Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Lk21 do_str_głównej do_Lk23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | Ἤγγιζεν | δὲ | ἡ | ἑορτὴ | τῶν | ἀζύμων | ἡ | λεγομένη | πάσχα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | *)/EggiDZen | de\ | E( | e(ortE\ | tO=n | a)DZu/mOn | E( | legome/nE | pa/sCHa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | ENgiDZen | de | hE | heortE | tOn | aDZymOn | hE | legomenE | pasCHa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | v-3iai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gpn-![]() |
a-----gpn-![]() |
ra----nsf-![]() |
v--pppnsf-![]() |
n-----nsn-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | G1448![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G1859![]() |
G3588![]() |
G0106![]() |
G3588![]() |
G3004![]() |
G3957![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | Nadchodziła uroczystość Przaśników, tak zwana Pascha. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | Zbliża się | wakacje | przaśny | o nazwie | Pascha | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:1 | G1448![]() |
G1859![]() |
G0106![]() |
G3004![]() |
G3957![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | καὶ | ἐζήτουν | οἱ | ἀρχιερεῖς | καὶ | οἱ | γραμματεῖς | τὸ | πῶς | ἀνέλωσιν | αὐτόν, | ἐφοβοῦντο | γὰρ | τὸν | λαόν. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | kai\ | e)DZE/toun | oi( | a)rCHierei=s | kai\ | oi( | grammatei=s | to\ | pO=s | a)ne/lOsin | au)to/n, | e)fobou=nto | ga\r | to\n | lao/n. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | kai | eDZEtun | hoi | arCHiereis | kai | hoi | grammateis | to | pOs | anelOsin | auton, | efobunto | gar | ton | laon. | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | c---------![]() |
v-3iai-p--![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
ra----asn-![]() |
d---------![]() |
v-3aas-p--![]() |
rp----asm-![]() |
v-3imi-p--![]() |
c---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | G2532![]() |
G2212![]() |
G3588![]() |
G0749![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G1122![]() |
G3588![]() |
G4459![]() |
G0337![]() |
G0846![]() |
G5399![]() |
G1063![]() |
G3588![]() |
G2992![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | Arcykapłani i uczeni w Piśmie szukali sposobu, jak by Go zabić, gdyż bali się ludu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | i | Wyszukiwanie | kapłanów | i | Uczeni w Piśmie | jako | zniszczyć | Jego | że | boi | Osoby | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:2 | G2532![]() |
G2212![]() |
G0749![]() |
G2532![]() |
G1122![]() |
G4459![]() |
G0337![]() |
G0846![]() |
G1063![]() |
G5399![]() |
G2992![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | Εἰσῆλθεν | δὲ | Σατανᾶς | εἰς | Ἰούδαν | τὸν | καλούμενον | Ἰσκαριώτην, | ὄντα | ἐκ | τοῦ | ἀριθμοῦ | τῶν | δώδεκα· | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | *ei)sE=lTen | de\ | *satana=s | ei)s | *)iou/dan | to\n | kalou/menon | *)iskariO/tEn, | o)/nta | e)k | tou= | a)riTmou= | tO=n | dO/deka: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | eisElTen | de | satanas | eis | iudan | ton | kalumenon | iskariOtEn, | onta | ek | tu | ariTmu | tOn | dOdeka: | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
n-----asm-![]() |
ra----asm-![]() |
v--pppasm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--papasm-![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gpm-![]() |
a-----gpm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | G1525![]() |
G1161![]() |
G4567![]() |
G1519![]() |
G2455![]() |
G3588![]() |
G2564![]() |
G2469![]() |
G5607![]() |
G1537![]() |
G3588![]() |
G0706![]() |
G3588![]() |
G1427![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | Wtedy szatan wszedł w Judasza, zwanego Iskariotą, który był jednym z Dwunastu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | Przyszedł | zaś | Szatan | w | Judas | przydomkiem | Iskariota | jeden | z | numer | dwanaście | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:3 | G1525![]() |
G1161![]() |
G4567![]() |
G1519![]() |
G2455![]() |
G1941![]() |
G2469![]() |
G5607![]() |
G1537![]() |
G0706![]() |
G1427![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | καὶ | ἀπελθὼν | συνελάλησεν | τοῖς | ἀρχιερεῦσιν | καὶ | στρατηγοῖς | τὸ | πῶς | αὐτοῖς | παραδῷ | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | kai\ | a)pelTO\n | sunela/lEsen | toi=s | a)rCHiereu=sin | kai\ | stratEgoi=s | to\ | pO=s | au)toi=s | paradO=| | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | kai | apelTOn | synelalEsen | tois | arCHiereusin | kai | stratEgois | to | pOs | autois | paradO | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
c---------![]() |
n-----dpm-![]() |
ra----asn-![]() |
d---------![]() |
rp----dpm-![]() |
v-3aas-s--![]() |
rp----asm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | G2532![]() |
G0565![]() |
G4814![]() |
G3588![]() |
G0749![]() |
G2532![]() |
G4755![]() |
G3588![]() |
G4459![]() |
G0846![]() |
G3860![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | Poszedł więc i umówił się z arcykapłanami i dowódcami straży, jak ma im Go wydać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | i | iść | powiedział | Kapłanów | i | przełożonych | jako | Jego | zdradzać | ich | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:4 | G2532![]() |
G0565![]() |
G4814![]() |
G0749![]() |
G2532![]() |
G4755![]() |
G4459![]() |
G0846![]() |
G3860![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | καὶ | ἐχάρησαν | καὶ | συνέθεντο | αὐτῷ | ἀργύριον | δοῦναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | kai\ | e)CHa/rEsan | kai\ | sune/Tento | au)tO=| | a)rgu/rion | dou=nai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | kai | eCHarEsan | kai | syneTento | autO | argyrion | dunai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | c---------![]() |
v-3api-p--![]() |
c---------![]() |
v-3ami-p--![]() |
rp----dsm-![]() |
n-----asn-![]() |
v--aan----![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | G2532![]() |
G5463![]() |
G2532![]() |
G4934![]() |
G0846![]() |
G0694![]() |
G1325![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | Ucieszyli się i ułożyli się z nim, że dadzą mu pieniądze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | rad | i | uzgodniony | dać | go | Pieniądze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:5 | G5463![]() |
G2532![]() |
G4934![]() |
G1325![]() |
G0846![]() |
G0694![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | καὶ | ἐξωμολόγησεν, | καὶ | ἐζήτει | εὐκαιρίαν | τοῦ | παραδοῦναι | αὐτὸν | ἄτερ | ὄχλου | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | kai\ | e)XOmolo/gEsen, | kai\ | e)DZE/tei | eu)kairi/an | tou= | paradou=nai | au)to\n | a)/ter | o)/CHlou | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | kai | eXOmologEsen, | kai | eDZEtei | eukairian | tu | paradunai | auton | ater | oCHlu | autois. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
v-3iai-s--![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gsn-![]() |
v--aan----![]() |
rp----asm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
rp----dpm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | G2532![]() |
G1843![]() |
G2532![]() |
G2212![]() |
G2120![]() |
G3588![]() |
G3860![]() |
G0846![]() |
G0817![]() |
G3793![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | On zgodził się i szukał sposobności, żeby im Go wydać bez wiedzy tłumu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | i | obiecał | i | szukam | wygodny | czas | zdradzać | Jego | ich | nie | w | osoby | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:6 | G2532![]() |
G1843![]() |
G2532![]() |
G2212![]() |
G2120![]() |
G2120![]() |
G3860![]() |
G0846![]() |
G0846![]() |
G0817![]() |
G0817![]() |
G3793![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | Ἦλθεν | δὲ | ἡ | ἡμέρα | τῶν | ἀζύμων, | [ἐν] | ᾗ | ἔδει | θύεσθαι | τὸ | πάσχα. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | *)=ElTen | de\ | E( | E(me/ra | tO=n | a)DZu/mOn, | [e)n] | E(=| | e)/dei | Tu/esTai | to\ | pa/sCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | ElTen | de | hE | hEmera | tOn | aDZymOn, | [en] | hE | edei | TyesTai | to | pasCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gpn-![]() |
a-----gpn-![]() |
p---------![]() |
rr----dsf-![]() |
v-3iai-s--![]() |
v--ppn----![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | G2064![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2250![]() |
G3588![]() |
G0106![]() |
G1722![]() |
G3739![]() |
G1163![]() |
G2380![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | Tak nadszedł dzień Przaśników, w którym należało ofiarować Paschę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | Potem przyszedł | zaś | dzień | przaśny | w | który | powinien | zabić | Wielkanoc | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:7 | G2064![]() |
G1161![]() |
G2250![]() |
G0106![]() |
G1722![]() |
G3739![]() |
G1163![]() |
G2380![]() |
G3957![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | καὶ | ἀπέστειλεν | Πέτρον | καὶ | Ἰωάννην | εἰπών, | Πορευθέντες | ἑτοιμάσατε | ἡμῖν | τὸ | πάσχα | ἵνα | φάγωμεν. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | kai\ | a)pe/steilen | *pe/tron | kai\ | *)iOa/nnEn | ei)pO/n, | *poreuTe/ntes | e(toima/sate | E(mi=n | to\ | pa/sCHa | i(/na | fa/gOmen. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | kai | apesteilen | petron | kai | iOannEn | eipOn, | poreuTentes | hetoimasate | hEmin | to | pasCHa | hina | fagOmen. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
n-----asm-![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
v--appnpm-![]() |
v-2aad-p--![]() |
rp----dp--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
c---------![]() |
v-1aas-p--![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | G2532![]() |
G0649![]() |
G4074![]() |
G2532![]() |
G2491![]() |
G2036![]() |
G4198![]() |
G2090![]() |
G2254![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
G2443![]() |
G5315![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | Jezus posłał Piotra i Jana z poleceniem: Idźcie i przygotujcie nam Paschę, byśmy mogli ją spożyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | i | wysłane | Peter | i | Jan | powiedzenie | Iść | Przygotować | nas | jest | Wielkanoc | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:8 | G2532![]() |
G0649![]() |
G4074![]() |
G2532![]() |
G2491![]() |
G2036![]() |
G4198![]() |
G2090![]() |
G2254![]() |
G5315![]() |
G3957![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | οἱ | δὲ | εἶπαν | αὐτῷ, | Ποῦ | θέλεις | ἑτοιμάσωμεν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | oi( | de\ | ei)=pan | au)tO=|, | *pou= | Te/leis | e(toima/sOmen; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | hoi | de | eipan | autO, | pu | Teleis | hetoimasOmen; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | ra----npm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
rp----dsm-![]() |
d---------![]() |
v-2pai-s--![]() |
v-1aas-p--![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G4226![]() |
G2309![]() |
G2090![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | Oni Go zapytali: Gdzie chcesz, abyśmy ją przygotowali? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | zaś | powiedział | Go | gdzie | Ty | gotować | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:9 | G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G4226![]() |
G2309![]() |
G2090![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | ὁ | δὲ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Ἰδοὺ | εἰσελθόντων | ὑμῶν | εἰς | τὴν | πόλιν | συναντήσει | ὑμῖν | ἄνθρωπος | κεράμιον | ὕδατος | βαστάζων· | ἀκολουθήσατε | αὐτῷ | εἰς | τὴν | οἰκίαν | εἰς | ἣν | εἰσπορεύεται. | ||||||||||||||||
Lk 22:10 | o( | de\ | ei)=pen | au)toi=s, | *)idou\ | ei)selTo/ntOn | u(mO=n | ei)s | tE\n | po/lin | sunantE/sei | u(mi=n | a)/nTrOpos | kera/mion | u(/datos | basta/DZOn: | a)kolouTE/sate | au)tO=| | ei)s | tE\n | oi)ki/an | ei)s | E(\n | ei)sporeu/etai. | ||||||||||||||||
Lk 22:10 | ho | de | eipen | autois, | idu | eiselTontOn | hymOn | eis | tEn | polin | synantEsei | hymin | anTrOpos | keramion | hydatos | bastaDZOn: | akoluTEsate | autO | eis | tEn | oikian | eis | hEn | eisporeuetai. | ||||||||||||||||
Lk 22:10 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
x---------![]() |
v--aapgpm-![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
v-3fai-s--![]() |
rp----dp--![]() |
n-----nsm-![]() |
n-----asn-![]() |
n-----gsn-![]() |
v--papnsm-![]() |
v-2aad-p--![]() |
rp----dsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
p---------![]() |
rr----asf-![]() |
v-3pmi-s--![]() |
||||||||||||||||
Lk 22:10 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G2400![]() |
G1525![]() |
G5216![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G4172![]() |
G4876![]() |
G5213![]() |
G0444![]() |
G2765![]() |
G5204![]() |
G0941![]() |
G0190![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G3614![]() |
G1519![]() |
G3739![]() |
G1531![]() |
||||||||||||||||
Lk 22:10 | Odpowiedział im: Oto gdy wejdziecie do miasta, spotka się z wami człowiek niosący dzban wody. Idźcie za nim do domu, do którego wejdzie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | powiedział | ich | tutaj | w | wkład | swój | w | miasto | spotkać | ty, wy | człowiek | łożysko | słoik | woda | śledzić | go | w | do domu | który | będzie | ||||||||||||||||||||
Lk 22:10 | G2036![]() |
G0846![]() |
G2400![]() |
G1525![]() |
G1525![]() |
G5216![]() |
G1519![]() |
G4172![]() |
G4876![]() |
G5213![]() |
G0444![]() |
G0941![]() |
G2765![]() |
G5204![]() |
G0190![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G3614![]() |
G3757![]() |
G1531![]() |
||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | καὶ | ἐρεῖτε | τῷ | οἰκοδεσπότῃ | τῆς | οἰκίας, | Λέγει | σοι | ὁ | διδάσκαλος, | Ποῦ | ἐστιν | τὸ | κατάλυμα | ὅπου | τὸ | πάσχα | μετὰ | τῶν | μαθητῶν | μου | φάγω; | ||||||||||||||||||
Lk 22:11 | kai\ | e)rei=te | tO=| | oi)kodespo/tE| | tE=s | oi)ki/as, | *le/gei | soi | o( | dida/skalos, | *pou= | e)stin | to\ | kata/luma | o(/pou | to\ | pa/sCHa | meta\ | tO=n | maTEtO=n | mou | fa/gO; | ||||||||||||||||||
Lk 22:11 | kai | ereite | tO | oikodespotE | tEs | oikias, | legei | soi | ho | didaskalos, | pu | estin | to | katalyma | hopu | to | pasCHa | meta | tOn | maTEtOn | mu | fagO; | ||||||||||||||||||
Lk 22:11 | c---------![]() |
v-2fai-p--![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----ds--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
d---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
rp----gs--![]() |
v-1aas-s--![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:11 | G2532![]() |
G2046![]() |
G3588![]() |
G3617![]() |
G3588![]() |
G3614![]() |
G3004![]() |
G4671![]() |
G3588![]() |
G1320![]() |
G4226![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G2646![]() |
G3699![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
G3326![]() |
G3588![]() |
G3101![]() |
G3450![]() |
G5315![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:11 | i powiecie gospodarzowi: Nauczyciel pyta cię: Gdzie jest izba, w której mógłbym spożyć Paschę z moimi uczniami? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | i | powiedzieć | mistrz | do domu | Nauczyciel | mówi | ty, wy | gdzie | pokój | który | jest | Wielkanoc | z | studentów | Mój | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:11 | G2532![]() |
G2046![]() |
G3617![]() |
G3614![]() |
G1320![]() |
G3004![]() |
G4671![]() |
G4226![]() |
G2646![]() |
G3699![]() |
G5315![]() |
G3957![]() |
G3326![]() |
G3101![]() |
G3450![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | κἀκεῖνος | ὑμῖν | δείξει | ἀνάγαιον | μέγα | ἐστρωμένον· | ἐκεῖ | ἑτοιμάσατε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | ka)kei=nos | u(mi=n | dei/Xei | a)na/gaion | me/ga | e)strOme/non: | e)kei= | e(toima/sate. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | kakeinos | hymin | deiXei | anagaion | mega | estrOmenon: | ekei | hetoimasate. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | c---------![]() |
rp----dp--![]() |
v-3fai-s--![]() |
n-----asn-![]() |
a-----asn-![]() |
v--xppasn-![]() |
d---------![]() |
v-2aad-p--![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | G2548![]() |
G5213![]() |
G1166![]() |
G0508![]() |
G3173![]() |
G4766![]() |
G1563![]() |
G2090![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | On wskaże wam salę dużą, usłaną; tam przygotujecie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | I | on | show | ty, wy | komora | więcej | umeblowany | tam | Przygotować | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:12 | G2548![]() |
G2548![]() |
G1166![]() |
G5213![]() |
G0508![]() |
G3173![]() |
G4766![]() |
G1563![]() |
G2090![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | ἀπελθόντες | δὲ | εὗρον | καθὼς | εἰρήκει | αὐτοῖς, | καὶ | ἡτοίμασαν | τὸ | πάσχα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | a)pelTo/ntes | de\ | eu(=ron | kaTO\s | ei)rE/kei | au)toi=s, | kai\ | E(toi/masan | to\ | pa/sCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | apelTontes | de | heuron | kaTOs | eirEkei | autois, | kai | hEtoimasan | to | pasCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | v--aapnpm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
c---------![]() |
v-3yai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-p--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | G0565![]() |
G1161![]() |
G2147![]() |
G2531![]() |
G2046![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G2090![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | Oni poszli, znaleźli tak, jak im powiedział, i przygotowali Paschę. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | iść | znalezionych | jako | powiedział | ich | i | przygotowany | Wielkanoc | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:13 | G0565![]() |
G2147![]() |
G2531![]() |
G2046![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G2090![]() |
G3957![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | Καὶ | ὅτε | ἐγένετο | ἡ | ὥρα, | ἀνέπεσεν | καὶ | οἱ | ἀπόστολοι | σὺν | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | *kai\ | o(/te | e)ge/neto | E( | O(/ra, | a)ne/pesen | kai\ | oi( | a)po/stoloi | su\n | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | kai | hote | egeneto | hE | hOra, | anepesen | kai | hoi | apostoloi | syn | autO. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | c---------![]() |
c---------![]() |
v-3ami-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
p---------![]() |
rp----dsm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | G2532![]() |
G3753![]() |
G1096![]() |
G3588![]() |
G5610![]() |
G0377![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G0652![]() |
G4862![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | A gdy nadeszła pora, zajął miejsce u stołu i Apostołowie z Nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | I | kiedy | przyjść | h | spoczywał | i | dwanaście | Apostołowie | z | Go | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:14 | G2532![]() |
G3753![]() |
G1096![]() |
G5610![]() |
G0377![]() |
G2532![]() |
G1427![]() |
G0652![]() |
G4862![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Ἐπιθυμίᾳ | ἐπεθύμησα | τοῦτο | τὸ | πάσχα | φαγεῖν | μεθ᾿ | ὑμῶν | πρὸ | τοῦ | με | παθεῖν· | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *)epiTumi/a| | e)peTu/mEsa | tou=to | to\ | pa/sCHa | fagei=n | meT' | u(mO=n | pro\ | tou= | me | paTei=n: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | kai | eipen | pros | autus, | epiTymia | epeTymEsa | tuto | to | pasCHa | fagein | meT' | ymOn | pro | tu | me | paTein: | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
rp----apm-![]() |
n-----dsf-![]() |
v-1aai-s--![]() |
rd----asn-![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
p---------![]() |
ra----gsn-![]() |
rp----as--![]() |
v--aan----![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | G2532![]() |
G2036![]() |
G4314![]() |
G0846![]() |
G1939![]() |
G1937![]() |
G5124![]() |
G3588![]() |
G3957![]() |
G5315![]() |
G3326![]() |
G5216![]() |
G4253![]() |
G3588![]() |
G3165![]() |
G3958![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | Wtedy rzekł do nich: Gorąco pragnąłem spożyć Paschę z wami, zanim będę cierpiał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | i | powiedział | ich | ich | bardzo | chciał | jest | z | ty, wy | UIS | Wielkanoc | przed | Mój | cierpienie | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:15 | G2532![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G4314![]() |
G1939![]() |
G1937![]() |
G5315![]() |
G3326![]() |
G5216![]() |
G5124![]() |
G3957![]() |
G4253![]() |
G3165![]() |
G3958![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | λέγω | γὰρ | ὑμῖν | ὅτι | οὐ | μὴ | φάγω | αὐτὸ | ἕως | ὅτου | πληρωθῇ | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | le/gO | ga\r | u(mi=n | o(/ti | ou) | mE\ | fa/gO | au)to\ | e(/Os | o(/tou | plErOTE=| | e)n | tE=| | basilei/a| | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | legO | gar | hymin | hoti | u | mE | fagO | auto | heOs | hotu | plErOTE | en | tE | basileia | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v-1aas-s--![]() |
rp----asn-![]() |
p---------![]() |
rr----gsm-![]() |
v-3aps-s--![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | G3004![]() |
G1063![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G3361![]() |
G5315![]() |
G0846![]() |
G2193![]() |
G3755![]() |
G4137![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0932![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | Albowiem powiadam wam: Już jej spożywać nie będę, aż się spełni w królestwie Bożym. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | dla | powiedzieć | ty, wy | że | już | nie | będzie | jest | jego | jego | podczas gdy | podczas gdy | zrealizowane | w | Królestwo | Bóg | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:16 | G1063![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G3364![]() |
G3765![]() |
G5315![]() |
G5315![]() |
G0846![]() |
G1537![]() |
G2193![]() |
G3755![]() |
G4137![]() |
G1722![]() |
G0932![]() |
G2316![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | καὶ | δεξάμενος | ποτήριον | εὐχαριστήσας | εἶπεν, | Λάβετε | τοῦτο | καὶ | διαμερίσατε | εἰς | ἑαυτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | kai\ | deXa/menos | potE/rion | eu)CHaristE/sas | ei)=pen, | *la/bete | tou=to | kai\ | diameri/sate | ei)s | e(autou/s: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | kai | deXamenos | potErion | euCHaristEsas | eipen, | labete | tuto | kai | diamerisate | eis | heautus: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | c---------![]() |
v--ampnsm-![]() |
n-----asn-![]() |
v--aapnsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
v-2aad-p--![]() |
rd----asn-![]() |
c---------![]() |
v-2aad-p--![]() |
p---------![]() |
rp----apm-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | G2532![]() |
G1209![]() |
G4221![]() |
G2168![]() |
G2036![]() |
G2983![]() |
G5124![]() |
G2532![]() |
G1266![]() |
G1519![]() |
G1438![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | Potem wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie rzekł: Weźcie go i podzielcie między siebie; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | I | przy | puchar | dzięki | powiedział | Wziąć | jego | i | podzielić | między | go | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:17 | G2532![]() |
G1209![]() |
G4221![]() |
G2168![]() |
G2036![]() |
G2983![]() |
G5124![]() |
G2532![]() |
G1266![]() |
G1519![]() |
G1438![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | λέγω | γὰρ | ὑμῖν | [ὅτι] | οὐ | μὴ | πίω | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | ἀπὸ | τοῦ | γενήματος | τῆς | ἀμπέλου | ἕως | οὗ | ἡ | βασιλεία | τοῦ | θεοῦ | ἔλθῃ. | ||||||||||||||||||
Lk 22:18 | le/gO | ga\r | u(mi=n | [o(/ti] | ou) | mE\ | pi/O | a)po\ | tou= | nu=n | a)po\ | tou= | genE/matos | tE=s | a)mpe/lou | e(/Os | ou(= | E( | basilei/a | tou= | Teou= | e)/lTE|. | ||||||||||||||||||
Lk 22:18 | legO | gar | hymin | [hoti] | u | mE | piO | apo | tu | nyn | apo | tu | genEmatos | tEs | ampelu | heOs | hu | hE | basileia | tu | Teu | elTE. | ||||||||||||||||||
Lk 22:18 | v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
v-1aas-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsm-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
rr----gsm-![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v-3aas-s--![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:18 | G3004![]() |
G1063![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G3756![]() |
G3361![]() |
G4095![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G3568![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G1081![]() |
G3588![]() |
G0288![]() |
G2193![]() |
G3739![]() |
G3588![]() |
G0932![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2064![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:18 | albowiem powiadam wam: odtąd nie będę już pił z owocu winnego krzewu, aż przyjdzie królestwo Boże. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | dla | powiedzieć | ty, wy | że | nie | będzie | pić | z | płód | moszcz | do | do | przyjść | Królestwo | Bóg | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:18 | G1063![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G3364![]() |
G4095![]() |
G4095![]() |
G0575![]() |
G1081![]() |
G0288![]() |
G2193![]() |
G3755![]() |
G2064![]() |
G0932![]() |
G2316![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Lk 22:19 | καὶ | λαβὼν | ἄρτον | εὐχαριστήσας | ἔκλασεν | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοῖς | λέγων, | Τοῦτό | ἐστιν | τὸ | σῶμά | μου | τὸ | ὑπὲρ | ὑμῶν | διδόμενον· | τοῦτο | ποιεῖτε | εἰς | τὴν | ἐμὴν | ἀνάμνησιν. | ||||||||||||||||
Lk 22:19 | kai\ | labO\n | a)/rton | eu)CHaristE/sas | e)/klasen | kai\ | e)/dOken | au)toi=s | le/gOn, | *tou=to/ | e)stin | to\ | sO=ma/ | mou | to\ | u(pe\r | u(mO=n | dido/menon: | tou=to | poiei=te | ei)s | tE\n | e)mE\n | a)na/mnEsin. | ||||||||||||||||
Lk 22:19 | kai | labOn | arton | euCHaristEsas | eklasen | kai | edOken | autois | legOn, | tuto | estin | to | sOma | mu | to | hyper | hymOn | didomenon: | tuto | poieite | eis | tEn | emEn | anamnEsin. | ||||||||||||||||
Lk 22:19 | c---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
n-----asm-![]() |
v--aapnsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
v--papnsm-![]() |
rd----nsn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
rp----gs--![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
v--pppnsn-![]() |
rd----asn-![]() |
v-2pad-p--![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
||||||||||||||||
Lk 22:19 | G2532![]() |
G2983![]() |
G0740![]() |
G2168![]() |
G2806![]() |
G2532![]() |
G1325![]() |
G0846![]() |
G3004![]() |
G5124![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G4983![]() |
G3450![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1325![]() |
G5124![]() |
G4160![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G1699![]() |
G0364![]() |
||||||||||||||||
Lk 22:19 | Następnie wziął chleb, odmówiwszy dziękczynienie połamał go i podał mówiąc: To jest Ciało moje, które za was będzie wydane: to czyńcie na moją pamiątkę! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:19 | I | przy | chleb | dzięki | hamulec | i | wniesiony | ich | mówi | te rzeczy | jest | ciało | Mój | dla | ty, wy | zdradzony | te rzeczy | twórczy początek | w | Mój | pamięć | |||||||||||||||||||
Lk 22:19 | G2532![]() |
G2983![]() |
G0740![]() |
G2168![]() |
G2806![]() |
G2532![]() |
G1325![]() |
G0846![]() |
G3004![]() |
G5124![]() |
G2076![]() |
G4983![]() |
G3450![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1325![]() |
G5124![]() |
G4160![]() |
G1519![]() |
G1699![]() |
G0364![]() |
|||||||||||||||||||
Lk 22:20 | καὶ | τὸ | ποτήριον | ὡσαύτως | μετὰ | τὸ | δειπνῆσαι, | λέγων, | Τοῦτο | τὸ | ποτήριον | ἡ | καινὴ | διαθήκη | ἐν | τῷ | αἵματί | μου, | τὸ | ὑπὲρ | ὑμῶν | ἐκχυννόμενον. | ||||||||||||||||||
Lk 22:20 | kai\ | to\ | potE/rion | O(sau/tOs | meta\ | to\ | deipnE=sai, | le/gOn, | *tou=to | to\ | potE/rion | E( | kainE\ | diaTE/kE | e)n | tO=| | ai(/mati/ | mou, | to\ | u(pe\r | u(mO=n | e)kCHunno/menon. | ||||||||||||||||||
Lk 22:20 | kai | to | potErion | hOsautOs | meta | to | deipnEsai, | legOn, | tuto | to | potErion | hE | kainE | diaTEkE | en | tO | haimati | mu, | to | hyper | hymOn | ekCHynnomenon. | ||||||||||||||||||
Lk 22:20 | c---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--aan----![]() |
v--papnsm-![]() |
rd----nsn-![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
ra----nsf-![]() |
a-----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
ra----dsn-![]() |
n-----dsn-![]() |
rp----gs--![]() |
ra----nsn-![]() |
p---------![]() |
rp----gp--![]() |
v--pppnsn-![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:20 | G2532![]() |
G3588![]() |
G4221![]() |
G5615![]() |
G3326![]() |
G3588![]() |
G1172![]() |
G3004![]() |
G5124![]() |
G3588![]() |
G4221![]() |
G3588![]() |
G2537![]() |
G1242![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0129![]() |
G3450![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1632![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:20 | Tak samo i kielich po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to Nowe Przymierze we Krwi mojej, która za was będzie wylana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:20 | Również | i | puchar | za | Kolacja | mówi | to jest | puchar | Nowy | Przymierze | w | Mój | krew | który | dla | ty, wy | rzucić | |||||||||||||||||||||||
Lk 22:20 | G5615![]() |
G2532![]() |
G4221![]() |
G3326![]() |
G1172![]() |
G3004![]() |
G5124![]() |
G4221![]() |
G2537![]() |
G1242![]() |
G1722![]() |
G3450![]() |
G0129![]() |
G3588![]() |
G5228![]() |
G5216![]() |
G1632![]() |
|||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | πλὴν | ἰδοὺ | ἡ | χεὶρ | τοῦ | παραδιδόντος | με | μετ᾿ | ἐμοῦ | ἐπὶ | τῆς | τραπέζης· | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | plE\n | i)dou\ | E( | CHei\r | tou= | paradido/ntos | me | met' | e)mou= | e)pi\ | tE=s | trape/DZEs: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | plEn | idu | hE | CHeir | tu | paradidontos | me | met' | emu | epi | tEs | trapeDZEs: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | c---------![]() |
x---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
v--papgsm-![]() |
rp----as--![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | G4133![]() |
G2400![]() |
G3588![]() |
G5495![]() |
G3588![]() |
G3860![]() |
G3165![]() |
G3326![]() |
G1700![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G5132![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | Lecz oto ręka mojego zdrajcy jest ze Mną na stole. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | I | tutaj | ręka | zdradę | Mnie | z | Mnie | dla | tabela | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:21 | G4133![]() |
G2400![]() |
G5495![]() |
G3860![]() |
G3165![]() |
G3326![]() |
G1700![]() |
G1909![]() |
G5132![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | ὅτι | ὁ | υἱὸς | μὲν | τοῦ | ἀνθρώπου | κατὰ | τὸ | ὡρισμένον | πορεύεται, | πλὴν | οὐαὶ | τῷ | ἀνθρώπῳ | ἐκείνῳ | δι᾿ | οὗ | παραδίδοται. | ||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | o(/ti | o( | ui(o\s | me\n | tou= | a)nTrO/pou | kata\ | to\ | O(risme/non | poreu/etai, | plE\n | ou)ai\ | tO=| | a)nTrO/pO| | e)kei/nO| | di' | ou(= | paradi/dotai. | ||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | hoti | ho | hyios | men | tu | anTrOpu | kata | to | hOrismenon | poreuetai, | plEn | uai | tO | anTrOpO | ekeinO | di' | u | paradidotai. | ||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
v--xppasn-![]() |
v-3pmi-s--![]() |
c---------![]() |
x---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
rd----dsm-![]() |
p---------![]() |
rr----gsm-![]() |
v-3ppi-s--![]() |
||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | G3754![]() |
G3588![]() |
G5207![]() |
G3303![]() |
G3588![]() |
G0444![]() |
G2596![]() |
G3588![]() |
G3724![]() |
G4198![]() |
G4133![]() |
G3759![]() |
G3588![]() |
G0444![]() |
G1565![]() |
G1223![]() |
G3739![]() |
G3860![]() |
||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | Wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi według tego, jak jest postanowione, lecz biada temu człowiekowi, przez którego będzie wydany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | jednak | jednak | Syn | Ludzki | jest | na | cel | ale | żal | do | człowiek | który | który | zdradzony | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:22 | G2532![]() |
G3303![]() |
G5207![]() |
G0444![]() |
G4198![]() |
G2596![]() |
G3724![]() |
G4133![]() |
G3759![]() |
G1565![]() |
G0444![]() |
G1223![]() |
G3739![]() |
G3860![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | καὶ | αὐτοὶ | ἤρξαντο | συζητεῖν | πρὸς | ἑαυτοὺς | τὸ | τίς | ἄρα | εἴη | ἐξ | αὐτῶν | ὁ | τοῦτο | μέλλων | πράσσειν. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | kai\ | au)toi\ | E)/rXanto | suDZEtei=n | pro\s | e(autou\s | to\ | ti/s | a)/ra | ei)/E | e)X | au)tO=n | o( | tou=to | me/llOn | pra/ssein. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | kai | autoi | ErXanto | syDZEtein | pros | heautus | to | tis | ara | eiE | eX | autOn | ho | tuto | mellOn | prassein. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | c---------![]() |
rp----npm-![]() |
v-3ami-p--![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
rp----apm-![]() |
ra----asn-![]() |
ri----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3pao-s--![]() |
p---------![]() |
rp----gpm-![]() |
ra----nsm-![]() |
rd----asn-![]() |
v--papnsm-![]() |
v--pan----![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | G2532![]() |
G0846![]() |
G0756![]() |
G4802![]() |
G4314![]() |
G1438![]() |
G3588![]() |
G5101![]() |
G0687![]() |
G1498![]() |
G1537![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G5124![]() |
G3195![]() |
G4238![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | A oni zaczęli wypytywać jeden drugiego, kto by mógł spośród nich to uczynić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | I | one | rozpoczął | zapytać | przyjaciel | inny | kto | by | z | ich | był | który | to | będzie | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:23 | G2532![]() |
G0846![]() |
G0756![]() |
G4802![]() |
G1438![]() |
G1438![]() |
G5101![]() |
G0686![]() |
G1537![]() |
G0846![]() |
G1498![]() |
G3195![]() |
G5124![]() |
G4238![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | Ἐγένετο | δὲ | καὶ | φιλονεικία | ἐν | αὐτοῖς, | τὸ | τίς | αὐτῶν | δοκεῖ | εἶναι | μείζων. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | *)ege/neto | de\ | kai\ | filoneiki/a | e)n | au)toi=s, | to\ | ti/s | au)tO=n | dokei= | ei)=nai | mei/DZOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | egeneto | de | kai | filoneikia | en | autois, | to | tis | autOn | dokei | einai | meiDZOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | v-3ami-s--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
rp----dpm-![]() |
ra----nsn-![]() |
ri----nsm-![]() |
rp----gpm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
v--pan----![]() |
a-----nsmc![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | G1096![]() |
G1161![]() |
G2532![]() |
G5379![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G5101![]() |
G0846![]() |
G1380![]() |
G1511![]() |
G3187![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | Powstał również spór między nimi o to, który z nich zdaje się być największy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | Był | zaś | i | spór | między | ich | kto | ich | musi | czcigodny | więcej | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:24 | G1096![]() |
G1161![]() |
G2532![]() |
G5379![]() |
G1722![]() |
G0846![]() |
G5101![]() |
G0846![]() |
G1380![]() |
G1511![]() |
G3187![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | ὁ | δὲ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Οἱ | βασιλεῖς | τῶν | ἐθνῶν | κυριεύουσιν | αὐτῶν | καὶ | οἱ | ἐξουσιάζοντες | αὐτῶν | εὐεργέται | καλοῦνται. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | o( | de\ | ei)=pen | au)toi=s, | *oi( | basilei=s | tO=n | e)TnO=n | kurieu/ousin | au)tO=n | kai\ | oi( | e)Xousia/DZontes | au)tO=n | eu)erge/tai | kalou=ntai. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | ho | de | eipen | autois, | hoi | basileis | tOn | eTnOn | kyrieuusin | autOn | kai | hoi | eXusiaDZontes | autOn | euergetai | kaluntai. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
ra----gpn-![]() |
n-----gpn-![]() |
v-3pai-p--![]() |
rp----gpn-![]() |
c---------![]() |
ra----npm-![]() |
v--papnpm-![]() |
rp----gpn-![]() |
n-----npm-![]() |
v-3ppi-p--![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G0935![]() |
G3588![]() |
G1484![]() |
G2961![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G1850![]() |
G0846![]() |
G2110![]() |
G2564![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | Lecz On rzekł do nich: Królowie narodów panują nad nimi, a ich władcy przyjmują nazwę dobroczyńców. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | zaś | powiedział | ich | królów | dominować | przez | ludzi | i | posiadania | one | Dobroczyńców | o nazwie | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:25 | G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G0935![]() |
G2961![]() |
G2961![]() |
G1484![]() |
G2532![]() |
G1850![]() |
G0846![]() |
G2110![]() |
G2564![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | ὑμεῖς | δὲ | οὐχ | οὕτως, | ἀλλ᾿ | ὁ | μείζων | ἐν | ὑμῖν | γινέσθω | ὡς | ὁ | νεώτερος, | καὶ | ὁ | ἡγούμενος | ὡς | ὁ | διακονῶν. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | u(mei=s | de\ | ou)CH | ou(/tOs, | a)ll' | o( | mei/DZOn | e)n | u(mi=n | gine/sTO | O(s | o( | neO/teros, | kai\ | o( | E(gou/menos | O(s | o( | diakonO=n. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | hymeis | de | uCH | hutOs, | all' | o | meiDZOn | en | hymin | ginesTO | hOs | ho | neOteros, | kai | ho | hEgumenos | hOs | ho | diakonOn. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
a-----nsmc![]() |
p---------![]() |
rp----dp--![]() |
v-3pmd-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
a-----nsmc![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--pmpnsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
|||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | G5210![]() |
G1161![]() |
G3756![]() |
G3779![]() |
G0235![]() |
G3588![]() |
G3187![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G1096![]() |
G5613![]() |
G3588![]() |
G3501![]() |
G2532![]() |
G3588![]() |
G2233![]() |
G5613![]() |
G3588![]() |
G1247![]() |
|||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | Wy zaś nie tak [macie postępować]. Lecz największy między wami niech będzie jak najmłodszy, a przełożony jak sługa! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | i | ty, wy | nie | tak | ale | kto | z | ty, wy | więcej | czy | jako | mniej | i | komendanta | jako | pracownik | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:26 | G1161![]() |
G5210![]() |
G3756![]() |
G3779![]() |
G0235![]() |
G3187![]() |
G1722![]() |
G5213![]() |
G3187![]() |
G1096![]() |
G5613![]() |
G3501![]() |
G2532![]() |
G2233![]() |
G5613![]() |
G1247![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | τίς | γὰρ | μείζων, | ὁ | ἀνακείμενος | ἢ | ὁ | διακονῶν; | οὐχὶ | ὁ | ἀνακείμενος; | ἐγὼ | δὲ | ἐν | μέσῳ | ὑμῶν | εἰμι | ὡς | ὁ | διακονῶν. | ||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | ti/s | ga\r | mei/DZOn, | o( | a)nakei/menos | E)\ | o( | diakonO=n; | ou)CHi\ | o( | a)nakei/menos; | e)gO\ | de\ | e)n | me/sO| | u(mO=n | ei)mi | O(s | o( | diakonO=n. | ||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | tis | gar | meiDZOn, | ho | anakeimenos | E | ho | diakonOn; | uCHi | ho | anakeimenos; | egO | de | en | mesO | hymOn | eimi | hOs | ho | diakonOn. | ||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | ri----nsm-![]() |
c---------![]() |
a-----nsmc![]() |
ra----nsm-![]() |
v--pmpnsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
x---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--pmpnsm-![]() |
rp----ns--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
a-----dsn-![]() |
rp----gp--![]() |
v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | G5101![]() |
G1063![]() |
G3187![]() |
G3588![]() |
G0345![]() |
G2228![]() |
G3588![]() |
G1247![]() |
G3780![]() |
G3588![]() |
G0345![]() |
G1473![]() |
G1161![]() |
G1722![]() |
G3319![]() |
G5216![]() |
G1510![]() |
G5613![]() |
G3588![]() |
G1247![]() |
||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | Któż bowiem jest większy? Czy ten, kto siedzi za stołem, czy ten, kto służy? Czyż nie ten, kto siedzi za stołem? Otóż Ja jestem pośród was jak ten, kto służy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | Dla | kto | więcej | spoczywających | lub | pracownik | nie | spoczywających | A | Ja | środek | środek | ty, wy | jako | pracownik | |||||||||||||||||||||||||
Lk 22:27 | G1063![]() |
G5101![]() |
G3187![]() |
G0345![]() |
G2228![]() |
G1247![]() |
G3780![]() |
G0345![]() |
G1161![]() |
G1473![]() |
G1722![]() |
G3319![]() |
G5216![]() |
G5613![]() |
G1247![]() |
|||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | ὑμεῖς | δέ | ἐστε | οἱ | διαμεμενηκότες | μετ᾿ | ἐμοῦ | ἐν | τοῖς | πειρασμοῖς | μου· | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | u(mei=s | de/ | e)ste | oi( | diamemenEko/tes | met' | e)mou= | e)n | toi=s | peirasmoi=s | mou: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | hymeis | de | este | hoi | diamemenEkotes | met' | emu | en | tois | peirasmois | mu: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | rp----np--![]() |
c---------![]() |
v-2pai-p--![]() |
ra----npm-![]() |
v--xapnpm-![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
p---------![]() |
ra----dpm-![]() |
n-----dpm-![]() |
rp----gs--![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | G5210![]() |
G1161![]() |
G2075![]() |
G3588![]() |
G1265![]() |
G3326![]() |
G1700![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G3986![]() |
G3450![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | Wyście wytrwali przy Mnie w moich przeciwnościach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | Ale | ty, wy | może stać | z | Mnie | w | pokus | Mój | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:28 | G1161![]() |
G5210![]() |
G1265![]() |
G3326![]() |
G1700![]() |
G1722![]() |
G3986![]() |
G3450![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | κἀγὼ | διατίθεμαι | ὑμῖν | καθὼς | διέθετό | μοι | ὁ | πατήρ | μου | βασιλείαν | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | ka)gO\ | diati/Temai | u(mi=n | kaTO\s | die/Teto/ | moi | o( | patE/r | mou | basilei/an | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | kagO | diatiTemai | hymin | kaTOs | dieTeto | moi | ho | patEr | mu | basileian | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | c---------![]() |
v-1pmi-s--![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
v-3ami-s--![]() |
rp----ds--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rp----gs--![]() |
n-----asf-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | G2504![]() |
G1303![]() |
G5213![]() |
G2531![]() |
G1303![]() |
G3427![]() |
G3588![]() |
G3962![]() |
G3450![]() |
G0932![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | Dlatego i Ja przekazuję wam królestwo, jak Mnie przekazał je mój Ojciec: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | i | Ja | wyznaczyć do | ty, wy | jako | spadku | Mnie | Ojciec | Mój | Królestwo | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:29 | G2504![]() |
G2504![]() |
G1303![]() |
G5213![]() |
G2531![]() |
G1303![]() |
G3427![]() |
G3962![]() |
G3450![]() |
G0932![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | ἵνα | ἔσθητε | καὶ | πίνητε | ἐπὶ | τῆς | τραπέζης | μου | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | μου, | καὶ | καθήσεσθε | ἐπὶ | θρόνων | τὰς | δώδεκα | φυλὰς | κρίνοντες | τοῦ | Ἰσραήλ. | ||||||||||||||||||
Lk 22:30 | i(/na | e)/sTEte | kai\ | pi/nEte | e)pi\ | tE=s | trape/DZEs | mou | e)n | tE=| | basilei/a| | mou, | kai\ | kaTE/sesTe | e)pi\ | Tro/nOn | ta\s | dO/deka | fula\s | kri/nontes | tou= | *)israE/l. | ||||||||||||||||||
Lk 22:30 | hina | esTEte | kai | pinEte | epi | tEs | trapeDZEs | mu | en | tE | basileia | mu, | kai | kaTEsesTe | epi | TronOn | tas | dOdeka | fylas | krinontes | tu | israEl. | ||||||||||||||||||
Lk 22:30 | c---------![]() |
v-2pas-p--![]() |
c---------![]() |
v-2pas-p--![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
rp----gs--![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gs--![]() |
c---------![]() |
v-2fmi-p--![]() |
p---------![]() |
n-----gpm-![]() |
ra----apf-![]() |
a-----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
v--papnpm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:30 | G2443![]() |
G1163![]() |
G2532![]() |
G4095![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G5132![]() |
G3450![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G0932![]() |
G3450![]() |
G2532![]() |
G2521![]() |
G1909![]() |
G2362![]() |
G3588![]() |
G1427![]() |
G5443![]() |
G2919![]() |
G3588![]() |
G2474![]() |
||||||||||||||||||
Lk 22:30 | abyście w królestwie moim jedli i pili przy moim stole oraz żebyście zasiadali na tronach, sądząc dwanaście pokoleń Izraela. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | tak | jeść | i | pieta | dla | w tabeli | Mój | w | Królestwo | Mój | i | siedzieć | w | trony | sędzia | dwanaście | plemiona | Izrael | ||||||||||||||||||||||
Lk 22:30 | G2443![]() |
G2068![]() |
G2532![]() |
G4095![]() |
G1909![]() |
G5132![]() |
G3450![]() |
G1722![]() |
G0932![]() |
G3450![]() |
G2532![]() |
G2523![]() |
G1909![]() |
G2362![]() |
G2919![]() |
G1427![]() |
G5443![]() |
G2474![]() |
||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | Σίμων | Σίμων, | ἰδοὺ | ὁ | Σατανᾶς | ἐξῃτήσατο | ὑμᾶς | τοῦ | σινιάσαι | ὡς | τὸν | σῖτον· | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | *si/mOn | *si/mOn, | i)dou\ | o( | *satana=s | e)XE|tE/sato | u(ma=s | tou= | sinia/sai | O(s | to\n | si=ton: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | simOn | simOn, | idu | ho | satanas | eXEtEsato | hymas | tu | siniasai | hOs | ton | siton: | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | n-----vsm-![]() |
n-----vsm-![]() |
x---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3ami-s--![]() |
rp----ap--![]() |
ra----gsn-![]() |
v--aan----![]() |
c---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | G4613![]() |
G4613![]() |
G2400![]() |
G3588![]() |
G4567![]() |
G1809![]() |
G5209![]() |
G3588![]() |
G4617![]() |
G5613![]() |
G3588![]() |
G4621![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | Szymonie, Szymonie, oto szatan domagał się, żeby was przesiać jak pszenicę; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | I | powiedział | Władca | Simon | Simon | ce | Szatan | pytanie | siać | ty, wy | jako | pszenica | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:31 | G1161![]() |
G2036![]() |
G2962![]() |
G4613![]() |
G4613![]() |
G2400![]() |
G4567![]() |
G1809![]() |
G4617![]() |
G5209![]() |
G5613![]() |
G4621![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | ἐγὼ | δὲ | ἐδεήθην | περὶ | σοῦ | ἵνα | μὴ | ἐκλίπῃ | ἡ | πίστις | σου· | καὶ | σύ | ποτε | ἐπιστρέψας | στήρισον | τοὺς | ἀδελφούς | σου. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | e)gO\ | de\ | e)deE/TEn | peri\ | sou= | i(/na | mE\ | e)kli/pE| | E( | pi/stis | sou: | kai\ | su/ | pote | e)pistre/PSas | stE/rison | tou\s | a)delfou/s | sou. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | egO | de | edeETEn | peri | su | hina | mE | eklipE | hE | pistis | su: | kai | sy | pote | epistrePSas | stErison | tus | adelfus | su. | |||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | rp----ns--![]() |
c---------![]() |
v-1api-s--![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
c---------![]() |
d---------![]() |
v-3aas-s--![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
rp----gs--![]() |
c---------![]() |
rp----ns--![]() |
d---------![]() |
v--aapnsm-![]() |
v-2aad-s--![]() |
ra----apm-![]() |
n-----apm-![]() |
rp----gs--![]() |
|||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | G1473![]() |
G1161![]() |
G1189![]() |
G4012![]() |
G4675![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G1587![]() |
G3588![]() |
G4102![]() |
G4675![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G4218![]() |
G1994![]() |
G4741![]() |
G3588![]() |
G0080![]() |
G4675![]() |
|||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | ale Ja prosiłem za tobą, żeby nie ustała twoja wiara. Ty ze swej strony utwierdzaj twoich braci. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | ale | Ja | modlił się | o | ty, wy | że | nie | wiara | twój | i | ty, wy | raz | kontakt | twierdzącej | bracia | twój | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:32 | G1161![]() |
G1473![]() |
G1189![]() |
G4012![]() |
G4675![]() |
G2443![]() |
G3361![]() |
G4102![]() |
G4675![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G4218![]() |
G1994![]() |
G4741![]() |
G0080![]() |
G4675![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | ὁ | δὲ | εἶπεν | αὐτῷ, | Κύριε, | μετὰ | σοῦ | ἕτοιμός | εἰμι | καὶ | εἰς | φυλακὴν | καὶ | εἰς | θάνατον | πορεύεσθαι. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | o( | de\ | ei)=pen | au)tO=|, | *ku/rie, | meta\ | sou= | e(/toimo/s | ei)mi | kai\ | ei)s | fulakE\n | kai\ | ei)s | Ta/naton | poreu/esTai. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | ho | de | eipen | autO, | kyrie, | meta | su | hetoimos | eimi | kai | eis | fylakEn | kai | eis | Tanaton | poreuesTai. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dsm-![]() |
n-----vsm-![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
a-----nsm-![]() |
v-1pai-s--![]() |
d---------![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----asm-![]() |
v--pmn----![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G2962![]() |
G3326![]() |
G4675![]() |
G2092![]() |
G1510![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G5438![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G2288![]() |
G4198![]() |
||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | On zaś rzekł: Panie, z Tobą gotów jestem iść nawet do więzienia i na śmierć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | odpowiedzi | Go | Władca | z | Ciebie | gotowy | i | w | więzienie | w | śmierć | iść | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 22:33 | G2036![]() |
G0846![]() |
G2962![]() |
G3326![]() |
G4675![]() |
G2092![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G5438![]() |
G1519![]() |
G2288![]() |
G4198![]() |
||||||||||||||||||||||||||||