Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Lk1 do_str_głównej do_Lk3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | Ἐγένετο | δὲ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἐξῆλθεν | δόγμα | παρὰ | Καίσαρος | Αὐγούστου | ἀπογράφεσθαι | πᾶσαν | τὴν | οἰκουμένην. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | *)ege/neto | de\ | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | e)XE=lTen | do/gma | para\ | *kai/saros | *au)gou/stou | a)pogra/fesTai | pa=san | tE\n | oi)koume/nEn. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | egeneto | de | en | tais | hEmerais | ekeinais | eXElTen | dogma | para | kaisaros | augustu | apografesTai | pasan | tEn | oikumenEn. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rd----dpf- | v-3aai-s-- | n-----nsn- | p--------- | n-----gsm- | n-----gsm- | v--pmn---- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | G1096 | G1161 | G1722 | G3588 | G2250 | G1565 | G1831 | G1378 | G3844 | G2541 | G0828 | G0583 | G3956 | G3588 | G3625 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | W owym czasie wyszło rozporządzenie Cezara Augusta, żeby przeprowadzić spis ludności w całym państwie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | W | tych | dni | przyjść | z | Cezar | Sierpień | komenda | do | spis ludności | wszystko | ziemia | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:1 | G1722 | G1565 | G2250 | G1831 | G3844 | G2541 | G0828 | G1378 | G0583 | G0583 | G3956 | G3625 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | αὕτη | ἀπογραφὴ | πρώτη | ἐγένετο | ἡγεμονεύοντος | τῆς | Συρίας | Κυρηνίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | au(/tE | a)pografE\ | prO/tE | e)ge/neto | E(gemoneu/ontos | tE=s | *suri/as | *kurEni/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | hautE | apografE | prOtE | egeneto | hEgemoneuontos | tEs | syrias | kyrEniu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | rd----nsf- | n-----nsf- | a-----nsf- | v-3ami-s-- | v--papgsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | G3778 | G0582 | G4413 | G1096 | G2230 | G3588 | G4947 | G2958 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | Pierwszy ten spis odbył się wówczas, gdy wielkorządcą Syrii był Kwiryniusz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | To | spis ludności | był | pierwszy | w | deska | Kwiryniusz | Syria | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:2 | G3778 | G0582 | G1096 | G4413 | G2230 | G2230 | G2958 | G4947 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | καὶ | ἐπορεύοντο | πάντες | ἀπογράφεσθαι, | ἕκαστος | εἰς | τὴν | ἑαυτοῦ | πόλιν. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | kai\ | e)poreu/onto | pa/ntes | a)pogra/fesTai, | e(/kastos | ei)s | tE\n | e(autou= | po/lin. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | kai | eporeuonto | pantes | apografesTai, | hekastos | eis | tEn | heautu | polin. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | c--------- | v-3imi-p-- | a-----npm- | v--pmn---- | a-----nsm- | p--------- | ra----asf- | rp----gsm- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | G2532 | G4198 | G3956 | G0583 | G1538 | G1519 | G3588 | G1438 | G4172 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | Wybierali się więc wszyscy, aby się dać zapisać, każdy do swego miasta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | I | iść | wszystko | nagrany | każdy | w | jego | miasto | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:3 | G2532 | G4198 | G3956 | G0583 | G1538 | G1519 | G2398 | G4172 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:4 | Ἀνέβη | δὲ | καὶ | Ἰωσὴφ | ἀπὸ | τῆς | Γαλιλαίας | ἐκ | πόλεως | Ναζαρὲθ | εἰς | τὴν | Ἰουδαίαν | εἰς | πόλιν | Δαυὶδ | ἥτις | καλεῖται | Βηθλέεμ, | διὰ | τὸ | εἶναι | αὐτὸν | ἐξ | οἴκου | καὶ | πατριᾶς | Δαυίδ, | ||||||||||
Lk 2:4 | *)ane/bE | de\ | kai\ | *)iOsE\f | a)po\ | tE=s | *galilai/as | e)k | po/leOs | *naDZare\T | ei)s | tE\n | *)ioudai/an | ei)s | po/lin | *daui\d | E(/tis | kalei=tai | *bETle/em, | dia\ | to\ | ei)=nai | au)to\n | e)X | oi)/kou | kai\ | patria=s | *daui/d, | ||||||||||
Lk 2:4 | anebE | de | kai | iOsEf | apo | tEs | galilaias | ek | poleOs | naDZareT | eis | tEn | iudaian | eis | polin | dauid | hEtis | kaleitai | bETleem, | dia | to | einai | auton | eX | oiku | kai | patrias | dauid, | ||||||||||
Lk 2:4 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | n-----nsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----asf- | n-----gsm- | rr----nsf- | v-3ppi-s-- | n-----nsf- | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | rp----asm- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | ||||||||||
Lk 2:4 | G0305 | G1161 | G2532 | G2501 | G0575 | G3588 | G1056 | G1537 | G4172 | G3478 | G1519 | G3588 | G2449 | G1519 | G4172 | G1138 | G3748 | G2564 | G0965 | G1223 | G3588 | G1511 | G0846 | G1537 | G3624 | G2532 | G3965 | G1138 | ||||||||||
Lk 2:4 | Udał się także Józef z Galilei, z miasta Nazaret, do Judei, do miasta Dawidowego, zwanego Betlejem, ponieważ pochodził z domu i rodu Dawida, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:4 | Iść | również | i | Józef | z | Galilei | z | Miasto | Nazareth | w | Judea | miasto | Dawid | o nazwie | Betlejem | że | był | z | do domu | i | rodzaj | Dawid | ||||||||||||||||
Lk 2:4 | G0305 | G2532 | G1161 | G2501 | G0575 | G1056 | G1537 | G4172 | G3478 | G1519 | G2449 | G4172 | G1138 | G2564 | G0965 | G1223 | G1511 | G1537 | G3624 | G2532 | G3965 | G1138 | ||||||||||||||||
Lk 2:5 | ἀπογράψασθαι | σὺν | Μαριὰμ | τῇ | ἐμνηστευμένῃ | αὐτῷ, | οὔσῃ | ἐγκύῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | a)pogra/PSasTai | su\n | *maria\m | tE=| | e)mnEsteume/nE| | au)tO=|, | ou)/sE| | e)gku/O|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | apograPSasTai | syn | mariam | tE | emnEsteumenE | autO, | usE | eNkyO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | v--amn---- | p--------- | n-----dsf- | ra----dsf- | v--xppdsf- | rp----dsm- | v--papdsf- | a-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | G0583 | G4862 | G3137 | G3588 | G3423 | G0846 | G5607 | G1471 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | żeby się dać zapisać z poślubioną sobie Maryją, która była brzemienna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | rejestr | z | Mary | forsowane | go | żona | był | w ciąży | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:5 | G0583 | G4862 | G3137 | G3423 | G0846 | G1135 | G5607 | G1471 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | ἐγένετο | δὲ | ἐν | τῷ | εἶναι | αὐτοὺς | ἐκεῖ | ἐπλήσθησαν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | τεκεῖν | αὐτήν, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | e)ge/neto | de\ | e)n | tO=| | ei)=nai | au)tou\s | e)kei= | e)plE/sTEsan | ai( | E(me/rai | tou= | tekei=n | au)tE/n, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | egeneto | de | en | tO | einai | autus | ekei | eplEsTEsan | hai | hEmerai | tu | tekein | autEn, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----apm- | d--------- | v-3api-p-- | ra----npf- | n-----npf- | ra----gsn- | v--aan---- | rp----asf- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | G1096 | G1161 | G1722 | G3588 | G1511 | G0846 | G1563 | G4130 | G3588 | G2250 | G3588 | G5088 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | Kiedy tam przebywali, nadszedł dla Maryi czas rozwiązania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | Kiedy | zaś | one | były | tam | przyjść | czas | rodzić | Jej | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:6 | G1722 | G1161 | G0846 | G1511 | G1563 | G4130 | G2250 | G5088 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:7 | καὶ | ἔτεκεν | τὸν | υἱὸν | αὐτῆς | τὸν | πρωτότοκον· | καὶ | ἐσπαργάνωσεν | αὐτὸν | καὶ | ἀνέκλινεν | αὐτὸν | ἐν | φάτνῃ, | διότι | οὐκ | ἦν | αὐτοῖς | τόπος | ἐν | τῷ | καταλύματι. | |||||||||||||||
Lk 2:7 | kai\ | e)/teken | to\n | ui(o\n | au)tE=s | to\n | prOto/tokon: | kai\ | e)sparga/nOsen | au)to\n | kai\ | a)ne/klinen | au)to\n | e)n | fa/tnE|, | dio/ti | ou)k | E)=n | au)toi=s | to/pos | e)n | tO=| | katalu/mati. | |||||||||||||||
Lk 2:7 | kai | eteken | ton | hyion | autEs | ton | prOtotokon: | kai | esparganOsen | auton | kai | aneklinen | auton | en | fatnE, | dioti | uk | En | autois | topos | en | tO | katalymati. | |||||||||||||||
Lk 2:7 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsf- | ra----asm- | a-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | d--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | |||||||||||||||
Lk 2:7 | G2532 | G5088 | G3588 | G5207 | G0846 | G3588 | G4416 | G2532 | G4683 | G0846 | G2532 | G0347 | G0846 | G1722 | G5336 | G1360 | G3756 | G2258 | G0846 | G5117 | G1722 | G3588 | G2646 | |||||||||||||||
Lk 2:7 | Porodziła swego pierworodnego Syna, owinęła Go w pieluszki i położyła w żłobie, gdyż nie było dla nich miejsca w gospodzie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:7 | i | otwór | Syn | jego | Pierworodny | i | swaddled | Jego | i | umieścić | Jego | w | żłobek | że | nie | był | ich | miejsce | w | Hotel | ||||||||||||||||||
Lk 2:7 | G2532 | G5088 | G5207 | G0846 | G4416 | G2532 | G4683 | G0846 | G2532 | G0347 | G0846 | G1722 | G5336 | G1360 | G3756 | G2258 | G0846 | G5117 | G1722 | G2646 | ||||||||||||||||||
Lk 2:8 | Καὶ | ποιμένες | ἦσαν | ἐν | τῇ | χώρᾳ | τῇ | αὐτῇ | ἀγραυλοῦντες | καὶ | φυλάσσοντες | φυλακὰς | τῆς | νυκτὸς | ἐπὶ | τὴν | ποίμνην | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | *kai\ | poime/nes | E)=san | e)n | tE=| | CHO/ra| | tE=| | au)tE=| | a)graulou=ntes | kai\ | fula/ssontes | fulaka\s | tE=s | nukto\s | e)pi\ | tE\n | poi/mnEn | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | kai | poimenes | Esan | en | tE | CHOra | tE | autE | agrauluntes | kai | fylassontes | fylakas | tEs | nyktos | epi | tEn | poimnEn | autOn. | ||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | c--------- | n-----npm- | v-3iai-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----dsf- | a-----dsf- | v--papnpm- | c--------- | v--papnpm- | n-----apf- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | ||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | G2532 | G4166 | G2258 | G1722 | G3588 | G5561 | G3588 | G0846 | G0063 | G2532 | G5442 | G5441 | G3588 | G3571 | G1909 | G3588 | G4167 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | W tej samej okolicy przebywali w polu pasterze i trzymali straż nocną nad swoją trzodą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | W | że | kraj | były | w | pole | pasterze | zawarte | noc | areszcie | w | stado | jego | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:8 | G1722 | G0846 | G5561 | G2258 | G0063 | G0063 | G4166 | G5442 | G3571 | G5438 | G1909 | G4167 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | καὶ | ἄγγελος | κυρίου | ἐπέστη | αὐτοῖς | καὶ | δόξα | κυρίου | περιέλαμψεν | αὐτούς, | καὶ | ἐφοβήθησαν | φόβον | μέγαν. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | kai\ | a)/ggelos | kuri/ou | e)pe/stE | au)toi=s | kai\ | do/Xa | kuri/ou | perie/lamPSen | au)tou/s, | kai\ | e)fobE/TEsan | fo/bon | me/gan. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | kai | aNgelos | kyriu | epestE | autois | kai | doXa | kyriu | perielamPSen | autus, | kai | efobETEsan | fobon | megan. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | c--------- | n-----nsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | c--------- | n-----nsf- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | rp----apm- | c--------- | v-3api-p-- | n-----asm- | a-----asm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | G2532 | G0032 | G2962 | G2186 | G0846 | G2532 | G1391 | G2962 | G4034 | G0846 | G2532 | G5399 | G5401 | G3173 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | Naraz stanął przy nich anioł Pański i chwała Pańska zewsząd ich oświeciła, tak że bardzo się przestraszyli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | Nagle | się | ich | Anioł | Pan | i | chwała | Władca | świeciło okolice | ich | i | obawiali się | obawiali się | strach | wielki | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:9 | G2400 | G2186 | G0846 | G0032 | G2962 | G2532 | G1391 | G2962 | G4034 | G0846 | G2532 | G5399 | G5401 | G5401 | G3173 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | ὁ | ἄγγελος, | Μὴ | φοβεῖσθε, | ἰδοὺ | γὰρ | εὐαγγελίζομαι | ὑμῖν | χαρὰν | μεγάλην | ἥτις | ἔσται | παντὶ | τῷ | λαῷ, | ||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | o( | a)/ggelos, | *mE\ | fobei=sTe, | i)dou\ | ga\r | eu)aggeli/DZomai | u(mi=n | CHara\n | mega/lEn | E(/tis | e)/stai | panti\ | tO=| | laO=|, | ||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | kai | eipen | autois | ho | aNgelos, | mE | fobeisTe, | idu | gar | euaNgeliDZomai | hymin | CHaran | megalEn | hEtis | estai | panti | tO | laO, | ||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v-2pmd-p-- | x--------- | c--------- | v-1pmi-s-- | rp----dp-- | n-----asf- | a-----asf- | rr----nsf- | v-3fmi-s-- | a-----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | ||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | G2532 | G2036 | G0846 | G3588 | G0032 | G3361 | G5399 | G2400 | G1063 | G2097 | G5213 | G5479 | G3173 | G3748 | G2071 | G3956 | G3588 | G2992 | ||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | Lecz anioł rzekł do nich: Nie bójcie się! Oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie udziałem całego narodu: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | I | powiedział | ich | Anioł | nie | Strach | Ja | ogłosić | ty, wy | wielki | radość | który | będzie | wszystko | osoby | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:10 | G2532 | G2036 | G0846 | G0032 | G3361 | G5399 | G1063 | G2097 | G5213 | G3173 | G5479 | G3748 | G2071 | G3956 | G2992 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | ὅτι | ἐτέχθη | ὑμῖν | σήμερον | σωτὴρ | ὅς | ἐστιν | Χριστὸς | κύριος | ἐν | πόλει | Δαυίδ· | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | o(/ti | e)te/CHTE | u(mi=n | sE/meron | sOtE\r | o(/s | e)stin | *CHristo\s | ku/rios | e)n | po/lei | *daui/d: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | hoti | eteCHTE | hymin | sEmeron | sOtEr | hos | estin | CHristos | kyrios | en | polei | dauid: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | c--------- | v-3api-s-- | rp----dp-- | d--------- | n-----nsm- | rr----nsm- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | G3754 | G5088 | G5213 | G4594 | G4990 | G3739 | G2076 | G5547 | G2962 | G1722 | G4172 | G1138 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | dziś w mieście Dawida narodził się wam Zbawiciel, którym jest Mesjasz, Pan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | dla | teraz | urodzony | ty, wy | w | Miasto | Dawid | Zbawiciel | Który | jest | Chrystus | Władca | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:11 | G3754 | G4594 | G5088 | G5213 | G1722 | G4172 | G1138 | G4990 | G3739 | G2076 | G5547 | G2962 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | καὶ | τοῦτο | ὑμῖν | τὸ | σημεῖον, | εὑρήσετε | βρέφος | ἐσπαργανωμένον | καὶ | κείμενον | ἐν | φάτνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | kai\ | tou=to | u(mi=n | to\ | sEmei=on, | eu(rE/sete | bre/fos | e)sparganOme/non | kai\ | kei/menon | e)n | fa/tnE|. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | kai | tuto | hymin | to | sEmeion, | heurEsete | brefos | esparganOmenon | kai | keimenon | en | fatnE. | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | c--------- | rd----nsn- | rp----dp-- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-2fai-p-- | n-----asn- | v--xppasn- | c--------- | v--pmpasn- | p--------- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | G2532 | G5124 | G5213 | G3588 | G4592 | G2147 | G1025 | G4683 | G2532 | G2749 | G1722 | G5336 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | A to będzie znakiem dla was: Znajdziecie Niemowlę, owinięte w pieluszki i leżące w żłobie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | i | tutaj | ty, wy | znak | odnaleźć | Kochanie | w | bandaży | leżący | w | żłób | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:12 | G2532 | G5124 | G5213 | G4592 | G2147 | G1025 | G4683 | G4683 | G2749 | G1722 | G5336 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | καὶ | ἐξαίφνης | ἐγένετο | σὺν | τῷ | ἀγγέλῳ | πλῆθος | στρατιᾶς | οὐρανίου | αἰνούντων | τὸν | θεὸν | καὶ | λεγόντων, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | kai\ | e)Xai/fnEs | e)ge/neto | su\n | tO=| | a)gge/lO| | plE=Tos | stratia=s | ou)rani/ou | ai)nou/ntOn | to\n | Teo\n | kai\ | lego/ntOn, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | kai | eXaifnEs | egeneto | syn | tO | aNgelO | plETos | stratias | uraniu | ainuntOn | ton | Teon | kai | legontOn, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | c--------- | d--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | n-----nsn- | n-----gsf- | a-----gsf- | v--papgpm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v--papgpm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | G2532 | G1810 | G1096 | G4862 | G3588 | G0032 | G4128 | G4756 | G3770 | G0134 | G3588 | G2316 | G2532 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | I nagle przyłączyło się do anioła mnóstwo zastępów niebieskich, które wielbiły Boga słowami: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | I | nagle | był | z | Anioł | wielu | host | niebieski | chwaląc | Bóg | i | mówiąc: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:13 | G2532 | G1810 | G1096 | G4862 | G0032 | G4128 | G4756 | G3770 | G0134 | G2316 | G2532 | G3004 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | Δόξα | ἐν | ὑψίστοις | θεῷ | καὶ | ἐπὶ | γῆς | εἰρήνη | ἐν | ἀνθρώποις | εὐδοκίας. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | *do/Xa | e)n | u(PSi/stois | TeO=| | kai\ | e)pi\ | gE=s | ei)rE/nE | e)n | a)nTrO/pois | eu)doki/as. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | doXa | en | hyPSistois | TeO | kai | epi | gEs | eirEnE | en | anTrOpois | eudokias. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | n-----nsf- | p--------- | a-----dpns | n-----dsm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | n-----nsf- | p--------- | n-----dpm- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | G1391 | G1722 | G5310 | G2316 | G2532 | G1909 | G1093 | G1515 | G1722 | G0444 | G2107 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | Chwała Bogu na wysokościach, a na ziemi pokój ludziom Jego upodobania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | chwała | w | najwyższy | Bóg | i | w | ziemia | świat | w | mężczyzn | łaska | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:14 | G1391 | G1722 | G5310 | G2316 | G2532 | G1909 | G1093 | G1515 | G1722 | G0444 | G2107 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:15 | Καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἀπῆλθον | ἀπ᾿ | αὐτῶν | εἰς | τὸν | οὐρανὸν | οἱ | ἄγγελοι, | οἱ | ποιμένες | ἐλάλουν | πρὸς | ἀλλήλους, | Διέλθωμεν | δὴ | ἕως | Βηθλέεμ | καὶ | ἴδωμεν | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | τὸ | γεγονὸς | ὃ | ὁ | κύριος | ἐγνώρισεν | ἡμῖν. | ||||||
Lk 2:15 | *kai\ | e)ge/neto | O(s | a)pE=lTon | a)p' | au)tO=n | ei)s | to\n | ou)rano\n | oi( | a)/ggeloi, | oi( | poime/nes | e)la/loun | pro\s | a)llE/lous, | *die/lTOmen | dE\ | e(/Os | *bETle/em | kai\ | i)/dOmen | to\ | r(E=ma | tou=to | to\ | gegono\s | o(\ | o( | ku/rios | e)gnO/risen | E(mi=n. | ||||||
Lk 2:15 | kai | egeneto | hOs | apElTon | ap' | autOn | eis | ton | uranon | hoi | aNgeloi, | hoi | poimenes | elalun | pros | allElus, | dielTOmen | dE | heOs | bETleem | kai | idOmen | to | rEma | tuto | to | gegonos | ho | ho | kyrios | egnOrisen | hEmin. | ||||||
Lk 2:15 | c--------- | v-3ami-s-- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----gpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----npm- | n-----npm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3iai-p-- | p--------- | rp----apm- | v-1aas-p-- | x--------- | p--------- | n-----gsf- | c--------- | v-1aas-p-- | ra----asn- | n-----asn- | rd----asn- | ra----asn- | v--xapasn- | rr----asn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dp-- | ||||||
Lk 2:15 | G2532 | G1096 | G5613 | G0565 | G0575 | G0846 | G1519 | G3588 | G3772 | G3588 | G0032 | G3588 | G4166 | G2980 | G4314 | G0240 | G1330 | G1211 | G2193 | G0965 | G2532 | G1492 | G3588 | G4487 | G5124 | G3588 | G1096 | G3739 | G3588 | G2962 | G1107 | G2254 | ||||||
Lk 2:15 | Gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze mówili nawzajem do siebie: Pójdźmy do Betlejem i zobaczmy, co się tam zdarzyło i o czym nam Pan oznajmił. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:15 | Kiedy | Anioły | Wysłać | z | ich | w | niebo | pasterze | pasterze | powiedział | przyjaciel | Przyjaciel | iść | w | Betlejem | i | zobaczyć | że | że | się | niż | ogłoszenia | nas | Władca | ||||||||||||||
Lk 2:15 | G5613 | G0032 | G0565 | G0575 | G0846 | G1519 | G3772 | G0444 | G4166 | G2036 | G0240 | G0240 | G1330 | G2193 | G0965 | G2532 | G1492 | G4487 | G5124 | G1096 | G3588 | G1107 | G2254 | G2962 | ||||||||||||||
Lk 2:16 | καὶ | ἦλθαν | σπεύσαντες | καὶ | ἀνεῦραν | τήν | τε | Μαριὰμ | καὶ | τὸν | Ἰωσὴφ | καὶ | τὸ | βρέφος | κείμενον | ἐν | τῇ | φάτνῃ· | ||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | kai\ | E)=lTan | speu/santes | kai\ | a)neu=ran | tE/n | te | *maria\m | kai\ | to\n | *)iOsE\f | kai\ | to\ | bre/fos | kei/menon | e)n | tE=| | fa/tnE|: | ||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | kai | ElTan | speusantes | kai | aneuran | tEn | te | mariam | kai | ton | iOsEf | kai | to | brefos | keimenon | en | tE | fatnE: | ||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | c--------- | v-3aai-p-- | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----asf- | c--------- | n-----asf- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | ra----asn- | n-----asn- | v--pmpasn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | G2532 | G2064 | G4692 | G2532 | G0429 | G3588 | G5037 | G3137 | G2532 | G3588 | G2501 | G2532 | G3588 | G1025 | G2749 | G1722 | G3588 | G5336 | ||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | Udali się też z pośpiechem i znaleźli Maryję, Józefa i Niemowlę, leżące w żłobie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | I | pośpiech | przyszedł | i | i | znalezionych | Maria | i | Józef | i | Kochanie | leżący | w | żłób | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:16 | G2532 | G4692 | G2064 | G2532 | G5037 | G0429 | G3137 | G2532 | G2501 | G2532 | G1025 | G2749 | G1722 | G5336 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | ἰδόντες | δὲ | ἐγνώρισαν | περὶ | τοῦ | ῥήματος | τοῦ | λαληθέντος | αὐτοῖς | περὶ | τοῦ | παιδίου | τούτου. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | i)do/ntes | de\ | e)gnO/risan | peri\ | tou= | r(E/matos | tou= | lalETe/ntos | au)toi=s | peri\ | tou= | paidi/ou | tou/tou. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | idontes | de | egnOrisan | peri | tu | rEmatos | tu | lalETentos | autois | peri | tu | paidiu | tutu. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsn- | v--appgsn- | rp----dpm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rd----gsn- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | G1492 | G1161 | G1107 | G4012 | G3588 | G4487 | G3588 | G2980 | G0846 | G4012 | G3588 | G3813 | G5127 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | Gdy Je ujrzeli, opowiedzieli o tym, co im zostało objawione o tym Dziecięciu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | Widzenie | zaś | powiedział | o | objętość | był | głosił | ich | o | Dzieci; | Sam | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:17 | G1492 | G1161 | G1232 | G4012 | G4487 | G2980 | G2980 | G0846 | G4012 | G3813 | G5127 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | καὶ | πάντες | οἱ | ἀκούσαντες | ἐθαύμασαν | περὶ | τῶν | λαληθέντων | ὑπὸ | τῶν | ποιμένων | πρὸς | αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | kai\ | pa/ntes | oi( | a)kou/santes | e)Tau/masan | peri\ | tO=n | lalETe/ntOn | u(po\ | tO=n | poime/nOn | pro\s | au)tou/s: | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | kai | pantes | hoi | akusantes | eTaumasan | peri | tOn | lalETentOn | hypo | tOn | poimenOn | pros | autus: | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | c--------- | a-----npm- | ra----npm- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----gpn- | v--appgpn- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | p--------- | rp----apm- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | G2532 | G3956 | G3588 | G0191 | G2296 | G4012 | G3588 | G2980 | G5259 | G3588 | G4166 | G4314 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | A wszyscy, którzy to słyszeli, dziwili się temu, co im pasterze opowiadali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | I | wszystko | , którzy słyszeli | dziwili | że | że | powiedział | ich | pasterze | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:18 | G2532 | G3956 | G0191 | G2296 | G3588 | G4012 | G2980 | G0846 | G4166 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | ἡ | δὲ | Μαριὰμ | πάντα | συνετήρει | τὰ | ῥήματα | ταῦτα | συμβάλλουσα | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | E( | de\ | *maria\m | pa/nta | sunetE/rei | ta\ | r(E/mata | tau=ta | sumba/llousa | e)n | tE=| | kardi/a| | au)tE=s. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | hE | de | mariam | panta | synetErei | ta | rEmata | tauta | symballusa | en | tE | kardia | autEs. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | a-----apn- | v-3iai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | rd----apn- | v--papnsf- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsf- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | G3588 | G1161 | G3137 | G3956 | G4933 | G3588 | G4487 | G5023 | G4820 | G1722 | G3588 | G2588 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | Lecz Maryja zachowywała wszystkie te sprawy i rozważała je w swoim sercu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | A | Maria | przechowywane | wszystko | słowa | te | rozważała je | w | serce | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:19 | G1161 | G3137 | G4933 | G3956 | G4487 | G5023 | G4820 | G1722 | G2588 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | καὶ | ὑπέστρεψαν | οἱ | ποιμένες | δοξάζοντες | καὶ | αἰνοῦντες | τὸν | θεὸν | ἐπὶ | πᾶσιν | οἷς | ἤκουσαν | καὶ | εἶδον | καθὼς | ἐλαλήθη | πρὸς | αὐτούς. | |||||||||||||||||||
Lk 2:20 | kai\ | u(pe/strePSan | oi( | poime/nes | doXa/DZontes | kai\ | ai)nou=ntes | to\n | Teo\n | e)pi\ | pa=sin | oi(=s | E)/kousan | kai\ | ei)=don | kaTO\s | e)lalE/TE | pro\s | au)tou/s. | |||||||||||||||||||
Lk 2:20 | kai | hypestrePSan | hoi | poimenes | doXaDZontes | kai | ainuntes | ton | Teon | epi | pasin | hois | Ekusan | kai | eidon | kaTOs | elalETE | pros | autus. | |||||||||||||||||||
Lk 2:20 | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | v--papnpm- | c--------- | v--papnpm- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | a-----dpn- | rr----dpn- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3api-s-- | p--------- | rp----apm- | |||||||||||||||||||
Lk 2:20 | G2532 | G5290 | G3588 | G4166 | G1392 | G2532 | G0134 | G3588 | G2316 | G1909 | G3956 | G3739 | G0191 | G2532 | G1492 | G2531 | G2980 | G4314 | G0846 | |||||||||||||||||||
Lk 2:20 | A pasterze wrócili, wielbiąc i wysławiając Boga za wszystko, co słyszeli i widzieli, jak im to było powiedziane. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | I | zwróciło | pasterze | wielbiąc | i | chwaląc | Bóg | dla | wszystko | że | słyszałem | i | online | ich | ich | powiedział | był | |||||||||||||||||||||
Lk 2:20 | G2532 | G1994 | G4166 | G1392 | G2532 | G0134 | G2316 | G1909 | G3956 | G3739 | G0191 | G2532 | G1492 | G0846 | G4314 | G2980 | G2980 | |||||||||||||||||||||
Lk 2:21 | Καὶ | ὅτε | ἐπλήσθησαν | ἡμέραι | ὀκτὼ | τοῦ | περιτεμεῖν | αὐτόν, | καὶ | ἐκλήθη | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Ἰησοῦς, | τὸ | κληθὲν | ὑπὸ | τοῦ | ἀγγέλου | πρὸ | τοῦ | συλλημφθῆναι | αὐτὸν | ἐν | τῇ | κοιλίᾳ. | ||||||||||||
Lk 2:21 | *kai\ | o(/te | e)plE/sTEsan | E(me/rai | o)ktO\ | tou= | peritemei=n | au)to/n, | kai\ | e)klE/TE | to\ | o)/noma | au)tou= | *)iEsou=s, | to\ | klETe\n | u(po\ | tou= | a)gge/lou | pro\ | tou= | sullEmfTE=nai | au)to\n | e)n | tE=| | koili/a|. | ||||||||||||
Lk 2:21 | kai | hote | eplEsTEsan | hEmerai | oktO | tu | peritemein | auton, | kai | eklETE | to | onoma | autu | iEsus, | to | klETen | hypo | tu | aNgelu | pro | tu | syllEmfTEnai | auton | en | tE | koilia. | ||||||||||||
Lk 2:21 | c--------- | c--------- | v-3api-p-- | n-----npf- | a-----npf- | ra----gsn- | v--aan---- | rp----asm- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gsm- | n-----nsm- | ra----nsn- | v--appnsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----gsn- | v--apn---- | rp----asm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ||||||||||||
Lk 2:21 | G2532 | G3753 | G4130 | G2250 | G3638 | G3588 | G4059 | G0846 | G2532 | G2564 | G3588 | G3686 | G0846 | G2424 | G3588 | G2564 | G5259 | G3588 | G0032 | G4253 | G3588 | G4815 | G0846 | G1722 | G3588 | G2836 | ||||||||||||
Lk 2:21 | Gdy nadszedł dzień ósmy i należało obrzezać Dziecię, nadano Mu imię Jezus, którym Je nazwał anioł, zanim się poczęło w łonie [Matki]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:21 | Na | Za | osiem | dni | kiedy | cięcie | Kochanie | dany | Go | nazwa | Jezus | panna młoda | Anioł | Anioł | przed | koncepcja | Jego | w | brzuch | |||||||||||||||||||
Lk 2:21 | G4130 | G4130 | G3638 | G2250 | G3753 | G4059 | G3813 | G2564 | G0846 | G3686 | G2424 | G2564 | G0032 | G5259 | G4253 | G4815 | G0846 | G1722 | G2836 | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | Καὶ | ὅτε | ἐπλήσθησαν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | καθαρισμοῦ | αὐτῶν | κατὰ | τὸν | νόμον | Μωϋσέως, | ἀνήγαγον | αὐτὸν | εἰς | Ἱεροσόλυμα | παραστῆσαι | τῷ | κυρίῳ, | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | *kai\ | o(/te | e)plE/sTEsan | ai( | E(me/rai | tou= | kaTarismou= | au)tO=n | kata\ | to\n | no/mon | *mOu+se/Os, | a)nE/gagon | au)to\n | ei)s | *(ieroso/luma | parastE=sai | tO=| | kuri/O|, | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | kai | hote | eplEsTEsan | hai | hEmerai | tu | kaTarismu | autOn | kata | ton | nomon | mO+yseOs, | anEgagon | auton | eis | hierosolyma | parastEsai | tO | kyriO, | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | c--------- | c--------- | v-3api-p-- | ra----npf- | n-----npf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | rp----asm- | p--------- | n-----apn- | v--aan---- | ra----dsm- | n-----dsm- | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | G2532 | G3753 | G4130 | G3588 | G2250 | G3588 | G2512 | G0846 | G2596 | G3588 | G3551 | G3475 | G0321 | G0846 | G1519 | G2414 | G3936 | G3588 | G2962 | |||||||||||||||||||
Lk 2:22 | Gdy potem upłynęły dni ich oczyszczenia według Prawa Mojżeszowego, przynieśli Je do Jerozolimy, aby Je przedstawić Panu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:22 | A | kiedy | wypełniony | dni | Oczyszczenie | ich | na | prawo | Mozaika | wniesiona | Jego | w | Jerozolima | przedstawia | Władca | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:22 | G2532 | G3753 | G4130 | G2250 | G2512 | G0846 | G2596 | G3551 | G3475 | G0321 | G0846 | G1519 | G2414 | G3936 | G2962 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | καθὼς | γέγραπται | ἐν | νόμῳ | κυρίου | ὅτι | Πᾶν | ἄρσεν | διανοῖγον | μήτραν | ἅγιον | τῷ | κυρίῳ | κληθήσεται, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | kaTO\s | ge/graptai | e)n | no/mO| | kuri/ou | o(/ti | *pa=n | a)/rsen | dianoi=gon | mE/tran | a(/gion | tO=| | kuri/O| | klETE/setai, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | kaTOs | gegraptai | en | nomO | kyriu | hoti | pan | arsen | dianoigon | mEtran | hagion | tO | kyriO | klETEsetai, | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | c--------- | v-3xpi-s-- | p--------- | n-----dsm- | n-----gsm- | c--------- | a-----nsn- | a-----nsn- | v--papnsn- | n-----asf- | a-----nsn- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3fpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | G2531 | G1125 | G1722 | G3551 | G2962 | G3754 | G3956 | G0730 | G1272 | G3388 | G0040 | G3588 | G2962 | G2564 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | Tak bowiem jest napisane w Prawie Pańskim: Każde pierworodne dziecko płci męskiej będzie poświęcone Panu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | jako | wyznaczonym | w | Prawo | Pan | że | każdy | kochanie | mężczyzna | płeć | jak otwarte | łono | był | poświęcony | Władca | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:23 | G2531 | G1125 | G1722 | G3551 | G2962 | G3754 | G3956 | G0730 | G0730 | G0730 | G1272 | G3388 | G2564 | G0040 | G2962 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | καὶ | τοῦ | δοῦναι | θυσίαν | κατὰ | τὸ | εἰρημένον | ἐν | τῷ | νόμῳ | κυρίου, | ζεῦγος | τρυγόνων | ἢ | δύο | νοσσοὺς | περιστερῶν. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | kai\ | tou= | dou=nai | Tusi/an | kata\ | to\ | ei)rEme/non | e)n | tO=| | no/mO| | kuri/ou, | DZeu=gos | trugo/nOn | E)\ | du/o | nossou\s | peristerO=n. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | kai | tu | dunai | Tysian | kata | to | eirEmenon | en | tO | nomO | kyriu, | DZeugos | trygonOn | E | dyo | nossus | peristerOn. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | c--------- | ra----gsn- | v--aan---- | n-----asf- | p--------- | ra----asn- | v--xppasn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | n-----gsm- | n-----asn- | n-----gpf- | c--------- | a-----apm- | n-----apm- | n-----gpf- | |||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | G2532 | G3588 | G1325 | G2378 | G2596 | G3588 | G2046 | G1722 | G3588 | G3551 | G2962 | G2201 | G5167 | G2228 | G1417 | G3502 | G4058 | |||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | Mieli również złożyć w ofierze parę synogarlic albo dwa młode gołębie, zgodnie z przepisem Prawa Pańskiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | i | przynieść | ofiara | na | to, co powiedział | w | Prawo | Pan | 2 | żółw | lub | dwa | piskląt | gołębie | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:24 | G2532 | G1325 | G2378 | G2596 | G2046 | G1722 | G3551 | G2962 | G2201 | G5167 | G2228 | G1417 | G3502 | G4058 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:25 | Καὶ | ἰδοὺ | ἄνθρωπος | ἦν | ἐν | Ἰερουσαλὴμ | ᾧ | ὄνομα | Συμεών, | καὶ | ὁ | ἄνθρωπος | οὗτος | δίκαιος | καὶ | εὐλαβής, | προσδεχόμενος | παράκλησιν | τοῦ | Ἰσραήλ, | καὶ | πνεῦμα | ἦν | ἅγιον | ἐπ᾿ | αὐτόν· | ||||||||||||
Lk 2:25 | *kai\ | i)dou\ | a)/nTrOpos | E)=n | e)n | *)ierousalE\m | O(=| | o)/noma | *sumeO/n, | kai\ | o( | a)/nTrOpos | ou(=tos | di/kaios | kai\ | eu)labE/s, | prosdeCHo/menos | para/klEsin | tou= | *)israE/l, | kai\ | pneu=ma | E)=n | a(/gion | e)p' | au)to/n: | ||||||||||||
Lk 2:25 | kai | idu | anTrOpos | En | en | ierusalEm | hO | onoma | symeOn, | kai | ho | anTrOpos | hutos | dikaios | kai | eulabEs, | prosdeCHomenos | paraklEsin | tu | israEl, | kai | pneuma | En | hagion | ep' | auton: | ||||||||||||
Lk 2:25 | c--------- | x--------- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----dsf- | rr----dsm- | n-----nsn- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rd----nsm- | a-----nsm- | c--------- | a-----nsm- | v--pmpnsm- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsn- | v-3iai-s-- | a-----nsn- | p--------- | rp----asm- | ||||||||||||
Lk 2:25 | G2532 | G2400 | G0444 | G2258 | G1722 | G2419 | G3739 | G3686 | G4826 | G2532 | G3588 | G0444 | G3778 | G1342 | G2532 | G2126 | G4327 | G3874 | G3588 | G2474 | G2532 | G4151 | G2258 | G0039 | G1909 | G0846 | ||||||||||||
Lk 2:25 | A żył w Jerozolimie człowiek, imieniem Symeon. Był to człowiek sprawiedliwy i pobożny, wyczekiwał pociechy Izraela, a Duch Święty spoczywał na nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:25 | Następnie | Następnie | był | w | Jerozolima | człowiek | nazwa | Simeon | On | mąż | sprawiedliwy | i | pobożny | w oczekiwaniu na | pocieszenie | Izrael | i | Duch | Święty | był | w | To | ||||||||||||||||
Lk 2:25 | G2400 | G2532 | G2258 | G1722 | G2419 | G0444 | G3686 | G4826 | G3778 | G0444 | G1342 | G2532 | G2126 | G4327 | G3874 | G2474 | G2532 | G4151 | G0040 | G2258 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||
Lk 2:26 | καὶ | ἦν | αὐτῷ | κεχρηματισμένον | ὑπὸ | τοῦ | πνεύματος | τοῦ | ἁγίου | μὴ | ἰδεῖν | θάνατον | πρὶν | [ἢ] | ἂν | ἴδῃ | τὸν | Χριστὸν | κυρίου. | |||||||||||||||||||
Lk 2:26 | kai\ | E)=n | au)tO=| | keCHrEmatisme/non | u(po\ | tou= | pneu/matos | tou= | a(gi/ou | mE\ | i)dei=n | Ta/naton | pri\n | [E)\] | a)\n | i)/dE| | to\n | *CHristo\n | kuri/ou. | |||||||||||||||||||
Lk 2:26 | kai | En | autO | keCHrEmatismenon | hypo | tu | pneumatos | tu | hagiu | mE | idein | Tanaton | prin | [E] | an | idE | ton | CHriston | kyriu. | |||||||||||||||||||
Lk 2:26 | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dsm- | v--xppnsn- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsn- | a-----gsn- | d--------- | v--aan---- | n-----asm- | d--------- | c--------- | x--------- | v-3aas-s-- | ra----asm- | n-----asm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||
Lk 2:26 | G2532 | G2258 | G0846 | G5537 | G5259 | G3588 | G4151 | G3588 | G0040 | G3361 | G1492 | G2288 | G4250 | G2228 | G0302 | G1492 | G3588 | G5547 | G2962 | |||||||||||||||||||
Lk 2:26 | Jemu Duch Święty objawił, że nie ujrzy śmierci, aż zobaczy Mesjasza Pańskiego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:26 | Go | był | przewidywane | Duch | Duch | Święty | nie | zobaczyć | śmierć | do | nie | zobaczyć | Chrystus | Władca | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:26 | G0846 | G2258 | G5537 | G4151 | G5259 | G0040 | G3361 | G1492 | G2288 | G4250 | G2228 | G1492 | G5547 | G2962 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | καὶ | ἦλθεν | ἐν | τῷ | πνεύματι | εἰς | τὸ | ἱερόν· | καὶ | ἐν | τῷ | εἰσαγαγεῖν | τοὺς | γονεῖς | τὸ | παιδίον | Ἰησοῦν | τοῦ | ποιῆσαι | αὐτοὺς | κατὰ | τὸ | εἰθισμένον | τοῦ | νόμου | περὶ | αὐτοῦ | |||||||||||
Lk 2:27 | kai\ | E)=lTen | e)n | tO=| | pneu/mati | ei)s | to\ | i(ero/n: | kai\ | e)n | tO=| | ei)sagagei=n | tou\s | gonei=s | to\ | paidi/on | *)iEsou=n | tou= | poiE=sai | au)tou\s | kata\ | to\ | ei)Tisme/non | tou= | no/mou | peri\ | au)tou= | |||||||||||
Lk 2:27 | kai | ElTen | en | tO | pneumati | eis | to | hieron: | kai | en | tO | eisagagein | tus | goneis | to | paidion | iEsun | tu | poiEsai | autus | kata | to | eiTismenon | tu | nomu | peri | autu | |||||||||||
Lk 2:27 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--aan---- | ra----apm- | n-----apm- | ra----asn- | n-----asn- | n-----asm- | ra----gsn- | v--aan---- | rp----apm- | p--------- | ra----asn- | v--xppasn- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rp----gsm- | |||||||||||
Lk 2:27 | G2532 | G2064 | G1722 | G3588 | G4151 | G1519 | G3588 | G2411 | G2532 | G1722 | G3588 | G1521 | G3588 | G1118 | G3588 | G3813 | G2424 | G3588 | G4160 | G0846 | G2596 | G3588 | G1480 | G3588 | G3551 | G4012 | G0846 | |||||||||||
Lk 2:27 | Za natchnieniem więc Ducha przyszedł do świątyni. A gdy Rodzice wnosili Dzieciątko Jezus, aby postąpić z Nim według zwyczaju Prawa, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | I | przyjść | na | inspiracja | w | świątynia | I | rodzice | wniesiona | Kochanie | Jezus | popełnić | przez | Go | uzasadnionych | uzasadnionych | obrzęd | |||||||||||||||||||||
Lk 2:27 | G2532 | G2064 | G1722 | G4151 | G1519 | G2411 | G2532 | G1118 | G1521 | G3813 | G2424 | G4160 | G4012 | G0846 | G2596 | G3551 | G1480 | |||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | καὶ | αὐτὸς | ἐδέξατο | αὐτὸ | εἰς | τὰς | ἀγκάλας | καὶ | εὐλόγησεν | τὸν | θεὸν | καὶ | εἶπεν, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | kai\ | au)to\s | e)de/Xato | au)to\ | ei)s | ta\s | a)gka/las | kai\ | eu)lo/gEsen | to\n | Teo\n | kai\ | ei)=pen, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | kai | autos | edeXato | auto | eis | tas | aNkalas | kai | eulogEsen | ton | Teon | kai | eipen, | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | c--------- | rp----nsm- | v-3ami-s-- | rp----asn- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3aai-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | G2532 | G0846 | G1209 | G0846 | G1519 | G3588 | G0043 | G2532 | G2127 | G3588 | G2316 | G2532 | G2036 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | on wziął Je w objęcia, błogosławił Boga i mówił: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | miał | Jego | w | ręce | błogosławiony | Bóg | i | powiedział | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:28 | G1209 | G0846 | G1519 | G0043 | G2127 | G2316 | G2532 | G2036 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | Νῦν | ἀπολύεις | τὸν | δοῦλόν | σου, | δέσποτα, | κατὰ | τὸ | ῥῆμά | σου | ἐν | εἰρήνῃ· | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | *nu=n | a)polu/eis | to\n | dou=lo/n | sou, | de/spota, | kata\ | to\ | r(E=ma/ | sou | e)n | ei)rE/nE|: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | nyn | apolyeis | ton | dulon | su, | despota, | kata | to | rEma | su | en | eirEnE: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | d--------- | v-2pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | n-----vsm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | p--------- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | G3568 | G0630 | G3588 | G1401 | G4675 | G1203 | G2596 | G3588 | G4487 | G4675 | G1722 | G1515 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | Teraz, o Władco, pozwól odejść słudze Twemu w pokoju, według Twojego słowa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | Teraz | puścić | niewolnik | Twój | Mistrz | na | słowo | Twój | z | świat | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:29 | G3568 | G0630 | G1401 | G4675 | G1203 | G2596 | G4487 | G4675 | G1722 | G1515 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | ὅτι | εἶδον | οἱ | ὀφθαλμοί | μου | τὸ | σωτήριόν | σου | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | o(/ti | ei)=don | oi( | o)fTalmoi/ | mou | to\ | sOtE/rio/n | sou | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | hoti | eidon | hoi | ofTalmoi | mu | to | sOtErion | su | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gs-- | ra----asn- | a-----asn- | rp----gs-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | G3754 | G1492 | G3588 | G3788 | G3450 | G3588 | G4992 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | Bo moje oczy ujrzały Twoje zbawienie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | dla | online | oczy | mój | zbawienie | Twój | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:30 | G3754 | G1492 | G3788 | G3450 | G4992 | G4675 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | ὃ | ἡτοίμασας | κατὰ | πρόσωπον | πάντων | τῶν | λαῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | o(\ | E(toi/masas | kata\ | pro/sOpon | pa/ntOn | tO=n | laO=n, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | ho | hEtoimasas | kata | prosOpon | pantOn | tOn | laOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | rr----asn- | v-2aai-s-- | p--------- | n-----asn- | a-----gpm- | ra----gpm- | n-----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | G3739 | G2090 | G2596 | G4383 | G3956 | G3588 | G2992 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | któreś przygotował wobec wszystkich narodów: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | który | przygotowane do | przed | twarz | wszystko | Osoby | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:31 | G3739 | G2090 | G2596 | G4383 | G3956 | G2992 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | φῶς | εἰς | ἀποκάλυψιν | ἐθνῶν | καὶ | δόξαν | λαοῦ | σου | Ἰσραήλ. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | fO=s | ei)s | a)poka/luPSin | e)TnO=n | kai\ | do/Xan | laou= | sou | *)israE/l. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | fOs | eis | apokalyPSin | eTnOn | kai | doXan | lau | su | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | n-----asn- | p--------- | n-----asf- | n-----gpn- | c--------- | n-----asf- | n-----gsm- | rp----gs-- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | G5457 | G1519 | G0602 | G1484 | G2532 | G1391 | G2992 | G4675 | G2474 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | światło na oświecenie pogan i chwałę ludu Twego, Izraela. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | światło | do | Edukacja | Pogan | i | chwała | Osoby | Twój | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:32 | G5457 | G1519 | G0602 | G1484 | G2532 | G1391 | G2992 | G4675 | G2474 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | καὶ | ἦν | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | μήτηρ | θαυμάζοντες | ἐπὶ | τοῖς | λαλουμένοις | περὶ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | kai\ | E)=n | o( | patE\r | au)tou= | kai\ | E( | mE/tEr | Tauma/DZontes | e)pi\ | toi=s | laloume/nois | peri\ | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | kai | En | ho | patEr | autu | kai | hE | mEtEr | TaumaDZontes | epi | tois | lalumenois | peri | autu. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | c--------- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v--papnpm- | p--------- | ra----dpn- | v--pppdpn- | p--------- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | G2532 | G2258 | G3588 | G3962 | G0846 | G2532 | G3588 | G3384 | G2296 | G1909 | G3588 | G2980 | G4012 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | A Jego ojciec i Matka dziwili się temu, co o Nim mówiono. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | Józef | zaś | i | Matka | Jego | dziwili | dziwili | powyższe | o | Go | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:33 | G2501 | G2532 | G2532 | G3384 | G0846 | G2258 | G2296 | G2980 | G4012 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:34 | καὶ | εὐλόγησεν | αὐτοὺς | Συμεὼν | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Μαριὰμ | τὴν | μητέρα | αὐτοῦ, | Ἰδοὺ | οὗτος | κεῖται | εἰς | πτῶσιν | καὶ | ἀνάστασιν | πολλῶν | ἐν | τῷ | Ἰσραὴλ | καὶ | εἰς | σημεῖον | ἀντιλεγόμενον | ||||||||||||
Lk 2:34 | kai\ | eu)lo/gEsen | au)tou\s | *sumeO\n | kai\ | ei)=pen | pro\s | *maria\m | tE\n | mEte/ra | au)tou=, | *)idou\ | ou(=tos | kei=tai | ei)s | ptO=sin | kai\ | a)na/stasin | pollO=n | e)n | tO=| | *)israE\l | kai\ | ei)s | sEmei=on | a)ntilego/menon | ||||||||||||
Lk 2:34 | kai | eulogEsen | autus | symeOn | kai | eipen | pros | mariam | tEn | mEtera | autu, | idu | hutos | keitai | eis | ptOsin | kai | anastasin | pollOn | en | tO | israEl | kai | eis | sEmeion | antilegomenon | ||||||||||||
Lk 2:34 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----apm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | x--------- | rd----nsm- | v-3pmi-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | a-----gpm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | p--------- | n-----asn- | v--pppasn- | ||||||||||||
Lk 2:34 | G2532 | G2127 | G0846 | G4826 | G2532 | G2036 | G4314 | G3137 | G3588 | G3384 | G0846 | G2400 | G3778 | G2749 | G1519 | G4431 | G2532 | G0386 | G4183 | G1722 | G3588 | G2474 | G2532 | G1519 | G4592 | G0483 | ||||||||||||
Lk 2:34 | Symeon zaś błogosławił Ich i rzekł do Maryi, Matki Jego: Oto Ten przeznaczony jest na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu sprzeciwiać się będą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:34 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:34 | I | błogosławiony | ich | Simeon | i | powiedział | Mary | Matka | Jego | ce | jest | To | w | spadek | i | bunt | wiele | w | Izrael | i | w | temat | spory | |||||||||||||||
Lk 2:34 | G2532 | G2127 | G0846 | G4826 | G2532 | G2036 | G3137 | G3384 | G0846 | G2400 | G2749 | G3778 | G1519 | G4431 | G2532 | G0386 | G4183 | G1722 | G2474 | G2532 | G1519 | G4592 | G0483 | |||||||||||||||
Lk 2:35 | {καὶ | σοῦ | [δὲ] | αὐτῆς | τὴν | ψυχὴν | διελεύσεται | ῥομφαία}, | ὅπως | ἂν | ἀποκαλυφθῶσιν | ἐκ | πολλῶν | καρδιῶν | διαλογισμοί. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | {kai\ | sou= | [de\] | au)tE=s | tE\n | PSuCHE\n | dieleu/setai | r(omfai/a}, | o(/pOs | a)\n | a)pokalufTO=sin | e)k | pollO=n | kardiO=n | dialogismoi/. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | {kai | su | [de] | autEs | tEn | PSyCHEn | dieleusetai | romfaia}, | hopOs | an | apokalyfTOsin | ek | pollOn | kardiOn | dialogismoi. | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | c--------- | rp----gs-- | c--------- | rp----gsf- | ra----asf- | n-----asf- | v-3fmi-s-- | n-----nsf- | c--------- | x--------- | v-3aps-p-- | p--------- | a-----gpf- | n-----gpf- | n-----npm- | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | G2532 | G4675 | G1161 | G0846 | G3588 | G5590 | G1330 | G4501 | G3704 | G0302 | G0601 | G1537 | G4183 | G2588 | G1261 | |||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | A Twoją duszę miecz przeniknie, aby na jaw wyszły zamysły serc wielu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | i | ty, wy | Najbardziej | herb | pass | mieszkańca | tak | otwarte | myśli | wiele | wiele | Serca | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:35 | G2532 | G4675 | G0846 | G4501 | G1330 | G5590 | G3704 | G0601 | G1261 | G1537 | G4183 | G2588 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:36 | Καὶ | ἦν | Ἅννα | προφῆτις, | θυγάτηρ | Φανουήλ, | ἐκ | φυλῆς | Ἀσήρ· | αὕτη | προβεβηκυῖα | ἐν | ἡμέραις | πολλαῖς, | ζήσασα | μετὰ | ἀνδρὸς | ἔτη | ἑπτὰ | ἀπὸ | τῆς | παρθενίας | αὐτῆς, | |||||||||||||||
Lk 2:36 | *kai\ | E)=n | *(/anna | profE=tis, | Tuga/tEr | *fanouE/l, | e)k | fulE=s | *)asE/r: | au(/tE | probebEkui=a | e)n | E(me/rais | pollai=s, | DZE/sasa | meta\ | a)ndro\s | e)/tE | e(pta\ | a)po\ | tE=s | parTeni/as | au)tE=s, | |||||||||||||||
Lk 2:36 | kai | En | hanna | profEtis, | TygatEr | fanuEl, | ek | fylEs | asEr: | hautE | probebEkyia | en | hEmerais | pollais, | DZEsasa | meta | andros | etE | hepta | apo | tEs | parTenias | autEs, | |||||||||||||||
Lk 2:36 | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsf- | n-----nsf- | n-----nsf- | n-----gsm- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsm- | rd----nsf- | v--xapnsf- | p--------- | n-----dpf- | a-----dpf- | v--aapnsf- | p--------- | n-----gsm- | n-----apn- | a-----apn- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | |||||||||||||||
Lk 2:36 | G2532 | G2258 | G0451 | G4398 | G2364 | G5323 | G1537 | G5443 | G0768 | G0846 | G4260 | G1722 | G2250 | G4183 | G2198 | G3326 | G0435 | G2094 | G2033 | G0575 | G3588 | G3932 | G0846 | |||||||||||||||
Lk 2:36 | Była tam również prorokini Anna, córka Fanuela z pokolenia Asera, bardzo podeszła w latach. Od swego panieństwa siedem lat żyła z mężem | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:36 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:36 | był | również | Anna | prorokini | córka | Phanuel | z | kolano | Asher | osiągnął | głęboko | głęboko | wiek | żył | z | mąż | z | dziewictwo | jego | siedem | roku | |||||||||||||||||
Lk 2:36 | G2258 | G2532 | G0451 | G4398 | G2364 | G5323 | G1537 | G5443 | G0768 | G4260 | G1722 | G4183 | G2250 | G2198 | G3326 | G0435 | G0575 | G3932 | G0846 | G2033 | G2094 | |||||||||||||||||
Lk 2:37 | καὶ | αὐτὴ | χήρα | ἕως | ἐτῶν | ὀγδοήκοντα | τεσσάρων, | ἣ | οὐκ | ἀφίστατο | τοῦ | ἱεροῦ | νηστείαις | καὶ | δεήσεσιν | λατρεύουσα | νύκτα | καὶ | ἡμέραν. | |||||||||||||||||||
Lk 2:37 | kai\ | au)tE\ | CHE/ra | e(/Os | e)tO=n | o)gdoE/konta | tessa/rOn, | E(\ | ou)k | a)fi/stato | tou= | i(erou= | nEstei/ais | kai\ | deE/sesin | latreu/ousa | nu/kta | kai\ | E(me/ran. | |||||||||||||||||||
Lk 2:37 | kai | autE | CHEra | heOs | etOn | ogdoEkonta | tessarOn, | hE | uk | afistato | tu | hieru | nEsteiais | kai | deEsesin | latreuusa | nykta | kai | hEmeran. | |||||||||||||||||||
Lk 2:37 | c--------- | rp----nsf- | a-----nsf- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | a-----gpn- | rr----nsf- | d--------- | v-3imi-s-- | ra----gsn- | a-----gsn- | n-----dpf- | c--------- | n-----dpf- | v--papnsf- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | |||||||||||||||||||
Lk 2:37 | G2532 | G0846 | G5503 | G2193 | G2094 | G3589 | G5064 | G3739 | G3756 | G0868 | G3588 | G2411 | G3521 | G2532 | G1162 | G3000 | G3571 | G2532 | G2250 | |||||||||||||||||||
Lk 2:37 | i pozostawała wdową. Liczyła już osiemdziesiąty czwarty rok życia. Nie rozstawała się ze świątynią, służąc Bogu w postach i modlitwach dniem i nocą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:37 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:37 | wdowa | roku | osiemdziesiąt | cztery | który | nie | odstąpić | z | Świątynia | czczo | i | modlitwa | obsługujących | dzień | i | noc | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:37 | G5503 | G2094 | G3589 | G5064 | G3739 | G3756 | G0868 | G0575 | G2411 | G3521 | G2532 | G1162 | G3000 | G2250 | G2532 | G3571 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | καὶ | αὐτῇ | τῇ | ὥρᾳ | ἐπιστᾶσα | ἀνθωμολογεῖτο | τῷ | θεῷ | καὶ | ἐλάλει | περὶ | αὐτοῦ | πᾶσιν | τοῖς | προσδεχομένοις | λύτρωσιν | Ἰερουσαλήμ. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | kai\ | au)tE=| | tE=| | O(/ra| | e)pista=sa | a)nTOmologei=to | tO=| | TeO=| | kai\ | e)la/lei | peri\ | au)tou= | pa=sin | toi=s | prosdeCHome/nois | lu/trOsin | *)ierousalE/m. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | kai | autE | tE | hOra | epistasa | anTOmologeito | tO | TeO | kai | elalei | peri | autu | pasin | tois | prosdeCHomenois | lytrOsin | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | c--------- | rp----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v--aapnsf- | v-3imi-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3iai-s-- | p--------- | rp----gsm- | a-----dpm- | ra----dpm- | v--pmpdpm- | n-----asf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | G2532 | G0846 | G3588 | G5610 | G2186 | G0437 | G3588 | G2316 | G2532 | G2980 | G4012 | G0846 | G3956 | G3588 | G4327 | G3085 | G2419 | |||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | Przyszedłszy w tej właśnie chwili, sławiła Boga i mówiła o Nim wszystkim, którzy oczekiwali wyzwolenia Jerozolimy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | I | to | że | czas | będzie | uwielbiony | Władca | i | powiedział | o | Go | wszystko | czekanie | uwolnienie | w | Jerozolima | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:38 | G2532 | G3778 | G0846 | G5610 | G2186 | G0437 | G2962 | G2532 | G2980 | G4012 | G0846 | G3956 | G4327 | G3085 | G1722 | G2419 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | Καὶ | ὡς | ἐτέλεσαν | πάντα | τὰ | κατὰ | τὸν | νόμον | κυρίου, | ἐπέστρεψαν | εἰς | τὴν | Γαλιλαίαν | εἰς | πόλιν | ἑαυτῶν | Ναζαρέθ. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | *kai\ | O(s | e)te/lesan | pa/nta | ta\ | kata\ | to\n | no/mon | kuri/ou, | e)pe/strePSan | ei)s | tE\n | *galilai/an | ei)s | po/lin | e(autO=n | *naDZare/T. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | kai | hOs | etelesan | panta | ta | kata | ton | nomon | kyriu, | epestrePSan | eis | tEn | galilaian | eis | polin | heautOn | naDZareT. | |||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | c--------- | c--------- | v-3aai-p-- | a-----apn- | ra----apn- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----asf- | rp----gpm- | n-----asf- | |||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | G2532 | G5613 | G5055 | G3956 | G3588 | G2596 | G3588 | G3551 | G2962 | G1994 | G1519 | G3588 | G1056 | G1519 | G4172 | G1438 | G3478 | |||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | A gdy wypełnili wszystko według Prawa Pańskiego, wrócili do Galilei, do swego miasta - Nazaret. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | I | kiedy | popełnione | wszystko | na | prawo | Władca | zwróciło | w | Galilei | w | miasto | jego | Nazareth | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:39 | G2532 | G5613 | G5055 | G0537 | G2596 | G3551 | G2962 | G5290 | G1519 | G1056 | G1519 | G4172 | G0846 | G3478 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | Τὸ | δὲ | παιδίον | ηὔξανεν | καὶ | ἐκραταιοῦτο | πληρούμενον | σοφίᾳ, | καὶ | χάρις | θεοῦ | ἦν | ἐπ᾿ | αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | *to\ | de\ | paidi/on | Eu)/Xanen | kai\ | e)krataiou=to | plErou/menon | sofi/a|, | kai\ | CHa/ris | Teou= | E)=n | e)p' | au)to/. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | to | de | paidion | EuXanen | kai | ekrataiuto | plErumenon | sofia, | kai | CHaris | Teu | En | ep' | auto. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | ra----nsn- | c--------- | n-----nsn- | v-3iai-s-- | c--------- | v-3ipi-s-- | v--pppnsn- | n-----dsf- | c--------- | n-----nsf- | n-----gsm- | v-3iai-s-- | p--------- | rp----asn- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | G3588 | G1161 | G3813 | G0837 | G2532 | G2901 | G4137 | G4678 | G2532 | G5485 | G2316 | G2258 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | Dziecię zaś rosło i nabierało mocy, napełniając się mądrością, a łaska Boża spoczywała na Nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | Kochanie | zaś | wzrosła | i | silniejszy | duch | wypełniony | Mądrość | i | łaska | Bóg | był | w | Go | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:40 | G3813 | G1161 | G0837 | G2532 | G2901 | G4151 | G4137 | G4678 | G2532 | G5485 | G2316 | G2258 | G1909 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | Καὶ | ἐπορεύοντο | οἱ | γονεῖς | αὐτοῦ | κατ᾿ | ἔτος | εἰς | Ἰερουσαλὴμ | τῇ | ἑορτῇ | τοῦ | πάσχα. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | *kai\ | e)poreu/onto | oi( | gonei=s | au)tou= | kat' | e)/tos | ei)s | *)ierousalE\m | tE=| | e(ortE=| | tou= | pa/sCHa. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | kai | eporeuonto | hoi | goneis | autu | kat' | etos | eis | ierusalEm | tE | heortE | tu | pasCHa. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | c--------- | v-3imi-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | p--------- | n-----asn- | p--------- | n-----asf- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | G2532 | G4198 | G3588 | G1118 | G0846 | G2596 | G2094 | G1519 | G2419 | G3588 | G1859 | G3588 | G3957 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | Rodzice Jego chodzili co roku do Jerozolimy na Święto Paschy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | Każdy | rok | rodzice | Jego | iść | w | Jerozolima | wakacje | Wielkanoc | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:41 | G2596 | G2094 | G1118 | G0846 | G4198 | G1519 | G2419 | G1859 | G3957 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | καὶ | ὅτε | ἐγένετο | ἐτῶν | δώδεκα, | ἀναβαινόντων | αὐτῶν | κατὰ | τὸ | ἔθος | τῆς | ἑορτῆς | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | kai\ | o(/te | e)ge/neto | e)tO=n | dO/deka, | a)nabaino/ntOn | au)tO=n | kata\ | to\ | e)/Tos | tE=s | e(ortE=s | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | kai | hote | egeneto | etOn | dOdeka, | anabainontOn | autOn | kata | to | eTos | tEs | heortEs | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | c--------- | c--------- | v-3ami-s-- | n-----gpn- | a-----gpn- | v--papgpm- | rp----gpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | G2532 | G3753 | G1096 | G2094 | G1427 | G0305 | G0846 | G2596 | G3588 | G1485 | G3588 | G1859 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | Gdy miał lat dwanaście, udali się tam zwyczajem świątecznym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | I | kiedy | był | dwanaście | roku | przyszedł | one | na | zwyczaj | w | Jerozolima | wakacje | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:42 | G2532 | G3753 | G1096 | G1427 | G2094 | G0305 | G0846 | G2596 | G1485 | G1519 | G2414 | G1859 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | καὶ | τελειωσάντων | τὰς | ἡμέρας, | ἐν | τῷ | ὑποστρέφειν | αὐτοὺς | ὑπέμεινεν | Ἰησοῦς | ὁ | παῖς | ἐν | Ἰερουσαλήμ, | καὶ | οὐκ | ἔγνωσαν | οἱ | γονεῖς | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
Lk 2:43 | kai\ | teleiOsa/ntOn | ta\s | E(me/ras, | e)n | tO=| | u(postre/fein | au)tou\s | u(pe/meinen | *)iEsou=s | o( | pai=s | e)n | *)ierousalE/m, | kai\ | ou)k | e)/gnOsan | oi( | gonei=s | au)tou=. | ||||||||||||||||||
Lk 2:43 | kai | teleiOsantOn | tas | hEmeras, | en | tO | hypostrefein | autus | hypemeinen | iEsus | ho | pais | en | ierusalEm, | kai | uk | egnOsan | hoi | goneis | autu. | ||||||||||||||||||
Lk 2:43 | c--------- | v--aapgpm- | ra----apf- | n-----apf- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----apm- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||
Lk 2:43 | G2532 | G5048 | G3588 | G2250 | G1722 | G3588 | G5290 | G0846 | G5278 | G2424 | G3588 | G3816 | G1722 | G2419 | G2532 | G3756 | G1097 | G3588 | G1118 | G0846 | ||||||||||||||||||
Lk 2:43 | Kiedy wracali po skończonych uroczystościach, został Jezus w Jerozolimie, a tego nie zauważyli Jego Rodzice. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | zaś | na | koniec | z powrotem | lewo | Chłopiec | Jezus | w | Jerozolima | i | nie | Zauważyłem | Józef | i | Matka | Jego | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:43 | G2532 | G5048 | G5048 | G5290 | G5278 | G3816 | G2424 | G1722 | G2419 | G2532 | G3756 | G1097 | G2501 | G2532 | G3384 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | νομίσαντες | δὲ | αὐτὸν | εἶναι | ἐν | τῇ | συνοδίᾳ | ἦλθον | ἡμέρας | ὁδὸν | καὶ | ἀνεζήτουν | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | συγγενεῦσιν | καὶ | τοῖς | γνωστοῖς, | |||||||||||||||||||
Lk 2:44 | nomi/santes | de\ | au)to\n | ei)=nai | e)n | tE=| | sunodi/a| | E)=lTon | E(me/ras | o(do\n | kai\ | a)neDZE/toun | au)to\n | e)n | toi=s | suggeneu=sin | kai\ | toi=s | gnOstoi=s, | |||||||||||||||||||
Lk 2:44 | nomisantes | de | auton | einai | en | tE | synodia | ElTon | hEmeras | hodon | kai | aneDZEtun | auton | en | tois | syNgeneusin | kai | tois | gnOstois, | |||||||||||||||||||
Lk 2:44 | v--aapnpm- | c--------- | rp----asm- | v--pan---- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aai-p-- | n-----gsf- | n-----asf- | c--------- | v-3iai-p-- | rp----asm- | p--------- | ra----dpm- | a-----dpm- | c--------- | ra----dpm- | a-----dpm- | |||||||||||||||||||
Lk 2:44 | G3543 | G1161 | G0846 | G1511 | G1722 | G3588 | G4923 | G2064 | G2250 | G3598 | G2532 | G0327 | G0846 | G1722 | G3588 | G4773 | G2532 | G3588 | G1110 | |||||||||||||||||||
Lk 2:44 | Przypuszczając, że jest w towarzystwie pątników, uszli dzień drogi i szukali Go wśród krewnych i znajomych. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | ale | myśl | On | jest | z | inny | Przechodzącej | codziennie | sposób | stal | poszukiwanie | Jego | między | krewnych | i | znajomych | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:44 | G1161 | G3543 | G0846 | G1511 | G1722 | G4923 | G2064 | G2250 | G3598 | G0327 | G0327 | G0846 | G1722 | G4773 | G2532 | G1110 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | καὶ | μὴ | εὑρόντες | ὑπέστρεψαν | εἰς | Ἰερουσαλὴμ | ἀναζητοῦντες | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | kai\ | mE\ | eu(ro/ntes | u(pe/strePSan | ei)s | *)ierousalE\m | a)naDZEtou=ntes | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | kai | mE | heurontes | hypestrePSan | eis | ierusalEm | anaDZEtuntes | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | c--------- | d--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | p--------- | n-----asf- | v--papnpm- | rp----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | G2532 | G3361 | G2147 | G5290 | G1519 | G2419 | G0327 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | Gdy Go nie znaleźli, wrócili do Jerozolimy szukając Go. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | i | nie | znalezieniem | Jego | zwróciło | w | Jerozolima | szukam | Jego | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:45 | G2532 | G3361 | G2147 | G0846 | G5290 | G1519 | G2419 | G2212 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | καὶ | ἐγένετο | μετὰ | ἡμέρας | τρεῖς | εὗρον | αὐτὸν | ἐν | τῷ | ἱερῷ | καθεζόμενον | ἐν | μέσῳ | τῶν | διδασκάλων | καὶ | ἀκούοντα | αὐτῶν | καὶ | ἐπερωτῶντα | αὐτούς· | |||||||||||||||||
Lk 2:46 | kai\ | e)ge/neto | meta\ | E(me/ras | trei=s | eu(=ron | au)to\n | e)n | tO=| | i(erO=| | kaTeDZo/menon | e)n | me/sO| | tO=n | didaska/lOn | kai\ | a)kou/onta | au)tO=n | kai\ | e)perOtO=nta | au)tou/s: | |||||||||||||||||
Lk 2:46 | kai | egeneto | meta | hEmeras | treis | heuron | auton | en | tO | hierO | kaTeDZomenon | en | mesO | tOn | didaskalOn | kai | akuonta | autOn | kai | eperOtOnta | autus: | |||||||||||||||||
Lk 2:46 | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | n-----apf- | a-----apf- | v-3aai-p-- | rp----asm- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | v--pmpasm- | p--------- | a-----dsn- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v--papasm- | rp----gpm- | c--------- | v--papasm- | rp----apm- | |||||||||||||||||
Lk 2:46 | G2532 | G1096 | G3326 | G2250 | G5140 | G2147 | G0846 | G1722 | G3588 | G2411 | G2516 | G1722 | G3319 | G3588 | G1320 | G2532 | G0191 | G0846 | G2532 | G1905 | G0846 | |||||||||||||||||
Lk 2:46 | Dopiero po trzech dniach odnaleźli Go w świątyni, gdzie siedział między nauczycielami, przysłuchiwał się im i zadawał pytania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | Przez | trzy | Dzień | znalezionych | Jego | w | Świątynia | posiedzenie | środek | środek | nauczycieli | słuchacz | ich | i | indagator | ich | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:46 | G3326 | G5140 | G2250 | G2147 | G0846 | G1722 | G2411 | G2516 | G1722 | G3319 | G1320 | G0191 | G0846 | G2532 | G1905 | G0846 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | ἐξίσταντο | δὲ | πάντες | οἱ | ἀκούοντες | αὐτοῦ | ἐπὶ | τῇ | συνέσει | καὶ | ταῖς | ἀποκρίσεσιν | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | e)Xi/stanto | de\ | pa/ntes | oi( | a)kou/ontes | au)tou= | e)pi\ | tE=| | sune/sei | kai\ | tai=s | a)pokri/sesin | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | eXistanto | de | pantes | hoi | akuontes | autu | epi | tE | synesei | kai | tais | apokrisesin | autu. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | v-3imi-p-- | c--------- | a-----npm- | ra----npm- | v--papnpm- | rp----gsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | G1839 | G1161 | G3956 | G3588 | G0191 | G0846 | G1909 | G3588 | G4907 | G2532 | G3588 | G0612 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | Wszyscy zaś, którzy Go słuchali, byli zdumieni bystrością Jego umysłu i odpowiedziami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | wszystko | słuchanie | Jego | dziwili | powód | i | Odpowiedzi | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:47 | G3956 | G0191 | G0846 | G1839 | G4907 | G2532 | G0612 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:48 | καὶ | ἰδόντες | αὐτὸν | ἐξεπλάγησαν, | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ, | Τέκνον, | τί | ἐποίησας | ἡμῖν | οὕτως; | ἰδοὺ | ὁ | πατήρ | σου | κἀγὼ | ὀδυνώμενοι | ἐζητοῦμέν | σε. | ||||||||||||||
Lk 2:48 | kai\ | i)do/ntes | au)to\n | e)Xepla/gEsan, | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | E( | mE/tEr | au)tou=, | *te/knon, | ti/ | e)poi/Esas | E(mi=n | ou(/tOs; | i)dou\ | o( | patE/r | sou | ka)gO\ | o)dunO/menoi | e)DZEtou=me/n | se. | ||||||||||||||
Lk 2:48 | kai | idontes | auton | eXeplagEsan, | kai | eipen | pros | auton | hE | mEtEr | autu, | teknon, | ti | epoiEsas | hEmin | hutOs; | idu | ho | patEr | su | kagO | odynOmenoi | eDZEtumen | se. | ||||||||||||||
Lk 2:48 | c--------- | v--aapnpm- | rp----asm- | v-3api-p-- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | n-----vsn- | ri----asn- | v-2aai-s-- | rp----dp-- | d--------- | x--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | c--------- | v--pmpnpm- | v-1iai-p-- | rp----as-- | ||||||||||||||
Lk 2:48 | G2532 | G1492 | G0846 | G1605 | G2532 | G2036 | G4314 | G0846 | G3588 | G3384 | G0846 | G5043 | G5101 | G4160 | G2254 | G3779 | G2400 | G3588 | G3962 | G4675 | G2504 | G3600 | G2212 | G4571 | ||||||||||||||
Lk 2:48 | Na ten widok zdziwili się bardzo, a Jego Matka rzekła do Niego: Synu, czemuś nam to uczynił? Oto ojciec Twój i ja z bólem serca szukaliśmy Ciebie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:48 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:48 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:48 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:48 | I | widzenie | Jego | zdziwiony | i | Matka | Jego | powiedział | Go | Go | Dziecko | że | że | wykonane | nas | Tutaj | ojciec | Swój | i | Ja | z | wielki | smutek | Wyszukiwanie | ty, wy | |||||||||||||
Lk 2:48 | G2532 | G1492 | G0846 | G1605 | G2532 | G3384 | G0846 | G2036 | G0846 | G4314 | G5043 | G3779 | G5101 | G4160 | G2254 | G2400 | G3962 | G4675 | G2504 | G2504 | G3600 | G3600 | G3600 | G2212 | G4571 | |||||||||||||
Lk 2:49 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Τί | ὅτι | ἐζητεῖτέ | με; | οὐκ | ᾔδειτε | ὅτι | ἐν | τοῖς | τοῦ | πατρός | μου | δεῖ | εἶναί | με; | |||||||||||||||||||
Lk 2:49 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *ti/ | o(/ti | e)DZEtei=te/ | me; | ou)k | E)/|deite | o(/ti | e)n | toi=s | tou= | patro/s | mou | dei= | ei)=nai/ | me; | |||||||||||||||||||
Lk 2:49 | kai | eipen | pros | autus, | ti | hoti | eDZEteite | me; | uk | Edeite | hoti | en | tois | tu | patros | mu | dei | einai | me; | |||||||||||||||||||
Lk 2:49 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | ri----asn- | c--------- | v-2iai-p-- | rp----as-- | d--------- | v-2yai-p-- | c--------- | p--------- | ra----dpn- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | v-3pai-s-- | v--pan---- | rp----as-- | |||||||||||||||||||
Lk 2:49 | G2532 | G2036 | G4314 | G0846 | G5101 | G3754 | G2212 | G3165 | G3756 | G1492 | G3754 | G1722 | G3588 | G3588 | G3962 | G3450 | G1163 | G1511 | G3165 | |||||||||||||||||||
Lk 2:49 | Lecz On im odpowiedział: Czemuście Mnie szukali? Czy nie wiedzieliście, że powinienem być w tym, co należy do mego Ojca? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:49 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:49 | powiedział | ich | ich | dlaczego | dlaczego | poszukiwanie | Mnie | nie | Wiedziałem | że | Mnie | powinien | być | w | Ojciec | Mój | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:49 | G2036 | G0846 | G4314 | G3754 | G5101 | G2212 | G3165 | G3756 | G1492 | G3754 | G3165 | G1163 | G1511 | G1722 | G3962 | G3450 | ||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | καὶ | αὐτοὶ | οὐ | συνῆκαν | τὸ | ῥῆμα | ὃ | ἐλάλησεν | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | kai\ | au)toi\ | ou) | sunE=kan | to\ | r(E=ma | o(\ | e)la/lEsen | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | kai | autoi | u | synEkan | to | rEma | ho | elalEsen | autois. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | c--------- | rp----npm- | d--------- | v-3aai-p-- | ra----asn- | n-----asn- | rr----asn- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | G2532 | G0846 | G3756 | G4920 | G3588 | G4487 | G3739 | G2980 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | Oni jednak nie zrozumieli tego, co im powiedział. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | Ale | nie | zrozumieć | mówiony | mówiony | Ich | słowa | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:50 | G2532 | G3756 | G4920 | G2980 | G3739 | G0846 | G4487 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:51 | καὶ | κατέβη | μετ᾿ | αὐτῶν | καὶ | ἦλθεν | εἰς | Ναζαρέθ, | καὶ | ἦν | ὑποτασσόμενος | αὐτοῖς. | καὶ | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | διετήρει | πάντα | τὰ | ῥήματα | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | αὐτῆς. | ||||||||||||||
Lk 2:51 | kai\ | kate/bE | met' | au)tO=n | kai\ | E)=lTen | ei)s | *naDZare/T, | kai\ | E)=n | u(potasso/menos | au)toi=s. | kai\ | E( | mE/tEr | au)tou= | dietE/rei | pa/nta | ta\ | r(E/mata | e)n | tE=| | kardi/a| | au)tE=s. | ||||||||||||||
Lk 2:51 | kai | katebE | met' | autOn | kai | ElTen | eis | naDZareT, | kai | En | hypotassomenos | autois. | kai | hE | mEtEr | autu | dietErei | panta | ta | rEmata | en | tE | kardia | autEs. | ||||||||||||||
Lk 2:51 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----gpm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | v-3iai-s-- | v--pppnsm- | rp----dpm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | v-3iai-s-- | a-----apn- | ra----apn- | n-----apn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsf- | ||||||||||||||
Lk 2:51 | G2532 | G2597 | G3326 | G0846 | G2532 | G2064 | G1519 | G3478 | G2532 | G2258 | G5293 | G0846 | G2532 | G3588 | G3384 | G0846 | G1301 | G3956 | G3588 | G4487 | G1722 | G3588 | G2588 | G0846 | ||||||||||||||
Lk 2:51 | Potem poszedł z nimi i wrócił do Nazaretu; i był im poddany. A Matka Jego chowała wiernie wszystkie te wspomnienia w swym sercu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:51 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:51 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:51 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:51 | I | iść | z | ich | i | przyjść | w | Nazareth | i | był | w | Posłuszeństwo | ich | I | Matka | Jego | przechowywane | wszystko | słowa | te | w | serce | Jego | |||||||||||||||
Lk 2:51 | G2532 | G2597 | G3326 | G0846 | G2532 | G2064 | G1519 | G3478 | G2532 | G2258 | G5293 | G5293 | G0846 | G2532 | G3384 | G0846 | G1301 | G3956 | G4487 | G5023 | G1722 | G2588 | G0846 | |||||||||||||||
Lk 2:52 | Καὶ | Ἰησοῦς | προέκοπτεν | [ἐν | τῇ] | σοφίᾳ | καὶ | ἡλικίᾳ | καὶ | χάριτι | παρὰ | θεῷ | καὶ | ἀνθρώποις. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | *kai\ | *)iEsou=s | proe/kopten | [e)n | tE=|] | sofi/a| | kai\ | E(liki/a| | kai\ | CHa/riti | para\ | TeO=| | kai\ | a)nTrO/pois. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | kai | iEsus | proekopten | [en | tE] | sofia | kai | hElikia | kai | CHariti | para | TeO | kai | anTrOpois. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | c--------- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | p--------- | n-----dsm- | c--------- | n-----dpm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | G2532 | G2424 | G4298 | G1722 | G3588 | G4678 | G2532 | G2244 | G2532 | G5485 | G3844 | G2316 | G2532 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | Jezus zaś czynił postępy w mądrości, w latach i w łasce u Boga i u ludzi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | Jezus | zaś | udało | Mądrość | i | wiek | i | miłość | w | Bóg | i | mężczyzn | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 2:52 | G2424 | G2532 | G4298 | G4678 | G2532 | G2244 | G2532 | G5485 | G3844 | G2316 | G2532 | G0444 | ||||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |