Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Lk17 do_str_głównej do_Lk19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | Ἔλεγεν | δὲ | παραβολὴν | αὐτοῖς | πρὸς | τὸ | δεῖν | πάντοτε | προσεύχεσθαι | αὐτοὺς | καὶ | μὴ | ἐγκακεῖν, | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | *)/elegen | de\ | parabolE\n | au)toi=s | pro\s | to\ | dei=n | pa/ntote | proseu/CHesTai | au)tou\s | kai\ | mE\ | e)gkakei=n, | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | elegen | de | parabolEn | autois | pros | to | dein | pantote | proseuCHesTai | autus | kai | mE | eNkakein, | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | v-3iai-s-- | c--------- | n-----asf- | rp----dpm- | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | d--------- | v--pmn---- | rp----apm- | c--------- | d--------- | v--pan---- | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | G3004 | G1161 | G3850 | G0846 | G4314 | G3588 | G1163 | G3842 | G4336 | G0846 | G2532 | G3361 | G1573 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | Powiedział im też przypowieść o tym, że zawsze powinni modlić się i nie ustawać: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | Powiedział | również | ich | przypowieść | o | powinien | zawsze | modlić się | i | nie | zasępiać się | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:1 | G3004 | G2532 | G0846 | G3850 | G4314 | G1163 | G3842 | G4336 | G2532 | G3361 | G1573 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | λέγων, | Κριτής | τις | ἦν | ἔν | τινι | πόλει | τὸν | θεὸν | μὴ | φοβούμενος | καὶ | ἄνθρωπον | μὴ | ἐντρεπόμενος. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | le/gOn, | *kritE/s | tis | E)=n | e)/n | tini | po/lei | to\n | Teo\n | mE\ | fobou/menos | kai\ | a)/nTrOpon | mE\ | e)ntrepo/menos. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | legOn, | kritEs | tis | En | en | tini | polei | ton | Teon | mE | fobumenos | kai | anTrOpon | mE | entrepomenos. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | v--papnsm- | n-----nsm- | ri----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ri----dsf- | n-----dsf- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v--pmpnsm- | c--------- | n-----asm- | d--------- | v--pppnsm- | ||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | G3004 | G2923 | G5100 | G2258 | G1722 | G5100 | G4172 | G3588 | G2316 | G3361 | G5399 | G2532 | G0444 | G3361 | G1788 | ||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | W pewnym mieście żył sędzia, który Boga się nie bał i nie liczył się z ludźmi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | mówi | w | jeden | Miasto | był | sędzia | Bóg | nie | boi | i | osoby | nie | zawstydzony | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:2 | G3004 | G1722 | G5100 | G4172 | G2258 | G2923 | G2316 | G3361 | G5399 | G2532 | G0444 | G3361 | G1788 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:3 | χήρα | δὲ | ἦν | ἐν | τῇ | πόλει | ἐκείνῃ | καὶ | ἤρχετο | πρὸς | αὐτὸν | λέγουσα, | Ἐκδίκησόν | με | ἀπὸ | τοῦ | ἀντιδίκου | μου. | |||||||||||||||||
Lk 18:3 | CHE/ra | de\ | E)=n | e)n | tE=| | po/lei | e)kei/nE| | kai\ | E)/rCHeto | pro\s | au)to\n | le/gousa, | *)ekdi/kEso/n | me | a)po\ | tou= | a)ntidi/kou | mou. | |||||||||||||||||
Lk 18:3 | CHEra | de | En | en | tE | polei | ekeinE | kai | ErCHeto | pros | auton | legusa, | ekdikEson | me | apo | tu | antidiku | mu. | |||||||||||||||||
Lk 18:3 | a-----nsf- | c--------- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | c--------- | v-3imi-s-- | p--------- | rp----asm- | v--papnsf- | v-2aad-s-- | rp----as-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | |||||||||||||||||
Lk 18:3 | G5503 | G1161 | G2258 | G1722 | G3588 | G4172 | G1565 | G2532 | G2064 | G4314 | G0846 | G3004 | G1556 | G3165 | G0575 | G3588 | G0476 | G3450 | |||||||||||||||||
Lk 18:3 | W tym samym mieście żyła wdowa, która przychodziła do niego z prośbą: Obroń mnie przed moim przeciwnikiem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:3 | W | objętość | zaś | Miasto | był | wdowa | i | nadchodzący | do | to | powiedział | Pomścić | mnie | z | przeciwnik | mój | |||||||||||||||||||
Lk 18:3 | G1722 | G1565 | G1161 | G4172 | G2258 | G5503 | G2532 | G2064 | G4314 | G0846 | G3004 | G1556 | G3165 | G0575 | G0476 | G3450 | |||||||||||||||||||
Lk 18:4 | καὶ | οὐκ | ἤθελεν | ἐπὶ | χρόνον, | μετὰ | δὲ | ταῦτα | εἶπεν | ἐν | ἑαυτῷ, | Εἰ | καὶ | τὸν | θεὸν | οὐ | φοβοῦμαι | οὐδὲ | ἄνθρωπον | ἐντρέπομαι, | |||||||||||||||
Lk 18:4 | kai\ | ou)k | E)/Telen | e)pi\ | CHro/non, | meta\ | de\ | tau=ta | ei)=pen | e)n | e(autO=|, | *ei) | kai\ | to\n | Teo\n | ou) | fobou=mai | ou)de\ | a)/nTrOpon | e)ntre/pomai, | |||||||||||||||
Lk 18:4 | kai | uk | ETelen | epi | CHronon, | meta | de | tauta | eipen | en | heautO, | ei | kai | ton | Teon | u | fobumai | ude | anTrOpon | entrepomai, | |||||||||||||||
Lk 18:4 | c--------- | d--------- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----asm- | p--------- | c--------- | rd----apn- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----dsm- | c--------- | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v-1pmi-s-- | c--------- | n-----asm- | v-1ppi-s-- | |||||||||||||||
Lk 18:4 | G2532 | G3756 | G2309 | G1909 | G5550 | G3326 | G1161 | G5023 | G2036 | G1722 | G1438 | G1487 | G2532 | G3588 | G2316 | G3756 | G5399 | G3761 | G0444 | G1788 | |||||||||||||||
Lk 18:4 | Przez pewien czas nie chciał; lecz potem rzekł do siebie: Chociaż Boga się nie boję ani z ludźmi się nie liczę, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:4 | Ale | długi | czas | nie | jak | A | za | za | powiedział | się | w | się | chociaż | i | Bóg | nie | boi | i | osoby | nie | zawstydzony | ||||||||||||||
Lk 18:4 | G2532 | G1909 | G5550 | G3756 | G2309 | G1161 | G3326 | G5023 | G2036 | G1438 | G1722 | G1438 | G1499 | G2532 | G2316 | G3756 | G5399 | G2532 | G0444 | G3756 | G1788 | ||||||||||||||
Lk 18:5 | διά | γε | τὸ | παρέχειν | μοι | κόπον | τὴν | χήραν | ταύτην | ἐκδικήσω | αὐτήν, | ἵνα | μὴ | εἰς | τέλος | ἐρχομένη | ὑπωπιάζῃ | με. | |||||||||||||||||
Lk 18:5 | dia/ | ge | to\ | pare/CHein | moi | ko/pon | tE\n | CHE/ran | tau/tEn | e)kdikE/sO | au)tE/n, | i(/na | mE\ | ei)s | te/los | e)rCHome/nE | u(pOpia/DZE| | me. | |||||||||||||||||
Lk 18:5 | dia | ge | to | pareCHein | moi | kopon | tEn | CHEran | tautEn | ekdikEsO | autEn, | hina | mE | eis | telos | erCHomenE | hypOpiaDZE | me. | |||||||||||||||||
Lk 18:5 | p--------- | x--------- | ra----asn- | v--pan---- | rp----ds-- | n-----asm- | ra----asf- | a-----asf- | rd----asf- | v-1fai-s-- | rp----asf- | c--------- | d--------- | p--------- | n-----asn- | v--pmpnsf- | v-3pas-s-- | rp----as-- | |||||||||||||||||
Lk 18:5 | G1223 | G1065 | G3588 | G3930 | G3427 | G2873 | G3588 | G5503 | G3778 | G1556 | G0846 | G2443 | G3361 | G1519 | G5056 | G2064 | G5299 | G3165 | |||||||||||||||||
Lk 18:5 | to jednak, ponieważ naprzykrza mi się ta wdowa, wezmę ją w obronę, żeby nie przychodziła bez końca i nie zadręczała mnie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:5 | ale | jako | to | wdowa | nie | nie | daje | daje | mnie | reszta | reszta | będzie bronić | jego | że | nie | przyjść | więcej | więcej | niepokoić | mnie | |||||||||||||||
Lk 18:5 | G1065 | G1223 | G5026 | G5503 | G2873 | G3930 | G2873 | G3930 | G3427 | G2873 | G3930 | G1556 | G0846 | G2443 | G3361 | G2064 | G1519 | G5056 | G5299 | G3165 | |||||||||||||||
Lk 18:6 | Εἶπεν | δὲ | ὁ | κύριος, | Ἀκούσατε | τί | ὁ | κριτὴς | τῆς | ἀδικίας | λέγει· | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | *ei)=pen | de\ | o( | ku/rios, | *)akou/sate | ti/ | o( | kritE\s | tE=s | a)diki/as | le/gei: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | eipen | de | ho | kyrios, | akusate | ti | ho | kritEs | tEs | adikias | legei: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2aad-p-- | ri----asn- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | G2036 | G1161 | G3588 | G2962 | G0191 | G5101 | G3588 | G2923 | G3588 | G0093 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | I Pan dodał: Słuchajcie, co ten niesprawiedliwy sędzia mówi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | I | powiedział | Władca | słyszeć | że | mówi | sędzia | bezprawny | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:6 | G1161 | G2036 | G2962 | G0191 | G5101 | G3004 | G2923 | G0093 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:7 | ὁ | δὲ | θεὸς | οὐ | μὴ | ποιήσῃ | τὴν | ἐκδίκησιν | τῶν | ἐκλεκτῶν | αὐτοῦ | τῶν | βοώντων | αὐτῷ | ἡμέρας | καὶ | νυκτός, | καὶ | μακροθυμεῖ | ἐπ᾿ | αὐτοῖς; | ||||||||||||||
Lk 18:7 | o( | de\ | Teo\s | ou) | mE\ | poiE/sE| | tE\n | e)kdi/kEsin | tO=n | e)klektO=n | au)tou= | tO=n | boO/ntOn | au)tO=| | E(me/ras | kai\ | nukto/s, | kai\ | makroTumei= | e)p' | au)toi=s; | ||||||||||||||
Lk 18:7 | ho | de | Teos | u | mE | poiEsE | tEn | ekdikEsin | tOn | eklektOn | autu | tOn | boOntOn | autO | hEmeras | kai | nyktos, | kai | makroTymei | ep' | autois; | ||||||||||||||
Lk 18:7 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | x--------- | x--------- | v-3aas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | a-----gpm- | rp----gsm- | ra----gpm- | v--papgpm- | rp----dsm- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | c--------- | v-3pai-s-- | p--------- | rp----dpm- | ||||||||||||||
Lk 18:7 | G3588 | G1161 | G2316 | G3756 | G3361 | G4160 | G3588 | G1557 | G3588 | G1588 | G0846 | G3588 | G0994 | G0846 | G2250 | G2532 | G3571 | G2532 | G3114 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||
Lk 18:7 | A Bóg, czyż nie weźmie w obronę swoich wybranych, którzy dniem i nocą wołają do Niego, i czy będzie zwlekał w ich sprawie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:7 | Bóg | nie | chronić | chronić | Ulubione | Jego | rażący | do | Go | dzień | i | noc | i | powolny | ich | ich | |||||||||||||||||||
Lk 18:7 | G2316 | G3364 | G1557 | G4160 | G1588 | G0846 | G0994 | G4314 | G0846 | G2250 | G2532 | G3571 | G2532 | G3114 | G0846 | G1909 | |||||||||||||||||||
Lk 18:8 | λέγω | ὑμῖν | ὅτι | ποιήσει | τὴν | ἐκδίκησιν | αὐτῶν | ἐν | τάχει. | πλὴν | ὁ | υἱὸς | τοῦ | ἀνθρώπου | ἐλθὼν | ἆρα | εὑρήσει | τὴν | πίστιν | ἐπὶ | τῆς | γῆς; | |||||||||||||
Lk 18:8 | le/gO | u(mi=n | o(/ti | poiE/sei | tE\n | e)kdi/kEsin | au)tO=n | e)n | ta/CHei. | plE\n | o( | ui(o\s | tou= | a)nTrO/pou | e)lTO\n | a)=ra | eu(rE/sei | tE\n | pi/stin | e)pi\ | tE=s | gE=s; | |||||||||||||
Lk 18:8 | legO | hymin | hoti | poiEsei | tEn | ekdikEsin | autOn | en | taCHei. | plEn | ho | hyios | tu | anTrOpu | elTOn | ara | heurEsei | tEn | pistin | epi | tEs | gEs; | |||||||||||||
Lk 18:8 | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | v-3fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | p--------- | n-----dsn- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aapnsm- | x--------- | v-3fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||
Lk 18:8 | G3004 | G5213 | G3754 | G4160 | G3588 | G1557 | G0846 | G1722 | G5034 | G4133 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G2064 | G0687 | G2147 | G3588 | G4102 | G1909 | G3588 | G1093 | |||||||||||||
Lk 18:8 | Powiadam wam, że prędko weźmie ich w obronę. Czy jednak Syn Człowieczy znajdzie wiarę na ziemi, gdy przyjdzie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:8 | powiedzieć | ty, wy | że | da | ich | ochrona | wkrótce | wkrótce | Ale | Syn | Ludzki | przyjść | odnaleźć | czy | wiara | w | ziemia | ||||||||||||||||||
Lk 18:8 | G3004 | G5213 | G3754 | G4160 | G0846 | G1557 | G1722 | G5034 | G4133 | G5207 | G0444 | G2064 | G2147 | G0687 | G4102 | G1909 | G1093 | ||||||||||||||||||
Lk 18:9 | Εἶπεν | δὲ | καὶ | πρός | τινας | τοὺς | πεποιθότας | ἐφ᾿ | ἑαυτοῖς | ὅτι | εἰσὶν | δίκαιοι | καὶ | ἐξουθενοῦντας | τοὺς | λοιποὺς | τὴν | παραβολὴν | ταύτην· | ||||||||||||||||
Lk 18:9 | *ei)=pen | de\ | kai\ | pro/s | tinas | tou\s | pepoiTo/tas | e)f' | e(autoi=s | o(/ti | ei)si\n | di/kaioi | kai\ | e)XouTenou=ntas | tou\s | loipou\s | tE\n | parabolE\n | tau/tEn: | ||||||||||||||||
Lk 18:9 | eipen | de | kai | pros | tinas | tus | pepoiTotas | ef' | eautois | hoti | eisin | dikaioi | kai | eXuTenuntas | tus | loipus | tEn | parabolEn | tautEn: | ||||||||||||||||
Lk 18:9 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | p--------- | ri----apm- | ra----apm- | v--xapapm- | p--------- | rp----dpm- | c--------- | v-3pai-p-- | a-----npm- | c--------- | v--papapm- | ra----apm- | a-----apm- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | ||||||||||||||||
Lk 18:9 | G2036 | G1161 | G2532 | G4314 | G5100 | G3588 | G3982 | G1909 | G1438 | G3754 | G1526 | G1342 | G2532 | G1848 | G3588 | G3062 | G3588 | G3850 | G3778 | ||||||||||||||||
Lk 18:9 | Powiedział też do niektórych, co ufali sobie, że są sprawiedliwi, a innymi gardzili, tę przypowieść: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:9 | Powiedział | również | do | kilka | że | na pewno | były | o | się | że | sprawiedliwy | i | gardził | inny | obok | przypowieść | |||||||||||||||||||
Lk 18:9 | G2036 | G2532 | G4314 | G5100 | G3982 | G3982 | G3982 | G1909 | G1438 | G3754 | G1342 | G2532 | G1848 | G3062 | G5026 | G3850 | |||||||||||||||||||
Lk 18:10 | Ἄνθρωποι | δύο | ἀνέβησαν | εἰς | τὸ | ἱερὸν | προσεύξασθαι, | ὁ | εἷς | Φαρισαῖος | καὶ | ὁ | ἕτερος | τελώνης. | |||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | *)/anTrOpoi | du/o | a)ne/bEsan | ei)s | to\ | i(ero\n | proseu/XasTai, | o( | ei(=s | *farisai=os | kai\ | o( | e(/teros | telO/nEs. | |||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | anTrOpoi | dyo | anebEsan | eis | to | hieron | proseuXasTai, | ho | heis | farisaios | kai | ho | heteros | telOnEs. | |||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | n-----npm- | a-----npm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | v--amn---- | ra----nsm- | a-----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | G0444 | G1417 | G0305 | G1519 | G3588 | G2411 | G4336 | G3588 | G1520 | G5330 | G2532 | G3588 | G2087 | G5057 | |||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | Dwóch ludzi przyszło do świątyni, żeby się modlić, jeden faryzeusz a drugi celnik. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | dwa | Prawa | włączone | w | świątynia | modlić się | jeden | Faryzeusz | i | inny | celnik | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:10 | G1417 | G0444 | G0305 | G1519 | G2411 | G4336 | G1520 | G5330 | G2532 | G2087 | G5057 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:11 | ὁ | Φαρισαῖος | σταθεὶς | πρὸς | ἑαυτὸν | ταῦτα | προσηύχετο, | Ὁ | θεός, | εὐχαριστῶ | σοι | ὅτι | οὐκ | εἰμὶ | ὥσπερ | οἱ | λοιποὶ | τῶν | ἀνθρώπων, | ἅρπαγες, | ἄδικοι, | μοιχοί, | ἢ | καὶ | ὡς | οὗτος | ὁ | τελώνης· | |||||||
Lk 18:11 | o( | *farisai=os | staTei\s | pro\s | e(auto\n | tau=ta | prosEu/CHeto, | *(o | Teo/s, | eu)CHaristO= | soi | o(/ti | ou)k | ei)mi\ | O(/sper | oi( | loipoi\ | tO=n | a)nTrO/pOn, | a(/rpages, | a)/dikoi, | moiCHoi/, | E)\ | kai\ | O(s | ou(=tos | o( | telO/nEs: | |||||||
Lk 18:11 | ho | farisaios | staTeis | pros | heauton | tauta | prosEuCHeto, | ho | Teos, | euCHaristO | soi | hoti | uk | eimi | hOsper | hoi | loipoi | tOn | anTrOpOn, | harpages, | adikoi, | moiCHoi, | E | kai | hOs | hutos | ho | telOnEs: | |||||||
Lk 18:11 | ra----nsm- | n-----nsm- | v--appnsm- | p--------- | rp----asm- | rd----apn- | v-3imi-s-- | ra----vsm- | n-----nsm- | v-1pai-s-- | rp----ds-- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | ra----gpm- | n-----gpm- | a-----npm- | a-----npm- | n-----npm- | c--------- | d--------- | c--------- | rd----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||
Lk 18:11 | G3588 | G5330 | G2476 | G4314 | G1438 | G5023 | G4336 | G3588 | G2316 | G2168 | G4671 | G3754 | G3756 | G1510 | G5618 | G3588 | G3062 | G3588 | G0444 | G0727 | G0094 | G3432 | G2228 | G2532 | G5613 | G3778 | G3588 | G5057 | |||||||
Lk 18:11 | Faryzeusz stanął i tak w duszy się modlił: Boże, dziękuję Ci, że nie jestem jak inni ludzie, zdziercy, oszuści, cudzołożnicy, albo jak i ten celnik. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:11 | Faryzeusz | staje się | modlił się | się | w | się | tak | O | dziękuję | ty, wy | że | Ja | nie | jako | Inny | osoby | Robbers | przestępców | cudzołożników | lub | jako | to | celnik | ||||||||||||
Lk 18:11 | G5330 | G2476 | G4336 | G1438 | G4314 | G1438 | G5023 | G2316 | G2168 | G4671 | G3754 | G1510 | G3756 | G5618 | G3062 | G0444 | G0727 | G0094 | G3432 | G2228 | G5613 | G3778 | G5057 | ||||||||||||
Lk 18:12 | νηστεύω | δὶς | τοῦ | σαββάτου, | ἀποδεκατῶ | πάντα | ὅσα | κτῶμαι. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | nEsteu/O | di\s | tou= | sabba/tou, | a)podekatO= | pa/nta | o(/sa | ktO=mai. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | nEsteuO | dis | tu | sabbatu, | apodekatO | panta | hosa | ktOmai. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | v-1pai-s-- | d--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | v-1pai-s-- | a-----apn- | rr----apn- | v-1pmi-s-- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | G3522 | G1364 | G3588 | G4521 | G0586 | G3956 | G3745 | G2932 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | Zachowuję post dwa razy w tygodniu, daję dziesięcinę ze wszystkiego, co nabywam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | czczo | tydzień | dać | dziesiąty | część | tylko | że | nabyć | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:12 | G3522 | G4521 | G0586 | G0586 | G0586 | G3956 | G3745 | G2932 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:13 | ὁ | δὲ | τελώνης | μακρόθεν | ἑστὼς | οὐκ | ἤθελεν | οὐδὲ | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | ἐπᾶραι | εἰς | τὸν | οὐρανόν, | ἀλλ᾿ | ἔτυπτεν | τὸ | στῆθος | αὐτοῦ | λέγων, | Ὁ | θεός, | ἱλάσθητί | μοι | τῷ | ἁμαρτωλῷ. | |||||||||
Lk 18:13 | o( | de\ | telO/nEs | makro/Ten | e(stO\s | ou)k | E)/Telen | ou)de\ | tou\s | o)fTalmou\s | e)pa=rai | ei)s | to\n | ou)rano/n, | a)ll' | e)/tupten | to\ | stE=Tos | au)tou= | le/gOn, | *(o | Teo/s, | i(la/sTEti/ | moi | tO=| | a(martOlO=|. | |||||||||
Lk 18:13 | ho | de | telOnEs | makroTen | hestOs | uk | ETelen | ude | tus | ofTalmus | eparai | eis | ton | uranon, | all' | etypten | to | stETos | autu | legOn, | ho | Teos, | hilasTEti | moi | tO | hamartOlO. | |||||||||
Lk 18:13 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | d--------- | v--xapnsm- | d--------- | v-3iai-s-- | d--------- | ra----apm- | n-----apm- | v--aan---- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | v--papnsm- | ra----vsm- | n-----nsm- | v-2apd-s-- | rp----ds-- | ra----dsm- | a-----dsm- | |||||||||
Lk 18:13 | G3588 | G1161 | G5057 | G3113 | G2476 | G3756 | G2309 | G3761 | G3588 | G3788 | G1869 | G1519 | G3588 | G3772 | G0235 | G5180 | G3588 | G4738 | G0846 | G3004 | G3588 | G2316 | G2433 | G3427 | G3588 | G0268 | |||||||||
Lk 18:13 | Natomiast celnik stał z daleka i nie śmiał nawet oczu wznieść ku niebu, lecz bił się w piersi i mówił: Boże, miej litość dla mnie, grzesznika. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:13 | Celnik | zaś | stojący | w oddali | nie | śmiały | nawet | podnieść | oko | w | niebo | ale | uderzający | się | w | pierś | powiedział | O | czy | miłosierny | mnie | grzesznik | |||||||||||||
Lk 18:13 | G5057 | G2532 | G2476 | G3113 | G3756 | G2309 | G3761 | G1869 | G3788 | G1519 | G3772 | G0235 | G5180 | G0846 | G1519 | G4738 | G3004 | G2316 | G2433 | G2433 | G3427 | G0268 | |||||||||||||
Lk 18:14 | λέγω | ὑμῖν, | κατέβη | οὗτος | δεδικαιωμένος | εἰς | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | παρ᾿ | ἐκεῖνον· | ὅτι | πᾶς | ὁ | ὑψῶν | ἑαυτὸν | ταπεινωθήσεται, | ὁ | δὲ | ταπεινῶν | ἑαυτὸν | ὑψωθήσεται. | |||||||||||||
Lk 18:14 | le/gO | u(mi=n, | kate/bE | ou(=tos | dedikaiOme/nos | ei)s | to\n | oi)=kon | au)tou= | par' | e)kei=non: | o(/ti | pa=s | o( | u(PSO=n | e(auto\n | tapeinOTE/setai, | o( | de\ | tapeinO=n | e(auto\n | u(PSOTE/setai. | |||||||||||||
Lk 18:14 | legO | hymin, | katebE | hutos | dedikaiOmenos | eis | ton | oikon | autu | par' | ekeinon: | hoti | pas | ho | hyPSOn | heauton | tapeinOTEsetai, | ho | de | tapeinOn | heauton | hyPSOTEsetai. | |||||||||||||
Lk 18:14 | v-1pai-s-- | rp----dp-- | v-3aai-s-- | rd----nsm- | v--xppnsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | p--------- | rd----asm- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | v--papnsm- | rp----asm- | v-3fpi-s-- | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | rp----asm- | v-3fpi-s-- | |||||||||||||
Lk 18:14 | G3004 | G5213 | G2597 | G3778 | G1344 | G1519 | G3588 | G3624 | G0846 | G3844 | G1565 | G3754 | G3956 | G3588 | G5312 | G1438 | G5013 | G3588 | G1161 | G5013 | G1438 | G5312 | |||||||||||||
Lk 18:14 | Powiadam wam: Ten odszedł do domu usprawiedliwiony, nie tamten. Każdy bowiem, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się uniża, będzie wywyższony. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:14 | Mówię | ty, wy | to | iść | uzasadnione | w | do domu | jego | niż | że | dla | każdy | uplifting | się | się | upokorzony | będzie | i | poniża | się | wywyższony | ||||||||||||||
Lk 18:14 | G3004 | G5213 | G3778 | G2597 | G1344 | G1519 | G3624 | G0846 | G2228 | G1565 | G3754 | G3956 | G5312 | G1438 | G1438 | G5013 | G5013 | G1161 | G5013 | G1438 | G5312 | ||||||||||||||
Lk 18:15 | Προσέφερον | δὲ | αὐτῷ | καὶ | τὰ | βρέφη | ἵνα | αὐτῶν | ἅπτηται· | ἰδόντες | δὲ | οἱ | μαθηταὶ | ἐπετίμων | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | *prose/feron | de\ | au)tO=| | kai\ | ta\ | bre/fE | i(/na | au)tO=n | a(/ptEtai: | i)do/ntes | de\ | oi( | maTEtai\ | e)peti/mOn | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | proseferon | de | autO | kai | ta | brefE | hina | autOn | haptEtai: | idontes | de | hoi | maTEtai | epetimOn | autois. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----dsm- | d--------- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | rp----gpn- | v-3pms-s-- | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3iai-p-- | rp----dpm- | ||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | G4374 | G1161 | G0846 | G2532 | G3588 | G1025 | G2443 | G0846 | G0680 | G1492 | G1161 | G3588 | G3101 | G2008 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | Przynosili Mu również niemowlęta, żeby na nie ręce włożył, lecz uczniowie, widząc to, szorstko zabraniali im. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | Przywieźli | Go | i | niemowlęta | że | dotknął | go | Studentów | zaś | widzenie | zgromił | ich | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:15 | G4374 | G0846 | G2532 | G1025 | G2443 | G0680 | G0846 | G3101 | G1161 | G1492 | G2008 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:16 | ὁ | δὲ | Ἰησοῦς | προσεκαλέσατο | αὐτὰ | λέγων, | Ἄφετε | τὰ | παιδία | ἔρχεσθαι | πρός | με | καὶ | μὴ | κωλύετε | αὐτά, | τῶν | γὰρ | τοιούτων | ἐστὶν | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||
Lk 18:16 | o( | de\ | *)iEsou=s | prosekale/sato | au)ta\ | le/gOn, | *)/afete | ta\ | paidi/a | e)/rCHesTai | pro/s | me | kai\ | mE\ | kOlu/ete | au)ta/, | tO=n | ga\r | toiou/tOn | e)sti\n | E( | basilei/a | tou= | Teou=. | |||||||||||
Lk 18:16 | ho | de | iEsus | prosekalesato | auta | legOn, | afete | ta | paidia | erCHesTai | pros | me | kai | mE | kOlyete | auta, | tOn | gar | toiutOn | estin | hE | basileia | tu | Teu. | |||||||||||
Lk 18:16 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3ami-s-- | rp----apn- | v--papnsm- | v-2aad-p-- | ra----apn- | n-----apn- | v--pmn---- | p--------- | rp----as-- | c--------- | d--------- | v-2pad-p-- | rp----apn- | ra----gpn- | c--------- | rd----gpn- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||
Lk 18:16 | G3588 | G1161 | G2424 | G4341 | G0846 | G3004 | G0863 | G3588 | G3813 | G2064 | G4314 | G3165 | G2532 | G3361 | G2967 | G0846 | G3588 | G1063 | G5108 | G2076 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | |||||||||||
Lk 18:16 | Jezus zaś przywołał je do siebie i rzekł: Pozwólcie dzieciom przychodzić do Mnie i nie przeszkadzajcie im: do takich bowiem należy królestwo Boże. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:16 | Ale | Jezus | kiwał | ich | powiedział | niech | Dzieci | przyjść | do | Mnie | i | nie | zakazać | ich | dla | taki | jest | Królestwo | Bóg | ||||||||||||||||
Lk 18:16 | G1161 | G2424 | G4341 | G0846 | G2036 | G0863 | G3813 | G2064 | G4314 | G3165 | G2532 | G3361 | G2967 | G0846 | G1063 | G5108 | G2076 | G0932 | G2316 | ||||||||||||||||
Lk 18:17 | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν, | ὃς | ἂν | μὴ | δέξηται | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | θεοῦ | ὡς | παιδίον, | οὐ | μὴ | εἰσέλθῃ | εἰς | αὐτήν. | |||||||||||||||||
Lk 18:17 | a)mE\n | le/gO | u(mi=n, | o(\s | a)\n | mE\ | de/XEtai | tE\n | basilei/an | tou= | Teou= | O(s | paidi/on, | ou) | mE\ | ei)se/lTE| | ei)s | au)tE/n. | |||||||||||||||||
Lk 18:17 | amEn | legO | hymin, | hos | an | mE | deXEtai | tEn | basileian | tu | Teu | hOs | paidion, | u | mE | eiselTE | eis | autEn. | |||||||||||||||||
Lk 18:17 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | rr----nsm- | x--------- | d--------- | v-3ams-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsn- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----asf- | |||||||||||||||||
Lk 18:17 | G0281 | G3004 | G5213 | G3739 | G0302 | G3361 | G1209 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G5613 | G3813 | G3756 | G3361 | G1525 | G1519 | G0846 | |||||||||||||||||
Lk 18:17 | Zaprawdę, powiadam wam: Kto nie przyjmie królestwa Bożego jak dziecko, ten nie wejdzie do niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:17 | Naprawdę | powiedzieć | ty, wy | kto | nie | nie | będzie | Królestwo | Bóg | jako | dziecko | nie | będzie | w | to | ||||||||||||||||||||
Lk 18:17 | G0281 | G3004 | G5213 | G3739 | G1437 | G3361 | G1209 | G0932 | G2316 | G5613 | G3813 | G3364 | G1525 | G1519 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | Καὶ | ἐπηρώτησέν | τις | αὐτὸν | ἄρχων | λέγων, | Διδάσκαλε | ἀγαθέ, | τί | ποιήσας | ζωὴν | αἰώνιον | κληρονομήσω; | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | *kai\ | e)pErO/tEse/n | tis | au)to\n | a)/rCHOn | le/gOn, | *dida/skale | a)gaTe/, | ti/ | poiE/sas | DZOE\n | ai)O/nion | klEronomE/sO; | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | kai | epErOtEsen | tis | auton | arCHOn | legOn, | didaskale | agaTe, | ti | poiEsas | DZOEn | aiOnion | klEronomEsO; | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | c--------- | v-3aai-s-- | ri----nsm- | rp----asm- | n-----nsm- | v--papnsm- | n-----vsm- | a-----vsm- | ri----asn- | v--aapnsm- | n-----asf- | a-----asf- | v-1fai-s-- | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | G2532 | G1905 | G5100 | G0846 | G0758 | G3004 | G1320 | G0018 | G5101 | G4160 | G2222 | G0166 | G2816 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | Zapytał Go pewien zwierzchnik: Nauczycielu dobry, co mam czynić, aby osiągnąć życie wieczne? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | I | pytanie | Jego | ktoś | władców | Nauczyciel | sztuki łaskawy | że | do | dziedziczyć | życie | wieczny | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:18 | G2532 | G1905 | G0846 | G5100 | G0758 | G1320 | G0018 | G5101 | G4160 | G2816 | G2222 | G0166 | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | εἶπεν | δὲ | αὐτῷ | ὁ | Ἰησοῦς, | Τί | με | λέγεις | ἀγαθόν; | οὐδεὶς | ἀγαθὸς | εἰ | μὴ | εἷς | ὁ | θεός. | |||||||||||||||||||
Lk 18:19 | ei)=pen | de\ | au)tO=| | o( | *)iEsou=s, | *ti/ | me | le/geis | a)gaTo/n; | ou)dei\s | a)gaTo\s | ei) | mE\ | ei(=s | o( | Teo/s. | |||||||||||||||||||
Lk 18:19 | eipen | de | autO | ho | iEsus, | ti | me | legeis | agaTon; | udeis | agaTos | ei | mE | heis | ho | Teos. | |||||||||||||||||||
Lk 18:19 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ri----asn- | rp----as-- | v-2pai-s-- | a-----asm- | a-----nsm- | a-----nsm- | c--------- | d--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | |||||||||||||||||||
Lk 18:19 | G2036 | G1161 | G0846 | G3588 | G2424 | G5101 | G3165 | G3004 | G0018 | G3762 | G0018 | G1487 | G3361 | G1520 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||||
Lk 18:19 | Jezus mu odpowiedział: Czemu nazywasz Mnie dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko sam Bóg. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | Jezus | powiedział | go | że | wezwanie | Mnie | dobry | żaden | korzyści | tylko | tylko | jeden | Bóg | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:19 | G2424 | G2036 | G0846 | G5101 | G3004 | G3165 | G0018 | G3762 | G0018 | G1487 | G3361 | G1520 | G2316 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:20 | τὰς | ἐντολὰς | οἶδας· | Μὴ | μοιχεύσῃς, | Μὴ | φονεύσῃς, | Μὴ | κλέψῃς, | Μὴ | ψευδομαρτυρήσῃς, | Τίμα | τὸν | πατέρα | σου | καὶ | τὴν | μητέρα. | |||||||||||||||||
Lk 18:20 | ta\s | e)ntola\s | oi)=das: | *mE\ | moiCHeu/sE|s, | *mE\ | foneu/sE|s, | *mE\ | kle/PSE|s, | *mE\ | PSeudomarturE/sE|s, | *ti/ma | to\n | pate/ra | sou | kai\ | tE\n | mEte/ra. | |||||||||||||||||
Lk 18:20 | tas | entolas | oidas: | mE | moiCHeusEs, | mE | foneusEs, | mE | klePSEs, | mE | PSeudomartyrEsEs, | tima | ton | patera | su | kai | tEn | mEtera. | |||||||||||||||||
Lk 18:20 | ra----apf- | n-----apf- | v-2xai-s-- | d--------- | v-2aas-s-- | d--------- | v-2aas-s-- | d--------- | v-2aas-s-- | d--------- | v-2aas-s-- | v-2pad-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | |||||||||||||||||
Lk 18:20 | G3588 | G1785 | G1492 | G3361 | G3431 | G3361 | G5407 | G3361 | G2813 | G3361 | G5576 | G5091 | G3588 | G3962 | G4675 | G2532 | G3588 | G3384 | |||||||||||||||||
Lk 18:20 | Znasz przykazania: Nie cudzołóż, nie zabijaj, nie kradnij, nie zeznawaj fałszywie, czcij swego ojca i matkę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:20 | wiedzieć | przykazań | nie | cudzołóstwo | nie | zabić | nie | ukraść | nie | fałszywego świadectwa | Cześć | ojciec | twój | i | Matka | swój | |||||||||||||||||||
Lk 18:20 | G1492 | G1785 | G3361 | G3431 | G3361 | G5407 | G3361 | G2813 | G3361 | G5576 | G5091 | G3962 | G4675 | G2532 | G3384 | G4675 | |||||||||||||||||||
Lk 18:21 | ὁ | δὲ | εἶπεν, | Ταῦτα | πάντα | ἐφύλαξα | ἐκ | νεότητος. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | o( | de\ | ei)=pen, | *tau=ta | pa/nta | e)fu/laXa | e)k | neo/tEtos. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | ho | de | eipen, | tauta | panta | efylaXa | ek | neotEtos. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rd----apn- | a-----apn- | v-1aai-s-- | p--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | G3588 | G1161 | G2036 | G5023 | G3956 | G5442 | G1537 | G3503 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | On odrzekł: Od młodości przestrzegałem tego wszystkiego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | zaś | powiedział | wszystko | to | przechowywane | z | młodzież | mój | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:21 | G1161 | G2036 | G3956 | G5023 | G5442 | G1537 | G3503 | G3450 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:22 | ἀκούσας | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν | αὐτῷ, | Ἔτι | ἕν | σοι | λείπει· | πάντα | ὅσα | ἔχεις | πώλησον | καὶ | διάδος | πτωχοῖς, | καὶ | ἕξεις | θησαυρὸν | ἐν | [τοῖς] | οὐρανοῖς, | καὶ | δεῦρο | ἀκολούθει | μοι. | ||||||||
Lk 18:22 | a)kou/sas | de\ | o( | *)iEsou=s | ei)=pen | au)tO=|, | *)/eti | e(/n | soi | lei/pei: | pa/nta | o(/sa | e)/CHeis | pO/lEson | kai\ | dia/dos | ptOCHoi=s, | kai\ | e(/Xeis | TEsauro\n | e)n | [toi=s] | ou)ranoi=s, | kai\ | deu=ro | a)kolou/Tei | moi. | ||||||||
Lk 18:22 | akusas | de | ho | iEsus | eipen | autO, | eti | hen | soi | leipei: | panta | hosa | eCHeis | pOlEson | kai | diados | ptOCHois, | kai | heXeis | TEsauron | en | [tois] | uranois, | kai | deuro | akoluTei | moi. | ||||||||
Lk 18:22 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | d--------- | a-----nsn- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | a-----apn- | rr----apn- | v-2pai-s-- | v-2aad-s-- | c--------- | v-2aad-s-- | a-----dpm- | c--------- | v-2fai-s-- | n-----asm- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | c--------- | d--------- | v-2pad-s-- | rp----ds-- | ||||||||
Lk 18:22 | G0191 | G1161 | G3588 | G2424 | G2036 | G0846 | G2089 | G1520 | G4671 | G3007 | G3956 | G3745 | G2192 | G4453 | G2532 | G1239 | G4434 | G2532 | G2192 | G2344 | G1722 | G3588 | G3772 | G2532 | G1204 | G0190 | G3427 | ||||||||
Lk 18:22 | Jezus słysząc to, rzekł mu: Jednego ci jeszcze brak: sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie; potem przyjdź i chodź ze Mną. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:22 | Przesłuchanie | to | Jezus | powiedział | go | więcej | jeden | brak | ty, wy | wszystko | że | mieć | Sprzedać | i | rozprowadzać | biedny | i | będzie | mieć | skarb | w | niebo | i | przyjść | śledzić | Mnie | |||||||||
Lk 18:22 | G0191 | G5023 | G2424 | G2036 | G0846 | G2089 | G1520 | G3007 | G4671 | G3956 | G3745 | G2192 | G4453 | G2532 | G1239 | G4434 | G2532 | G2192 | G2192 | G2344 | G1722 | G3772 | G2532 | G1204 | G0190 | G3427 | |||||||||
Lk 18:23 | ὁ | δὲ | ἀκούσας | ταῦτα | περίλυπος | ἐγενήθη, | ἦν | γὰρ | πλούσιος | σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | o( | de\ | a)kou/sas | tau=ta | peri/lupos | e)genE/TE, | E)=n | ga\r | plou/sios | sfo/dra. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | ho | de | akusas | tauta | perilypos | egenETE, | En | gar | plusios | sfodra. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | ra----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | rd----apn- | a-----nsm- | v-3api-s-- | v-3iai-s-- | c--------- | a-----nsm- | d--------- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | G3588 | G1161 | G0191 | G5023 | G4036 | G1096 | G2258 | G1063 | G4145 | G4970 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | Gdy to usłyszał, mocno się zasmucił, gdyż był bardzo bogaty. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | zaś | przesłuchanie | te rzeczy | smutny | smutny | że | był | bardzo | bogaty | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:23 | G1161 | G0191 | G5023 | G1096 | G4036 | G1063 | G2258 | G4970 | G4145 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | Ἰδὼν | δὲ | αὐτὸν | ὁ | Ἰησοῦς | [περίλυπον | γενόμενον] | εἶπεν, | Πῶς | δυσκόλως | οἱ | τὰ | χρήματα | ἔχοντες | εἰς | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | θεοῦ | εἰσπορεύονται· | |||||||||||||||
Lk 18:24 | *)idO\n | de\ | au)to\n | o( | *)iEsou=s | [peri/lupon | geno/menon] | ei)=pen, | *pO=s | dusko/lOs | oi( | ta\ | CHrE/mata | e)/CHontes | ei)s | tE\n | basilei/an | tou= | Teou= | ei)sporeu/ontai: | |||||||||||||||
Lk 18:24 | idOn | de | auton | ho | iEsus | [perilypon | genomenon] | eipen, | pOs | dyskolOs | hoi | ta | CHrEmata | eCHontes | eis | tEn | basileian | tu | Teu | eisporeuontai: | |||||||||||||||
Lk 18:24 | v--aapnsm- | c--------- | rp----asm- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----asm- | v--ampasm- | v-3aai-s-- | d--------- | d--------- | ra----npm- | ra----apn- | n-----apn- | v--papnpm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3pmi-p-- | |||||||||||||||
Lk 18:24 | G1492 | G1161 | G0846 | G3588 | G2424 | G4036 | G1096 | G2036 | G4459 | G1423 | G3588 | G3588 | G5536 | G2192 | G1519 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G1531 | |||||||||||||||
Lk 18:24 | Jezus zobaczywszy go /takim/ rzekł: Jak trudno bogatym wejść do królestwa Bożego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | Jezus | widzenie | on | smutny | smutny | powiedział | jako | trudny | z | bogactwo | wpisać | w | Królestwo | Bóg | |||||||||||||||||||||
Lk 18:24 | G2424 | G1492 | G0846 | G1096 | G4036 | G2036 | G4459 | G1423 | G2192 | G5536 | G1525 | G1519 | G0932 | G2316 | |||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | εὐκοπώτερον | γάρ | ἐστιν | κάμηλον | διὰ | τρήματος | βελόνης | εἰσελθεῖν | ἢ | πλούσιον | εἰς | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | θεοῦ | εἰσελθεῖν. | |||||||||||||||||||
Lk 18:25 | eu)kopO/teron | ga/r | e)stin | ka/mElon | dia\ | trE/matos | belo/nEs | ei)selTei=n | E)\ | plou/sion | ei)s | tE\n | basilei/an | tou= | Teou= | ei)selTei=n. | |||||||||||||||||||
Lk 18:25 | eukopOteron | gar | estin | kamElon | dia | trEmatos | belonEs | eiselTein | E | plusion | eis | tEn | basileian | tu | Teu | eiselTein. | |||||||||||||||||||
Lk 18:25 | a-----nsnc | c--------- | v-3pai-s-- | n-----asf- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsf- | v--aan---- | c--------- | a-----asm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aan---- | |||||||||||||||||||
Lk 18:25 | G2123 | G1063 | G2076 | G2574 | G1223 | G5168 | G4476 | G1525 | G2228 | G4145 | G1519 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G1525 | |||||||||||||||||||
Lk 18:25 | Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | dla | wygodny | wielbłąd | pass | przez | igła | uszy | niż | bogaty | wpisać | w | Królestwo | Bóg | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:25 | G1063 | G2123 | G2574 | G1525 | G1223 | G4476 | G5168 | G2228 | G4145 | G1525 | G1519 | G0932 | G2316 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | εἶπαν | δὲ | οἱ | ἀκούσαντες, | Καὶ | τίς | δύναται | σωθῆναι; | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | ei)=pan | de\ | oi( | a)kou/santes, | *kai\ | ti/s | du/natai | sOTE=nai; | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | eipan | de | hoi | akusantes, | kai | tis | dynatai | sOTEnai; | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | v-3aai-p-- | c--------- | ra----npm- | v--aapnpm- | c--------- | ri----nsm- | v-3pmi-s-- | v--apn---- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | G2036 | G1161 | G3588 | G0191 | G2532 | G5101 | G1410 | G4982 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | Zapytali ci, którzy to słyszeli: Któż więc może być zbawiony? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | Przesłuchanie | powiedział | kto | zaś | może | uciec | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:26 | G0191 | G2036 | G5101 | G2532 | G1410 | G4982 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | ὁ | δὲ | εἶπεν, | Τὰ | ἀδύνατα | παρὰ | ἀνθρώποις | δυνατὰ | παρὰ | τῷ | θεῷ | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | o( | de\ | ei)=pen, | *ta\ | a)du/nata | para\ | a)nTrO/pois | dunata\ | para\ | tO=| | TeO=| | e)stin. | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | ho | de | eipen, | ta | adynata | para | anTrOpois | dynata | para | tO | TeO | estin. | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----npn- | a-----npn- | p--------- | n-----dpm- | a-----npn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | G3588 | G1161 | G2036 | G3588 | G0102 | G3844 | G0444 | G1415 | G3844 | G3588 | G2316 | G2076 | |||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | Jezus odpowiedział: Co niemożliwe jest u ludzi, możliwe jest u Boga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | Ale | powiedział | niemożliwy | mężczyzn | ewentualnie | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:27 | G1161 | G2036 | G0102 | G0444 | G1415 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | Εἶπεν | δὲ | ὁ | Πέτρος, | Ἰδοὺ | ἡμεῖς | ἀφέντες | τὰ | ἴδια | ἠκολουθήσαμέν | σοι. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | *ei)=pen | de\ | o( | *pe/tros, | *)idou\ | E(mei=s | a)fe/ntes | ta\ | i)/dia | E)kolouTE/same/n | soi. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | eipen | de | ho | petros, | idu | hEmeis | afentes | ta | idia | EkoluTEsamen | soi. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | rp----np-- | v--aapnpm- | ra----apn- | a-----apn- | v-1aai-p-- | rp----ds-- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | G2036 | G1161 | G3588 | G4074 | G2400 | G2249 | G0863 | G3588 | G2398 | G0190 | G4671 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | Wówczas Piotr rzekł: Oto my opuściliśmy swoją własność i poszliśmy za Tobą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | Peter | zaś | powiedział | tutaj | my | lewo | wszystko | i | po | Ciebie | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:28 | G4074 | G1161 | G2036 | G2400 | G2249 | G0863 | G3956 | G2532 | G0190 | G4671 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:29 | ὁ | δὲ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν | ὅτι | οὐδείς | ἐστιν | ὃς | ἀφῆκεν | οἰκίαν | ἢ | γυναῖκα | ἢ | ἀδελφοὺς | ἢ | γονεῖς | ἢ | τέκνα | ἕνεκεν | τῆς | βασιλείας | τοῦ | θεοῦ, | |||||||||
Lk 18:29 | o( | de\ | ei)=pen | au)toi=s, | *)amE\n | le/gO | u(mi=n | o(/ti | ou)dei/s | e)stin | o(\s | a)fE=ken | oi)ki/an | E)\ | gunai=ka | E)\ | a)delfou\s | E)\ | gonei=s | E)\ | te/kna | e(/neken | tE=s | basilei/as | tou= | Teou=, | |||||||||
Lk 18:29 | ho | de | eipen | autois, | amEn | legO | hymin | hoti | udeis | estin | hos | afEken | oikian | E | gynaika | E | adelfus | E | goneis | E | tekna | heneken | tEs | basileias | tu | Teu, | |||||||||
Lk 18:29 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | rr----nsm- | v-3aai-s-- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | c--------- | n-----apm- | c--------- | n-----apm- | c--------- | n-----apn- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||
Lk 18:29 | G3588 | G1161 | G2036 | G0846 | G0281 | G3004 | G5213 | G3754 | G3762 | G2076 | G3739 | G0863 | G3614 | G2228 | G1135 | G2228 | G0080 | G2228 | G1118 | G2228 | G5043 | G1752 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | |||||||||
Lk 18:29 | On im odpowiedział: Zaprawdę, powiadam wam: Nikt nie opuszcza domu albo żony, braci, rodziców albo dzieci dla królestwa Bożego, żeby | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:29 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:29 | powiedział | ich | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | nie | nikt | kto | lewo | do domu | lub | rodzice | lub | bracia | lub | lub | żona | lub | Dzieci | dla | Królestwo | Bóg | |||||||||||||
Lk 18:29 | G2036 | G0846 | G0281 | G3004 | G5213 | G2076 | G3762 | G3739 | G0863 | G3614 | G2228 | G1118 | G2228 | G0080 | G2228 | G2228 | G1135 | G2228 | G5043 | G1752 | G0932 | G2316 | |||||||||||||
Lk 18:30 | ὃς | οὐχὶ | μὴ | [ἀπο]λάβῃ | πολλαπλασίονα | ἐν | τῷ | καιρῷ | τούτῳ | καὶ | ἐν | τῷ | αἰῶνι | τῷ | ἐρχομένῳ | ζωὴν | αἰώνιον. | ||||||||||||||||||
Lk 18:30 | o(\s | ou)CHi\ | mE\ | [a)po]la/bE| | pollaplasi/ona | e)n | tO=| | kairO=| | tou/tO| | kai\ | e)n | tO=| | ai)O=ni | tO=| | e)rCHome/nO| | DZOE\n | ai)O/nion. | ||||||||||||||||||
Lk 18:30 | hos | uCHi | mE | [apo]labE | pollaplasiona | en | tO | kairO | tutO | kai | en | tO | aiOni | tO | erCHomenO | DZOEn | aiOnion. | ||||||||||||||||||
Lk 18:30 | rr----nsm- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | a-----apn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rd----dsm- | c--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----dsm- | v--pmpdsm- | n-----asf- | a-----asf- | ||||||||||||||||||
Lk 18:30 | G3739 | G3756 | G3361 | G0618 | G4179 | G1722 | G3588 | G2540 | G5129 | G2532 | G1722 | G3588 | G0165 | G3588 | G2064 | G2222 | G0166 | ||||||||||||||||||
Lk 18:30 | nie otrzymał daleko więcej w tym czasie, a w wieku przyszłym - życia wiecznego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:30 | nie | otrzymane | wiele | więcej | w | te rzeczy | czas | i | w | wiek | obok | Życie | wieczny | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:30 | G3364 | G0618 | G4179 | G4179 | G1722 | G5129 | G2540 | G2532 | G1722 | G0165 | G2064 | G2222 | G0166 | ||||||||||||||||||||||
Lk 18:31 | Παραλαβὼν | δὲ | τοὺς | δώδεκα | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Ἰδοὺ | ἀναβαίνομεν | εἰς | Ἰερουσαλήμ, | καὶ | τελεσθήσεται | πάντα | τὰ | γεγραμμένα | διὰ | τῶν | προφητῶν | τῷ | υἱῷ | τοῦ | ἀνθρώπου· | ||||||||||||
Lk 18:31 | *paralabO\n | de\ | tou\s | dO/deka | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *)idou\ | a)nabai/nomen | ei)s | *)ierousalE/m, | kai\ | telesTE/setai | pa/nta | ta\ | gegramme/na | dia\ | tO=n | profEtO=n | tO=| | ui(O=| | tou= | a)nTrO/pou: | ||||||||||||
Lk 18:31 | paralabOn | de | tus | dOdeka | eipen | pros | autus, | idu | anabainomen | eis | ierusalEm, | kai | telesTEsetai | panta | ta | gegrammena | dia | tOn | profEtOn | tO | hyiO | tu | anTrOpu: | ||||||||||||
Lk 18:31 | v--aapnsm- | c--------- | ra----apm- | a-----apm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | x--------- | v-1pai-p-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | v-3fpi-s-- | a-----npn- | ra----npn- | v--xppnpn- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||
Lk 18:31 | G3880 | G1161 | G3588 | G1427 | G2036 | G4314 | G0846 | G2400 | G0305 | G1519 | G2414 | G2532 | G5055 | G3956 | G3588 | G1125 | G1223 | G3588 | G4396 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | ||||||||||||
Lk 18:31 | Potem wziął Dwunastu i powiedział do nich: Oto idziemy do Jerozolimy i spełni się wszystko, co napisali prorocy o Synu Człowieczym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:31 | Wypłacanie | zaś | dwanaście | powiedział | ich | ich | tutaj | wspiąć się | w | Jerozolima | i | zrealizowane | wszystko | napisany | przez | Proroków | Syn | Man | |||||||||||||||||
Lk 18:31 | G3880 | G1161 | G1427 | G2036 | G0846 | G4314 | G2400 | G0305 | G1519 | G2414 | G2532 | G5055 | G3956 | G1125 | G1223 | G4396 | G5207 | G0444 | |||||||||||||||||
Lk 18:32 | παραδοθήσεται | γὰρ | τοῖς | ἔθνεσιν | καὶ | ἐμπαιχθήσεται | καὶ | ὑβρισθήσεται | καὶ | ἐμπτυσθήσεται, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | paradoTE/setai | ga\r | toi=s | e)/Tnesin | kai\ | e)mpaiCHTE/setai | kai\ | u(brisTE/setai | kai\ | e)mptusTE/setai, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | paradoTEsetai | gar | tois | eTnesin | kai | empaiCHTEsetai | kai | hybrisTEsetai | kai | emptysTEsetai, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | v-3fpi-s-- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | c--------- | v-3fpi-s-- | c--------- | v-3fpi-s-- | c--------- | v-3fpi-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | G3860 | G1063 | G3588 | G1484 | G2532 | G1702 | G2532 | G5195 | G2532 | G1716 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | Zostanie wydany w ręce pogan, będzie wyszydzony, zelżony i opluty; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | dla | zdradzać | Pogan | i | do płomienia | i | obraza | i | pluć | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:32 | G1063 | G3860 | G1484 | G2532 | G1702 | G2532 | G5195 | G2532 | G1716 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | καὶ | μαστιγώσαντες | ἀποκτενοῦσιν | αὐτόν, | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | ἀναστήσεται. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | kai\ | mastigO/santes | a)poktenou=sin | au)to/n, | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | a)nastE/setai. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | kai | mastigOsantes | apoktenusin | auton, | kai | tE | hEmera | tE | tritE | anastEsetai. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | c--------- | v--aapnpm- | v-3fai-p-- | rp----asm- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----dsf- | a-----dsf- | v-3fmi-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | G2532 | G3146 | G0615 | G0846 | G2532 | G3588 | G2250 | G3588 | G5154 | G0450 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | ubiczują Go i zabiją, a trzeciego dnia zmartwychwstanie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | i | będzie | bić | zabić | i | trzeci | dzień | wzrost | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:33 | G2532 | G3146 | G3146 | G0615 | G2532 | G5154 | G2250 | G0450 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | καὶ | αὐτοὶ | οὐδὲν | τούτων | συνῆκαν, | καὶ | ἦν | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | κεκρυμμένον | ἀπ᾿ | αὐτῶν, | καὶ | οὐκ | ἐγίνωσκον | τὰ | λεγόμενα. | |||||||||||||||||
Lk 18:34 | kai\ | au)toi\ | ou)de\n | tou/tOn | sunE=kan, | kai\ | E)=n | to\ | r(E=ma | tou=to | kekrumme/non | a)p' | au)tO=n, | kai\ | ou)k | e)gi/nOskon | ta\ | lego/mena. | |||||||||||||||||
Lk 18:34 | kai | autoi | uden | tutOn | synEkan, | kai | En | to | rEma | tuto | kekrymmenon | ap' | autOn, | kai | uk | eginOskon | ta | legomena. | |||||||||||||||||
Lk 18:34 | c--------- | rp----npm- | a-----asn- | rd----gpn- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | rd----nsn- | v--xppnsn- | p--------- | rp----gpm- | c--------- | d--------- | v-3iai-p-- | ra----apn- | v--pppapn- | |||||||||||||||||
Lk 18:34 | G2532 | G0846 | G3762 | G5130 | G4920 | G2532 | G2258 | G3588 | G4487 | G5124 | G2928 | G0575 | G0846 | G2532 | G3756 | G1097 | G3588 | G3004 | |||||||||||||||||
Lk 18:34 | Oni jednak nic z tego nie zrozumieli. Rzecz ta była zakryta przed nimi i nie pojmowali tego, o czym była mowa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | Ale | nic | to | zrozumieć | słowa | te | były | dla | ich | ukrył | i | nie | Oznaczało | powiedział | |||||||||||||||||||||
Lk 18:34 | G2532 | G3762 | G5130 | G4920 | G4487 | G5124 | G2258 | G0575 | G0846 | G2928 | G2532 | G3756 | G1097 | G3004 | |||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | Ἐγένετο | δὲ | ἐν | τῷ | ἐγγίζειν | αὐτὸν | εἰς | Ἰεριχὼ | τυφλός | τις | ἐκάθητο | παρὰ | τὴν | ὁδὸν | ἐπαιτῶν. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | *)ege/neto | de\ | e)n | tO=| | e)ggi/DZein | au)to\n | ei)s | *)ieriCHO\ | tuflo/s | tis | e)ka/TEto | para\ | tE\n | o(do\n | e)paitO=n. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | egeneto | de | en | tO | eNgiDZein | auton | eis | ieriCHO | tyflos | tis | ekaTEto | para | tEn | hodon | epaitOn. | ||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----asm- | p--------- | n-----asf- | a-----nsm- | ri----nsm- | v-3imi-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v--papnsm- | ||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | G1096 | G1161 | G1722 | G3588 | G1448 | G0846 | G1519 | G2410 | G5185 | G5100 | G2521 | G3844 | G3588 | G3598 | G1871 | ||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | Kiedy zbliżał się do Jerycha, jakiś niewidomy siedział przy drodze i żebrał. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:35 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 18:35 |