Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Lk7 do_str_głównej do_Lk9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | Καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | καθεξῆς | καὶ | αὐτὸς | διώδευεν | κατὰ | πόλιν | καὶ | κώμην | κηρύσσων | καὶ | εὐαγγελιζόμενος | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | οἱ | δώδεκα | σὺν | αὐτῷ, | ||||||||||||||||||
Lk 8:1 | *kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | kaTeXE=s | kai\ | au)to\s | diO/deuen | kata\ | po/lin | kai\ | kO/mEn | kEru/ssOn | kai\ | eu)aggeliDZo/menos | tE\n | basilei/an | tou= | Teou=, | kai\ | oi( | dO/deka | su\n | au)tO=|, | ||||||||||||||||||
Lk 8:1 | kai | egeneto | en | tO | kaTeXEs | kai | autos | diOdeuen | kata | polin | kai | kOmEn | kEryssOn | kai | euaNgeliDZomenos | tEn | basileian | tu | Teu, | kai | hoi | dOdeka | syn | autO, | ||||||||||||||||||
Lk 8:1 | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsm- | d--------- | c--------- | rp----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----asf- | c--------- | n-----asf- | v--papnsm- | c--------- | v--pmpnsm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||
Lk 8:1 | G2532 | G1096 | G1722 | G3588 | G2517 | G2532 | G0846 | G1353 | G2596 | G4172 | G2532 | G2968 | G2784 | G2532 | G2097 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G2532 | G3588 | G1427 | G4862 | G0846 | ||||||||||||||||||
Lk 8:1 | Następnie wędrował przez miasta i wsie, nauczając i głosząc Ewangelię o królestwie Bożym. A było z Nim Dwunastu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | Za | Za | w posiadaniu | na | miasta | i | wsi | kaznodziejstwo | i | kaznodziejstwo | Królestwo | Bóg | i | z | Go | dwanaście | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:1 | G1722 | G2517 | G1353 | G2596 | G4172 | G2532 | G2968 | G2784 | G2532 | G2097 | G0932 | G2316 | G2532 | G4862 | G0846 | G1427 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | καὶ | γυναῖκές | τινες | αἳ | ἦσαν | τεθεραπευμέναι | ἀπὸ | πνευμάτων | πονηρῶν | καὶ | ἀσθενειῶν, | Μαρία | ἡ | καλουμένη | Μαγδαληνή, | ἀφ᾿ | ἧς | δαιμόνια | ἑπτὰ | ἐξεληλύθει, | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | kai\ | gunai=ke/s | tines | ai(\ | E)=san | teTerapeume/nai | a)po\ | pneuma/tOn | ponErO=n | kai\ | a)sTeneiO=n, | *mari/a | E( | kaloume/nE | *magdalEnE/, | a)f' | E(=s | daimo/nia | e(pta\ | e)XelElu/Tei, | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | kai | gynaikes | tines | hai | Esan | teTerapeumenai | apo | pneumatOn | ponErOn | kai | asTeneiOn, | maria | hE | kalumenE | magdalEnE, | af' | Es | daimonia | hepta | eXelElyTei, | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | c--------- | n-----npf- | ri----npf- | rr----npf- | v-3iai-p-- | v--xppnpf- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | c--------- | n-----gpf- | n-----nsf- | ra----nsf- | v--pppnsf- | n-----nsf- | p--------- | rr----gsf- | n-----npn- | a-----npn- | v-3yai-s-- | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | G2532 | G1135 | G5100 | G3739 | G2258 | G2323 | G0575 | G4151 | G4190 | G2532 | G0769 | G3137 | G3588 | G2564 | G3094 | G0575 | G3739 | G1140 | G2033 | G1831 | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | oraz kilka kobiet, które uwolnił od złych duchów i od słabości: Maria, zwana Magdaleną, którą opuściło siedem złych duchów; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | i | kilka | kobiety | który | uzdrowiony | uzdrowiony | z | zło | Duchy | i | Choroba | Maria | o nazwie | Magdalena | z | który | obecnie | siedem | diabły | |||||||||||||||||||||||
Lk 8:2 | G2532 | G5100 | G1135 | G3739 | G2258 | G2323 | G0575 | G4190 | G4151 | G2532 | G0769 | G3137 | G2564 | G3094 | G0575 | G3739 | G1831 | G2033 | G1140 | |||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | καὶ | Ἰωάννα | γυνὴ | Χουζᾶ | ἐπιτρόπου | Ἡρῴδου | καὶ | Σουσάννα | καὶ | ἕτεραι | πολλαί, | αἵτινες | διηκόνουν | αὐτοῖς | ἐκ | τῶν | ὑπαρχόντων | αὐταῖς. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | kai\ | *)iOa/nna | gunE\ | *CHouDZa= | e)pitro/pou | *(ErO/|dou | kai\ | *sousa/nna | kai\ | e(/terai | pollai/, | ai(/tines | diEko/noun | au)toi=s | e)k | tO=n | u(parCHo/ntOn | au)tai=s. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | kai | iOanna | gynE | CHuDZa | epitropu | hErOdu | kai | susanna | kai | heterai | pollai, | haitines | diEkonun | autois | ek | tOn | hyparCHontOn | autais. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | c--------- | n-----nsf- | n-----nsf- | n-----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----nsf- | c--------- | a-----npf- | a-----npf- | rr----npf- | v-3iai-p-- | rp----dpm- | p--------- | ra----gpn- | v--papgpn- | rp----dpf- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | G2532 | G2489 | G1135 | G5529 | G2012 | G2264 | G2532 | G4677 | G2532 | G2087 | G4183 | G3748 | G1247 | G0846 | G1537 | G3588 | G5224 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | Joanna, żona Chuzy, zarządcy u Heroda; Zuzanna i wiele innych, które im usługiwały ze swego mienia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | i | Jan | żona | Huzy | steward | Herod | i | Susanna | i | wiele | innych | że | lepszy | Go | majątek | majątek | jego | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:3 | G2532 | G2489 | G1135 | G5529 | G2012 | G2264 | G2532 | G4677 | G2532 | G4183 | G2087 | G3748 | G1247 | G0846 | G0575 | G5224 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | Συνιόντος | δὲ | ὄχλου | πολλοῦ | καὶ | τῶν | κατὰ | πόλιν | ἐπιπορευομένων | πρὸς | αὐτὸν | εἶπεν | διὰ | παραβολῆς, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | *sunio/ntos | de\ | o)/CHlou | pollou= | kai\ | tO=n | kata\ | po/lin | e)piporeuome/nOn | pro\s | au)to\n | ei)=pen | dia\ | parabolE=s, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | syniontos | de | oCHlu | pollu | kai | tOn | kata | polin | epiporeuomenOn | pros | auton | eipen | dia | parabolEs, | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | v--papgsm- | c--------- | n-----gsm- | a-----gsm- | c--------- | ra----gpm- | p--------- | n-----asf- | v--pmpgpm- | p--------- | rp----asm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | G4896 | G1161 | G3793 | G4183 | G2532 | G3588 | G2596 | G4172 | G1975 | G4314 | G0846 | G2036 | G1223 | G3850 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | Gdy zebrał się wielki tłum i z miast przychodzili do Niego, rzekł w przypowieściach: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | zaś | zebranych | wiele | Osoby | i | wszystko | Miasta | zbiegają | do | Go | rozpoczął | mówić | przypowieść | przypowieść | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:4 | G1161 | G4896 | G4183 | G3793 | G2532 | G2596 | G4172 | G1975 | G4314 | G0846 | G2036 | G2036 | G1223 | G3850 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | Ἐξῆλθεν | ὁ | σπείρων | τοῦ | σπεῖραι | τὸν | σπόρον | αὐτοῦ. | καὶ | ἐν | τῷ | σπείρειν | αὐτὸν | ὃ | μὲν | ἔπεσεν | παρὰ | τὴν | ὁδόν, | καὶ | κατεπατήθη | καὶ | τὰ | πετεινὰ | τοῦ | οὐρανοῦ | κατέφαγεν | αὐτό. | ||||||||||||||
Lk 8:5 | *)eXE=lTen | o( | spei/rOn | tou= | spei=rai | to\n | spo/ron | au)tou=. | kai\ | e)n | tO=| | spei/rein | au)to\n | o(\ | me\n | e)/pesen | para\ | tE\n | o(do/n, | kai\ | katepatE/TE | kai\ | ta\ | peteina\ | tou= | ou)ranou= | kate/fagen | au)to/. | ||||||||||||||
Lk 8:5 | eXElTen | ho | speirOn | tu | speirai | ton | sporon | autu. | kai | en | tO | speirein | auton | ho | men | epesen | para | tEn | hodon, | kai | katepatETE | kai | ta | peteina | tu | uranu | katefagen | auto. | ||||||||||||||
Lk 8:5 | v-3aai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | ra----gsn- | v--aan---- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | v--pan---- | rp----asm- | rr----nsn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3api-s-- | c--------- | ra----npn- | a-----npn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | rp----asn- | ||||||||||||||
Lk 8:5 | G1831 | G3588 | G4687 | G3588 | G4687 | G3588 | G4703 | G0846 | G2532 | G1722 | G3588 | G4687 | G0846 | G3739 | G3303 | G4098 | G3844 | G3588 | G3598 | G2532 | G2662 | G2532 | G3588 | G4071 | G3588 | G3772 | G2719 | G0846 | ||||||||||||||
Lk 8:5 | Siewca wyszedł siać ziarno. A gdy siał, jedno padło na drogę i zostało podeptane, a ptaki powietrzne wydziobały je. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | lewo | siewca | siać | ziarno | ich | i | kiedy | on | siać | inaczej | inaczej | spadły | w | droga | i | był | zdeptany | i | Ptaków | Niebieski | ate | jego | ||||||||||||||||||||
Lk 8:5 | G4687 | G4687 | G4687 | G4703 | G0846 | G2532 | G1722 | G0846 | G4687 | G3303 | G3739 | G4098 | G3844 | G3598 | G2532 | G2662 | G2662 | G2532 | G4071 | G3772 | G2719 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | καὶ | ἕτερον | κατέπεσεν | ἐπὶ | τὴν | πέτραν, | καὶ | φυὲν | ἐξηράνθη | διὰ | τὸ | μὴ | ἔχειν | ἰκμάδα. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | kai\ | e(/teron | kate/pesen | e)pi\ | tE\n | pe/tran, | kai\ | fue\n | e)XEra/nTE | dia\ | to\ | mE\ | e)/CHein | i)kma/da. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | kai | heteron | katepesen | epi | tEn | petran, | kai | fyen | eXEranTE | dia | to | mE | eCHein | ikmada. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | c--------- | a-----nsn- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v--appnsn- | v-3api-s-- | p--------- | ra----asn- | d--------- | v--pan---- | n-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | G2532 | G2087 | G2715 | G1909 | G3588 | G4073 | G2532 | G5453 | G3583 | G1223 | G3588 | G3361 | G2192 | G2429 | ||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | Inne padło na skałę i gdy wzeszło, uschło, bo nie miało wilgoci. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | i | inaczej | spadły | w | kamień | i | powstały | suszone | że | nie | był | Wilgoć | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:6 | G2532 | G2087 | G4098 | G1909 | G4073 | G2532 | G5453 | G3583 | G1223 | G3361 | G2192 | G2429 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | καὶ | ἕτερον | ἔπεσεν | ἐν | μέσῳ | τῶν | ἀκανθῶν, | καὶ | συμφυεῖσαι | αἱ | ἄκανθαι | ἀπέπνιξαν | αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | kai\ | e(/teron | e)/pesen | e)n | me/sO| | tO=n | a)kanTO=n, | kai\ | sumfuei=sai | ai( | a)/kanTai | a)pe/pniXan | au)to/. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | kai | heteron | epesen | en | mesO | tOn | akanTOn, | kai | symfyeisai | hai | akanTai | apepniXan | auto. | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | c--------- | a-----nsn- | v-3aai-s-- | p--------- | a-----dsn- | ra----gpf- | n-----gpf- | c--------- | v--appnpf- | ra----npf- | n-----npf- | v-3aai-p-- | rp----asn- | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | G2532 | G2087 | G4098 | G1722 | G3319 | G3588 | G0173 | G2532 | G4855 | G3588 | G0173 | G0638 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | Inne znowu padło między ciernie, a ciernie razem z nim wyrosły i zagłuszyły je. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | i | inaczej | spadły | między | między | ciernie | i | wzrosła | ciernie | niedrożności | niedrożności | jego | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:7 | G2532 | G2087 | G4098 | G1722 | G3319 | G0173 | G2532 | G4855 | G0173 | G0638 | G1970 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | καὶ | ἕτερον | ἔπεσεν | εἰς | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθήν, | καὶ | φυὲν | ἐποίησεν | καρπὸν | ἑκατονταπλασίονα. | ταῦτα | λέγων | ἐφώνει, | Ὁ | ἔχων | ὦτα | ἀκούειν | ἀκουέτω. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | kai\ | e(/teron | e)/pesen | ei)s | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE/n, | kai\ | fue\n | e)poi/Esen | karpo\n | e(katontaplasi/ona. | tau=ta | le/gOn | e)fO/nei, | *(o | e)/CHOn | O)=ta | a)kou/ein | a)koue/tO. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | kai | heteron | epesen | eis | tEn | gEn | tEn | agaTEn, | kai | fyen | epoiEsen | karpon | hekatontaplasiona. | tauta | legOn | efOnei, | ho | eCHOn | Ota | akuein | akuetO. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | c--------- | a-----nsn- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | c--------- | v--appnsn- | v-3aai-s-- | n-----asm- | a-----asm- | rd----apn- | v--papnsm- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | n-----apn- | v--pan---- | v-3pad-s-- | |||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | G2532 | G2087 | G4098 | G1519 | G3588 | G1093 | G3588 | G0018 | G2532 | G5453 | G4160 | G2590 | G1542 | G5023 | G3004 | G5455 | G3588 | G2192 | G3775 | G0191 | G0191 | |||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | Inne w końcu padło na ziemię żyzną i gdy wzrosło, wydało plon stokrotny. Przy tych słowach wołał: Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | i | inaczej | spadły | w | dobry | ziemia | i | powstały | wniesiona | owoc | stokroć | O | te rzeczy | zawołał | ma | uszy | słyszeć | słyszy | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:8 | G2532 | G2087 | G4098 | G1909 | G0018 | G1093 | G2532 | G5453 | G4160 | G2590 | G1542 | G3004 | G5023 | G5455 | G2192 | G3775 | G0191 | G0191 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | Ἐπηρώτων | δὲ | αὐτὸν | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ | τίς | αὕτη | εἴη | ἡ | παραβολή. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | *)epErO/tOn | de\ | au)to\n | oi( | maTEtai\ | au)tou= | ti/s | au(/tE | ei)/E | E( | parabolE/. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | epErOtOn | de | auton | hoi | maTEtai | autu | tis | hautE | eiE | hE | parabolE. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | v-3iai-p-- | c--------- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | ri----nsf- | rd----nsf- | v-3pao-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | G1905 | G1161 | G0846 | G3588 | G3101 | G0846 | G5101 | G0846 | G1498 | G3588 | G3850 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | Wtedy pytali Go Jego uczniowie, co oznacza ta przypowieść. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | Studentów | zaś | Jego | pytanie | To | że | Oznaczało | przypowieść | to jest | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:9 | G3101 | G1161 | G0846 | G1905 | G0846 | G5101 | G1498 | G3850 | G3778 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | ὁ | δὲ | εἶπεν, | Ὑμῖν | δέδοται | γνῶναι | τὰ | μυστήρια | τῆς | βασιλείας | τοῦ | θεοῦ, | τοῖς | δὲ | λοιποῖς | ἐν | παραβολαῖς, | ἵνα | βλέποντες | μὴ | βλέπωσιν | καὶ | ἀκούοντες | μὴ | συνιῶσιν. | |||||||||||||||||
Lk 8:10 | o( | de\ | ei)=pen, | *(umi=n | de/dotai | gnO=nai | ta\ | mustE/ria | tE=s | basilei/as | tou= | Teou=, | toi=s | de\ | loipoi=s | e)n | parabolai=s, | i(/na | ble/pontes | mE\ | ble/pOsin | kai\ | a)kou/ontes | mE\ | suniO=sin. | |||||||||||||||||
Lk 8:10 | ho | de | eipen, | hymin | dedotai | gnOnai | ta | mystEria | tEs | basileias | tu | Teu, | tois | de | loipois | en | parabolais, | hina | blepontes | mE | blepOsin | kai | akuontes | mE | syniOsin. | |||||||||||||||||
Lk 8:10 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dp-- | v-3xpi-s-- | v--aan---- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----dpm- | c--------- | a-----dpm- | p--------- | n-----dpf- | c--------- | v--papnpm- | d--------- | v-3pas-p-- | c--------- | v--papnpm- | d--------- | v-3pas-p-- | |||||||||||||||||
Lk 8:10 | G3588 | G1161 | G2036 | G5213 | G1325 | G1097 | G3588 | G3466 | G3588 | G0932 | G3588 | G2316 | G3588 | G1161 | G3062 | G1722 | G3850 | G2443 | G0991 | G3361 | G0991 | G2532 | G0191 | G3361 | G4920 | |||||||||||||||||
Lk 8:10 | On rzekł: Wam dano poznać tajemnice królestwa Bożego, innym zaś w przypowieściach, aby patrząc nie widzieli i słuchając nie rozumieli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | powiedział | ty, wy | dany | wiedzieć | tajemnic | Królestwo | Bóg | i | inny | w | przypowieści | że | widzenie | nie | zobaczyć | i | przesłuchanie | nie | zrozumieć | |||||||||||||||||||||||
Lk 8:10 | G2036 | G5213 | G1325 | G1097 | G3466 | G0932 | G2316 | G1161 | G3062 | G1722 | G3850 | G2443 | G0991 | G3361 | G0991 | G2532 | G0191 | G3361 | G4920 | |||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | Ἔστιν | δὲ | αὕτη | ἡ | παραβολή· | Ὁ | σπόρος | ἐστὶν | ὁ | λόγος | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | *)/estin | de\ | au(/tE | E( | parabolE/: | *(o | spo/ros | e)sti\n | o( | lo/gos | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | estin | de | hautE | hE | parabolE: | ho | sporos | estin | ho | logos | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | v-3pai-s-- | c--------- | rd----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | G2076 | G1161 | G3778 | G3588 | G3850 | G3588 | G4703 | G2076 | G3588 | G3056 | G3588 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | Takie jest znaczenie przypowieści: Ziarnem jest słowo Boże. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | tak | przypowieść | to jest | ziarno | jest | słowo | Bóg | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:11 | G2076 | G3850 | G3778 | G4703 | G2076 | G3056 | G2316 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | οἱ | δὲ | παρὰ | τὴν | ὁδόν | εἰσιν | οἱ | ἀκούσαντες, | εἶτα | ἔρχεται | ὁ | διάβολος | καὶ | αἴρει | τὸν | λόγον | ἀπὸ | τῆς | καρδίας | αὐτῶν, | ἵνα | μὴ | πιστεύσαντες | σωθῶσιν. | ||||||||||||||||||
Lk 8:12 | oi( | de\ | para\ | tE\n | o(do/n | ei)sin | oi( | a)kou/santes, | ei)=ta | e)/rCHetai | o( | dia/bolos | kai\ | ai)/rei | to\n | lo/gon | a)po\ | tE=s | kardi/as | au)tO=n, | i(/na | mE\ | pisteu/santes | sOTO=sin. | ||||||||||||||||||
Lk 8:12 | hoi | de | para | tEn | hodon | eisin | hoi | akusantes, | eita | erCHetai | ho | diabolos | kai | airei | ton | logon | apo | tEs | kardias | autOn, | hina | mE | pisteusantes | sOTOsin. | ||||||||||||||||||
Lk 8:12 | ra----npm- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-3pai-p-- | ra----npm- | v--aapnpm- | d--------- | v-3pmi-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gpm- | c--------- | d--------- | v--aapnpm- | v-3aps-p-- | ||||||||||||||||||
Lk 8:12 | G3588 | G1161 | G3844 | G3588 | G3598 | G1526 | G3588 | G0191 | G1534 | G2064 | G3588 | G1228 | G2532 | G0142 | G3588 | G3056 | G0575 | G3588 | G2588 | G0846 | G2443 | G3361 | G4100 | G4982 | ||||||||||||||||||
Lk 8:12 | Tymi na drodze są ci, którzy słuchają słowa; potem przychodzi diabeł i zabiera słowo z ich serca, żeby nie uwierzyli i nie byli zbawieni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | i | w | sposób | substancja | słuchanie muzyki | następnie | jest | diabeł | i | trwa | słowo | z | serce | ich | że | nie | Uważa | zapisanych | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:12 | G1161 | G3844 | G3598 | G1526 | G0191 | G1534 | G2064 | G1228 | G2532 | G0142 | G3056 | G0575 | G2588 | G0846 | G2443 | G3361 | G4100 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:13 | οἱ | δὲ | ἐπὶ | τῆς | πέτρας | οἳ | ὅταν | ἀκούσωσιν | μετὰ | χαρᾶς | δέχονται | τὸν | λόγον, | καὶ | οὗτοι | ῥίζαν | οὐκ | ἔχουσιν, | οἳ | πρὸς | καιρὸν | πιστεύουσιν | καὶ | ἐν | καιρῷ | πειρασμοῦ | ἀφίστανται. | |||||||||||||||
Lk 8:13 | oi( | de\ | e)pi\ | tE=s | pe/tras | oi(\ | o(/tan | a)kou/sOsin | meta\ | CHara=s | de/CHontai | to\n | lo/gon, | kai\ | ou(=toi | r(i/DZan | ou)k | e)/CHousin, | oi(\ | pro\s | kairo\n | pisteu/ousin | kai\ | e)n | kairO=| | peirasmou= | a)fi/stantai. | |||||||||||||||
Lk 8:13 | hoi | de | epi | tEs | petras | hoi | hotan | akusOsin | meta | CHaras | deCHontai | ton | logon, | kai | hutoi | riDZan | uk | eCHusin, | hoi | pros | kairon | pisteuusin | kai | en | kairO | peirasmu | afistantai. | |||||||||||||||
Lk 8:13 | ra----npm- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rr----npm- | c--------- | v-3aas-p-- | p--------- | n-----gsf- | v-3pmi-p-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | rd----npm- | n-----asf- | d--------- | v-3pai-p-- | rr----npm- | p--------- | n-----asm- | v-3pai-p-- | c--------- | p--------- | n-----dsm- | n-----gsm- | v-3pmi-p-- | |||||||||||||||
Lk 8:13 | G3588 | G1161 | G1909 | G3588 | G4073 | G3739 | G3752 | G0191 | G3326 | G5479 | G1209 | G3588 | G3056 | G2532 | G3778 | G4491 | G3756 | G2192 | G3739 | G4314 | G2540 | G4100 | G2532 | G1722 | G2540 | G3986 | G0868 | |||||||||||||||
Lk 8:13 | Na skałę pada u tych, którzy, gdy usłyszą, z radością przyjmują słowo, lecz nie mają korzenia: wierzą do czasu, a chwili pokusy odstępują. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:13 | i | w | kamień | że | kiedy | słyszeć | słowo | z | radość | wziąć | ale | że | nie | mieć | korzeń | czas | czas | wierzyć | i | w | czas | pokusa | negować | |||||||||||||||||||
Lk 8:13 | G1161 | G1909 | G4073 | G3739 | G3752 | G0191 | G3056 | G3326 | G5479 | G1209 | G2532 | G3778 | G3756 | G2192 | G4491 | G2540 | G4314 | G4100 | G2532 | G1722 | G2540 | G3986 | G0868 | |||||||||||||||||||
Lk 8:14 | τὸ | δὲ | εἰς | τὰς | ἀκάνθας | πεσόν, | οὗτοί | εἰσιν | οἱ | ἀκούσαντες, | καὶ | ὑπὸ | μεριμνῶν | καὶ | πλούτου | καὶ | ἡδονῶν | τοῦ | βίου | πορευόμενοι | συμπνίγονται | καὶ | οὐ | τελεσφοροῦσιν. | ||||||||||||||||||
Lk 8:14 | to\ | de\ | ei)s | ta\s | a)ka/nTas | peso/n, | ou(=toi/ | ei)sin | oi( | a)kou/santes, | kai\ | u(po\ | merimnO=n | kai\ | plou/tou | kai\ | E(donO=n | tou= | bi/ou | poreuo/menoi | sumpni/gontai | kai\ | ou) | telesforou=sin. | ||||||||||||||||||
Lk 8:14 | to | de | eis | tas | akanTas | peson, | hutoi | eisin | hoi | akusantes, | kai | hypo | merimnOn | kai | plutu | kai | hEdonOn | tu | biu | poreuomenoi | sympnigontai | kai | u | telesforusin. | ||||||||||||||||||
Lk 8:14 | ra----nsn- | c--------- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | v--aapnsn- | rd----npm- | v-3pai-p-- | ra----npm- | v--aapnpm- | c--------- | p--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gsm- | c--------- | n-----gpf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--pmpnpm- | v-3ppi-p-- | c--------- | d--------- | v-3pai-p-- | ||||||||||||||||||
Lk 8:14 | G3588 | G1161 | G1519 | G3588 | G0173 | G4098 | G3778 | G1526 | G3588 | G0191 | G2532 | G5259 | G3308 | G2532 | G4149 | G2532 | G2237 | G3588 | G0979 | G4198 | G4846 | G2532 | G3756 | G5052 | ||||||||||||||||||
Lk 8:14 | To, co padło między ciernie, oznacza tych, którzy słuchają słowa, lecz potem odchodzą i przez troski, bogactwa i przyjemności życia bywają zagłuszeni i nie wydają owocu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:14 | i | upadły | w | ciernie | to | tych | słuchać | pozostawiając | dotyczy | bogactwo | i | przyjemności | codzienny | stłumiony | i | nie | przynieść | płód | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:14 | G1161 | G4098 | G1519 | G0173 | G1526 | G3778 | G0191 | G4198 | G3308 | G4149 | G2532 | G2237 | G0979 | G4846 | G2532 | G3756 | G5052 | G5052 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | τὸ | δὲ | ἐν | τῇ | καλῇ | γῇ, | οὗτοί | εἰσιν | οἵτινες | ἐν | καρδίᾳ | καλῇ | καὶ | ἀγαθῇ | ἀκούσαντες | τὸν | λόγον | κατέχουσιν | καὶ | καρποφοροῦσιν | ἐν | ὑπομονῇ. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | to\ | de\ | e)n | tE=| | kalE=| | gE=|, | ou(=toi/ | ei)sin | oi(/tines | e)n | kardi/a| | kalE=| | kai\ | a)gaTE=| | a)kou/santes | to\n | lo/gon | kate/CHousin | kai\ | karpoforou=sin | e)n | u(pomonE=|. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | to | de | en | tE | kalE | gE, | hutoi | eisin | hoitines | en | kardia | kalE | kai | agaTE | akusantes | ton | logon | kateCHusin | kai | karpoforusin | en | hypomonE. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | ra----nsn- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | rd----npm- | v-3pai-p-- | rr----npm- | p--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | c--------- | a-----dsf- | v--aapnpm- | ra----asm- | n-----asm- | v-3pai-p-- | c--------- | v-3pai-p-- | p--------- | n-----dsf- | ||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | G3588 | G1161 | G1722 | G3588 | G2570 | G1093 | G3778 | G1526 | G3748 | G1722 | G2588 | G2570 | G2532 | G0018 | G0191 | G3588 | G3056 | G2722 | G2532 | G2592 | G1722 | G5281 | ||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | W końcu ziarno w żyznej ziemi oznacza tych, którzy wysłuchawszy słowa sercem szlachetnym i dobrym, zatrzymują je i wydają owoc przez swą wytrwałość. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | i | w | dobry | ziemia | to | tych | że | przesłuchanie | słowo | sklep | w | dobry | i | netto | serce | i | przynieść | owoc | w | cierpliwość | słyszy | |||||||||||||||||||||
Lk 8:15 | G1161 | G1722 | G2570 | G1093 | G1526 | G3778 | G3748 | G0191 | G3056 | G2722 | G1722 | G2570 | G2532 | G2570 | G2588 | G2532 | G2592 | G2592 | G1722 | G5281 | G5281 | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | Οὐδεὶς | δὲ | λύχνον | ἅψας | καλύπτει | αὐτὸν | σκεύει | ἢ | ὑποκάτω | κλίνης | τίθησιν, | ἀλλ᾿ | ἐπὶ | λυχνίας | τίθησιν, | ἵνα | οἱ | εἰσπορευόμενοι | βλέπωσιν | τὸ | φῶς. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | *ou)dei\s | de\ | lu/CHnon | a(/PSas | kalu/ptei | au)to\n | skeu/ei | E)\ | u(poka/tO | kli/nEs | ti/TEsin, | a)ll' | e)pi\ | luCHni/as | ti/TEsin, | i(/na | oi( | ei)sporeuo/menoi | ble/pOsin | to\ | fO=s. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | udeis | de | lyCHnon | haPSas | kalyptei | auton | skeuei | E | hypokatO | klinEs | tiTEsin, | all' | epi | lyCHnias | tiTEsin, | hina | hoi | eisporeuomenoi | blepOsin | to | fOs. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | a-----nsm- | c--------- | n-----asm- | v--aapnsm- | v-3pai-s-- | rp----asm- | n-----dsn- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----npm- | v--pmpnpm- | v-3pas-p-- | ra----asn- | n-----asn- | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | G3762 | G1161 | G3088 | G0681 | G2572 | G0846 | G4632 | G2228 | G5270 | G2825 | G5087 | G0235 | G1909 | G3087 | G5087 | G2443 | G3588 | G1531 | G0991 | G3588 | G5457 | |||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | Nikt nie zapala lampy i nie przykrywa jej garncem ani nie stawia pod łóżkiem; lecz stawia na świeczniku, aby widzieli światło ci, którzy wchodzą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | Żaden | oświetlony | świeca | okładka | jego | statek | lub | kładzie | pod | łóżko | i | kładzie | w | świecznik | że | Skrzynka | online | światło | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:16 | G3762 | G0681 | G3088 | G2572 | G0846 | G4632 | G2228 | G5087 | G5270 | G2825 | G0235 | G2007 | G1909 | G3087 | G2443 | G1531 | G0991 | G5457 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | οὐ | γάρ | ἐστιν | κρυπτὸν | ὃ | οὐ | φανερὸν | γενήσεται, | οὐδὲ | ἀπόκρυφον | ὃ | οὐ | μὴ | γνωσθῇ | καὶ | εἰς | φανερὸν | ἔλθῃ. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | ou) | ga/r | e)stin | krupto\n | o(\ | ou) | fanero\n | genE/setai, | ou)de\ | a)po/krufon | o(\ | ou) | mE\ | gnOsTE=| | kai\ | ei)s | fanero\n | e)/lTE|. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | u | gar | estin | krypton | ho | u | faneron | genEsetai, | ude | apokryfon | ho | u | mE | gnOsTE | kai | eis | faneron | elTE. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | a-----nsn- | rr----nsn- | d--------- | a-----nsn- | v-3fmi-s-- | c--------- | a-----nsn- | rr----nsn- | d--------- | d--------- | v-3aps-s-- | c--------- | p--------- | a-----asn- | v-3aas-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | G3756 | G1063 | G2076 | G2927 | G3739 | G3756 | G5318 | G1096 | G3761 | G0614 | G3739 | G3756 | G3361 | G1097 | G2532 | G1519 | G5318 | G2064 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało być ujawnione, ani nic tajemnego, co by nie było poznane i na jaw nie wyszło. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | Dla | nie | nic | tajny | że | nie | został | jasny | ani | ukryty | że | nie | znany | i | znalezionych | znalezionych | znalezionych | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:17 | G1063 | G2076 | G3756 | G2927 | G3739 | G3756 | G1096 | G5318 | G3761 | G0614 | G3739 | G3756 | G1097 | G2532 | G1519 | G2064 | G5318 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | βλέπετε | οὖν | πῶς | ἀκούετε· | ὃς | ἂν | γὰρ | ἔχῃ, | δοθήσεται | αὐτῷ, | καὶ | ὃς | ἂν | μὴ | ἔχῃ, | καὶ | ὃ | δοκεῖ | ἔχειν | ἀρθήσεται | ἀπ᾿ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | ble/pete | ou)=n | pO=s | a)kou/ete: | o(\s | a)\n | ga\r | e)/CHE|, | doTE/setai | au)tO=|, | kai\ | o(\s | a)\n | mE\ | e)/CHE|, | kai\ | o(\ | dokei= | e)/CHein | a)rTE/setai | a)p' | au)tou=. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | blepete | un | pOs | akuete: | hos | an | gar | eCHE, | doTEsetai | autO, | kai | hos | an | mE | eCHE, | kai | ho | dokei | eCHein | arTEsetai | ap' | autu. | ||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | v-2pad-p-- | c--------- | d--------- | v-2pai-p-- | rr----nsm- | x--------- | c--------- | v-3pas-s-- | v-3fpi-s-- | rp----dsm- | c--------- | rr----nsm- | x--------- | d--------- | v-3pas-s-- | d--------- | rr----asn- | v-3pai-s-- | v--pan---- | v-3fpi-s-- | p--------- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | G0991 | G3767 | G4459 | G0191 | G3739 | G0302 | G1063 | G2192 | G1325 | G0846 | G2532 | G3739 | G0302 | G3361 | G2192 | G2532 | G3739 | G1380 | G2192 | G0142 | G0575 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | Uważajcie więc, jak słuchacie. Bo kto ma, temu będzie dane; a kto nie ma, temu zabiorą i to, co mu się wydaje, że ma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:18 | Tak | zegarek | jako | słuchać | dla | kto | kto | ma | do | dany | będzie | i | kto | kto | nie | ma | w | dodanie | zabrane | i | że | myślenia | mieć | |||||||||||||||||||
Lk 8:18 | G3767 | G0991 | G4459 | G0191 | G1063 | G0302 | G3739 | G2192 | G0846 | G1325 | G1325 | G2532 | G0302 | G3739 | G3361 | G2192 | G0575 | G0846 | G0142 | G2532 | G3739 | G1380 | G2192 | |||||||||||||||||||
Lk 8:19 | Παρεγένετο | δὲ | πρὸς | αὐτὸν | ἡ | μήτηρ | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἠδύναντο | συντυχεῖν | αὐτῷ | διὰ | τὸν | ὄχλον. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | *parege/neto | de\ | pro\s | au)to\n | E( | mE/tEr | kai\ | oi( | a)delfoi\ | au)tou=, | kai\ | ou)k | E)du/nanto | suntuCHei=n | au)tO=| | dia\ | to\n | o)/CHlon. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | paregeneto | de | pros | auton | hE | mEtEr | kai | hoi | adelfoi | autu, | kai | uk | Edynanto | syntyCHein | autO | dia | ton | oCHlon. | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | rp----asm- | ra----nsf- | n-----nsf- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | c--------- | d--------- | v-3imi-p-- | v--aan---- | rp----dsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | G3854 | G1161 | G4314 | G0846 | G3588 | G3384 | G2532 | G3588 | G0080 | G0846 | G2532 | G3756 | G1410 | G4940 | G0846 | G1223 | G3588 | G3793 | ||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | Wtedy przyszli do Niego Jego Matka i bracia, lecz nie mogli dostać się do Niego z powodu tłumu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | I | przyszedł | do | Go | Matka | i | bracia | Jego | i | nie | może | pojawią się | Go | na | powód | Osoby | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:19 | G1161 | G3854 | G4314 | G0846 | G3384 | G2532 | G0080 | G0846 | G2532 | G3756 | G1410 | G4940 | G0846 | G1223 | G1223 | G3793 | ||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | ἀπηγγέλη | δὲ | αὐτῷ, | Ἡ | μήτηρ | σου | καὶ | οἱ | ἀδελφοί | σου | ἑστήκασιν | ἔξω | ἰδεῖν | θέλοντές | σε. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | a)pEgge/lE | de\ | au)tO=|, | *(E | mE/tEr | sou | kai\ | oi( | a)delfoi/ | sou | e(stE/kasin | e)/XO | i)dei=n | Te/lonte/s | se. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | apENgelE | de | autO, | hE | mEtEr | su | kai | hoi | adelfoi | su | hestEkasin | eXO | idein | Telontes | se. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | v-3api-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gs-- | v-3xai-p-- | d--------- | v--aan---- | v--papnpm- | rp----as-- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | G0518 | G1161 | G0846 | G3588 | G3384 | G4675 | G2532 | G3588 | G0080 | G4675 | G2476 | G1854 | G1492 | G2309 | G4571 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | Oznajmiono Mu: Twoja Matka i bracia stoją na dworze i chcą się widzieć z Tobą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | I | dany | wiedzieć | Go | Matka | i | bracia | Twój | są | obecnie | Które chcą | zobaczyć | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:20 | G2532 | G0518 | G0518 | G0846 | G3384 | G2532 | G0080 | G4675 | G2476 | G1854 | G2309 | G1492 | G4571 | |||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | ὁ | δὲ | ἀποκριθεὶς | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Μήτηρ | μου | καὶ | ἀδελφοί | μου | οὗτοί | εἰσιν | οἱ | τὸν | λόγον | τοῦ | θεοῦ | ἀκούοντες | καὶ | ποιοῦντες. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | o( | de\ | a)pokriTei\s | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *mE/tEr | mou | kai\ | a)delfoi/ | mou | ou(=toi/ | ei)sin | oi( | to\n | lo/gon | tou= | Teou= | a)kou/ontes | kai\ | poiou=ntes. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | ho | de | apokriTeis | eipen | pros | autus, | mEtEr | mu | kai | adelfoi | mu | hutoi | eisin | hoi | ton | logon | tu | Teu | akuontes | kai | poiuntes. | |||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | n-----nsf- | rp----gs-- | c--------- | n-----npm- | rp----gs-- | rd----npm- | v-3pai-p-- | ra----npm- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papnpm- | c--------- | v--papnpm- | |||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | G3588 | G1161 | G0611 | G2036 | G4314 | G0846 | G3384 | G3450 | G2532 | G0080 | G3450 | G3778 | G1526 | G3588 | G3588 | G3056 | G3588 | G2316 | G0191 | G2532 | G4160 | |||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | Lecz On im odpowiedział: Moją matką i moimi braćmi są ci, którzy słuchają słowa Bożego i wypełniają je. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | powiedział | ich | ich | w | odpowiedź | Matka | Mój | i | bracia | Mój | substancja | słuchanie muzyki | słowo | Bóg | i | wykonywania | jego | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:21 | G2036 | G0846 | G4314 | G0611 | G0611 | G3384 | G3450 | G2532 | G0080 | G3450 | G1526 | G0191 | G3056 | G2316 | G2532 | G4160 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | Ἐγένετο | δὲ | ἐν | μιᾷ | τῶν | ἡμερῶν | καὶ | αὐτὸς | ἐνέβη | εἰς | πλοῖον | καὶ | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ, | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς, | Διέλθωμεν | εἰς | τὸ | πέραν | τῆς | λίμνης· | καὶ | ἀνήχθησαν. | |||||||||||||||
Lk 8:22 | *)ege/neto | de\ | e)n | mia=| | tO=n | E(merO=n | kai\ | au)to\s | e)ne/bE | ei)s | ploi=on | kai\ | oi( | maTEtai\ | au)tou=, | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s, | *die/lTOmen | ei)s | to\ | pe/ran | tE=s | li/mnEs: | kai\ | a)nE/CHTEsan. | |||||||||||||||
Lk 8:22 | egeneto | de | en | mia | tOn | hEmerOn | kai | autos | enebE | eis | ploion | kai | hoi | maTEtai | autu, | kai | eipen | pros | autus, | dielTOmen | eis | to | peran | tEs | limnEs: | kai | anECHTEsan. | |||||||||||||||
Lk 8:22 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | c--------- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asn- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | v-1aas-p-- | p--------- | ra----asn- | d--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v-3api-p-- | |||||||||||||||
Lk 8:22 | G1096 | G1161 | G1722 | G3391 | G3588 | G2250 | G2532 | G0846 | G1684 | G1519 | G4143 | G2532 | G3588 | G3101 | G0846 | G2532 | G2036 | G4314 | G0846 | G1330 | G1519 | G3588 | G4008 | G3588 | G3041 | G2532 | G0321 | |||||||||||||||
Lk 8:22 | Pewnego dnia wsiadł ze swymi uczniami do łodzi i rzekł do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora! I odbili od brzegu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | W | jeden | dzień | wprowadzonych | z | studentów | Z | w | łódź | i | powiedział | ich | ich | przechodzić | w | Do | strona | Jezioro | I | poszedł | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:22 | G1722 | G3391 | G2250 | G1684 | G2532 | G3101 | G0846 | G1519 | G4143 | G2532 | G2036 | G0846 | G4314 | G1330 | G1519 | G4008 | G4008 | G3041 | G2532 | G0321 | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | πλεόντων | δὲ | αὐτῶν | ἀφύπνωσεν. | καὶ | κατέβη | λαῖλαψ | ἀνέμου | εἰς | τὴν | λίμνην, | καὶ | συνεπληροῦντο | καὶ | ἐκινδύνευον. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | pleo/ntOn | de\ | au)tO=n | a)fu/pnOsen. | kai\ | kate/bE | lai=laPS | a)ne/mou | ei)s | tE\n | li/mnEn, | kai\ | suneplErou=nto | kai\ | e)kindu/neuon. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | pleontOn | de | autOn | afypnOsen. | kai | katebE | lailaPS | anemu | eis | tEn | limnEn, | kai | syneplErunto | kai | ekindyneuon. | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | v--papgpm- | c--------- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----nsf- | n-----gsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3ipi-p-- | c--------- | v-3iai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | G4126 | G1161 | G0846 | G0879 | G2532 | G2597 | G2978 | G0417 | G1519 | G3588 | G3041 | G2532 | G4845 | G2532 | G2793 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | A gdy płynęli, zasnął. Wtedy spadł gwałtowny wicher na jezioro, tak że fale ich zalewały i byli w niebezpieczeństwie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | W | czas | Nawigacja | we śnie | W | Jezioro | róża | burzliwy | wiatr | i | zalane | i | były | w | niebezpieczeństwo | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:23 | G4126 | G4126 | G4126 | G0879 | G1519 | G3041 | G2597 | G2978 | G0417 | G2532 | G4845 | G2532 | G2793 | G2793 | G2793 | |||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | προσελθόντες | δὲ | διήγειραν | αὐτὸν | λέγοντες, | Ἐπιστάτα | ἐπιστάτα, | ἀπολλύμεθα. | ὁ | δὲ | διεγερθεὶς | ἐπετίμησεν | τῷ | ἀνέμῳ | καὶ | τῷ | κλύδωνι | τοῦ | ὕδατος· | καὶ | ἐπαύσαντο, | καὶ | ἐγένετο | γαλήνη. | ||||||||||||||||||
Lk 8:24 | proselTo/ntes | de\ | diE/geiran | au)to\n | le/gontes, | *)epista/ta | e)pista/ta, | a)pollu/meTa. | o( | de\ | diegerTei\s | e)peti/mEsen | tO=| | a)ne/mO| | kai\ | tO=| | klu/dOni | tou= | u(/datos: | kai\ | e)pau/santo, | kai\ | e)ge/neto | galE/nE. | ||||||||||||||||||
Lk 8:24 | proselTontes | de | diEgeiran | auton | legontes, | epistata | epistata, | apollymeTa. | ho | de | diegerTeis | epetimEsen | tO | anemO | kai | tO | klydOni | tu | hydatos: | kai | epausanto, | kai | egeneto | galEnE. | ||||||||||||||||||
Lk 8:24 | v--aapnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | v--papnpm- | n-----vsm- | n-----vsm- | v-1pmi-p-- | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsn- | n-----gsn- | c--------- | v-3ami-p-- | c--------- | v-3ami-s-- | n-----nsf- | ||||||||||||||||||
Lk 8:24 | G4334 | G1161 | G1326 | G0846 | G3004 | G1988 | G1988 | G0622 | G3588 | G1161 | G1326 | G2008 | G3588 | G0417 | G2532 | G3588 | G2830 | G3588 | G5204 | G2532 | G3973 | G2532 | G1096 | G1055 | ||||||||||||||||||
Lk 8:24 | Przystąpili więc do Niego i obudzili Go, wołając: Mistrzu, Mistrzu, giniemy! Lecz On wstał, rozkazał wichrowi i wzburzonej fali: uspokoiły się i nastał cisza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | I | będzie | budzony | Jego | powiedział | Mentor | Mentor | zginąć | Ale | róża | zakazany | wiatr | i | Fale | woda | i | zatrzymany | i | został | cisza | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:24 | G1161 | G4334 | G1326 | G0846 | G3004 | G1988 | G1988 | G0622 | G1161 | G1453 | G2008 | G0417 | G2532 | G2830 | G5204 | G2532 | G3973 | G2532 | G1096 | G1055 | ||||||||||||||||||||||
Lk 8:25 | εἶπεν | δὲ | αὐτοῖς, | Ποῦ | ἡ | πίστις | ὑμῶν; | φοβηθέντες | δὲ | ἐθαύμασαν, | λέγοντες | πρὸς | ἀλλήλους, | Τίς | ἄρα | οὗτός | ἐστιν | ὅτι | καὶ | τοῖς | ἀνέμοις | ἐπιτάσσει | καὶ | τῷ | ὕδατι, | καὶ | ὑπακούουσιν | αὐτῷ; | ||||||||||||||
Lk 8:25 | ei)=pen | de\ | au)toi=s, | *pou= | E( | pi/stis | u(mO=n; | fobETe/ntes | de\ | e)Tau/masan, | le/gontes | pro\s | a)llE/lous, | *ti/s | a)/ra | ou(=to/s | e)stin | o(/ti | kai\ | toi=s | a)ne/mois | e)pita/ssei | kai\ | tO=| | u(/dati, | kai\ | u(pakou/ousin | au)tO=|; | ||||||||||||||
Lk 8:25 | eipen | de | autois, | pu | hE | pistis | hymOn; | fobETentes | de | eTaumasan, | legontes | pros | allElus, | tis | ara | hutos | estin | hoti | kai | tois | anemois | epitassei | kai | tO | hydati, | kai | hypakuusin | autO; | ||||||||||||||
Lk 8:25 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dpm- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | v--appnpm- | c--------- | v-3aai-p-- | v--papnpm- | p--------- | rp----apm- | ri----nsm- | c--------- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | c--------- | d--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | c--------- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | ||||||||||||||
Lk 8:25 | G2036 | G1161 | G0846 | G4226 | G3588 | G4102 | G5216 | G5399 | G1161 | G2296 | G3004 | G4314 | G0240 | G5101 | G0687 | G3778 | G2076 | G3754 | G2532 | G3588 | G0417 | G2004 | G2532 | G3588 | G5204 | G2532 | G5219 | G0846 | ||||||||||||||
Lk 8:25 | A do nich rzekł: Gdzie jest wasza wiara? Oni zaś przestraszeni i pełni podziwu mówili nawzajem do siebie: Kim właściwie On jest, że nawet wichrom i wodzie rozkazuje, a są Mu posłuszne. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:25 | Następnie | powiedział | ich | gdzie | wiara | twój | zaś | w | strach | niespodzianka | powiedział | przyjaciel | Przyjaciel | kto | zaś | to | że | wiatry | Polecenia | i | woda | i | słuchać | Go | ||||||||||||||||||
Lk 8:25 | G1161 | G2036 | G0846 | G4226 | G4102 | G5216 | G1161 | G5399 | G5399 | G2296 | G3004 | G0240 | G0240 | G5101 | G0686 | G3778 | G3754 | G0417 | G2004 | G2532 | G5204 | G2532 | G5219 | G0846 | ||||||||||||||||||
Lk 8:26 | Καὶ | κατέπλευσαν | εἰς | τὴν | χώραν | τῶν | Γερασηνῶν, | ἥτις | ἐστὶν | ἀντιπέρα | τῆς | Γαλιλαίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | *kai\ | kate/pleusan | ei)s | tE\n | CHO/ran | tO=n | *gerasEnO=n, | E(/tis | e)sti\n | a)ntipe/ra | tE=s | *galilai/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | kai | katepleusan | eis | tEn | CHOran | tOn | gerasEnOn, | hEtis | estin | antipera | tEs | galilaias. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | a-----gpm- | rr----nsf- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | G2532 | G2668 | G1519 | G3588 | G5561 | G3588 | G1046 | G3748 | G2076 | G0495 | G3588 | G1056 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | I przypłynęli do kraju Gergezeńczyków, który leży naprzeciw Galilei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | I | popłynął | w | Kraj | Gadarenes | leżący | leżący | v. | Galilei | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:26 | G2532 | G2668 | G1519 | G5561 | G1046 | G2076 | G3748 | G0495 | G1056 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:27 | ἐξελθόντι | δὲ | αὐτῷ | ἐπὶ | τὴν | γῆν | ὑπήντησεν | ἀνήρ | τις | ἐκ | τῆς | πόλεως | ἔχων | δαιμόνια· | καὶ | χρόνῳ | ἱκανῷ | οὐκ | ἐνεδύσατο | ἱμάτιον, | καὶ | ἐν | οἰκίᾳ | οὐκ | ἔμενεν | ἀλλ᾿ | ἐν | τοῖς | μνήμασιν. | |||||||||||||
Lk 8:27 | e)XelTo/nti | de\ | au)tO=| | e)pi\ | tE\n | gE=n | u(pE/ntEsen | a)nE/r | tis | e)k | tE=s | po/leOs | e)/CHOn | daimo/nia: | kai\ | CHro/nO| | i(kanO=| | ou)k | e)nedu/sato | i(ma/tion, | kai\ | e)n | oi)ki/a| | ou)k | e)/menen | a)ll' | e)n | toi=s | mnE/masin. | |||||||||||||
Lk 8:27 | eXelTonti | de | autO | epi | tEn | gEn | hypEntEsen | anEr | tis | ek | tEs | poleOs | eCHOn | daimonia: | kai | CHronO | hikanO | uk | enedysato | himation, | kai | en | oikia | uk | emenen | all' | en | tois | mnEmasin. | |||||||||||||
Lk 8:27 | v--aapdsm- | c--------- | rp----dsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ri----nsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--papnsm- | n-----apn- | c--------- | n-----dsm- | a-----dsm- | d--------- | v-3ami-s-- | n-----asn- | c--------- | p--------- | n-----dsf- | d--------- | v-3iai-s-- | c--------- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | |||||||||||||
Lk 8:27 | G1831 | G1161 | G0846 | G1909 | G3588 | G1093 | G5221 | G0435 | G5100 | G1537 | G3588 | G4172 | G2192 | G1140 | G2532 | G5550 | G2425 | G3756 | G1746 | G2440 | G2532 | G1722 | G3614 | G3756 | G3306 | G0235 | G1722 | G3588 | G3418 | |||||||||||||
Lk 8:27 | Gdy wyszedł na ląd, wybiegł Mu naprzeciw pewien człowiek, który był opętany przez złe duchy. Już od dłuższego czasu nie nosił ubrania i nie mieszkał w domu, lecz w grobach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:27 | zaś | lewo | w | wybrzeże | spełnione | Jego | jeden | człowiek | z | Miasto | opętany | opętany | demony | z | stary | czas | i | odzież | nie | Suknie | i | żył | nie | w | do domu | i | w | trumien | ||||||||||||||
Lk 8:27 | G1161 | G1831 | G1909 | G1093 | G5221 | G0846 | G5100 | G0435 | G1537 | G4172 | G2192 | G3739 | G1140 | G1537 | G2425 | G5550 | G2532 | G2440 | G3756 | G1737 | G2532 | G3306 | G3756 | G1722 | G3614 | G0235 | G1722 | G3418 | ||||||||||||||
Lk 8:28 | ἰδὼν | δὲ | τὸν | Ἰησοῦν | ἀνακράξας | προσέπεσεν | αὐτῷ | καὶ | φωνῇ | μεγάλῃ | εἶπεν, | Τί | ἐμοὶ | καὶ | σοί, | Ἰησοῦ | υἱὲ | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | ὑψίστου; | δέομαί | σου, | μή | με | βασανίσῃς. | ||||||||||||||||
Lk 8:28 | i)dO\n | de\ | to\n | *)iEsou=n | a)nakra/Xas | prose/pesen | au)tO=| | kai\ | fOnE=| | mega/lE| | ei)=pen, | *ti/ | e)moi\ | kai\ | soi/, | *)iEsou= | ui(e\ | tou= | Teou= | tou= | u(PSi/stou; | de/omai/ | sou, | mE/ | me | basani/sE|s. | ||||||||||||||||
Lk 8:28 | idOn | de | ton | iEsun | anakraXas | prosepesen | autO | kai | fOnE | megalE | eipen, | ti | emoi | kai | soi, | iEsu | hyie | tu | Teu | tu | hyPSistu; | deomai | su, | mE | me | basanisEs. | ||||||||||||||||
Lk 8:28 | v--aapnsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | c--------- | n-----dsf- | a-----dsf- | v-3aai-s-- | ri----nsn- | rp----ds-- | c--------- | rp----ds-- | n-----vsm- | n-----vsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | a-----gsms | v-1pmi-s-- | rp----gs-- | d--------- | rp----as-- | v-2aas-s-- | ||||||||||||||||
Lk 8:28 | G1492 | G1161 | G3588 | G2424 | G0349 | G4363 | G0846 | G2532 | G5456 | G3173 | G2036 | G5101 | G1698 | G2532 | G4671 | G2424 | G5207 | G3588 | G2316 | G3588 | G5310 | G1189 | G4675 | G3361 | G3165 | G0928 | ||||||||||||||||
Lk 8:28 | Gdy ujrzał Jezusa, z krzykiem upadł przed Nim i zawołał: Czego chcesz ode mnie, Jezusie, Synu Boga Najwyższego? Błagam Cię, nie dręcz mnie! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lk 8:28 | widzenie | Jezus | zawołał | spadły | przed | Go | i | głośno | głos | powiedział | że | ty, wy | do | mnie | Jezus | Syn | Bóg | Gd | błagać | ty, wy | nie | męka | mnie | |||||||||||||||||||
Lk 8:28 | G1492 | G2424 | G0349 | G4363 | G4363 | G0846 | G2532 | G3173 | G5456 | G2036 | G5101 | G4671 | G2532 | G1698 | G2424 | G5207 | G2316 | G5310 | G1189 | G4675 | G3361 | G0928 | G3165 | |||||||||||||||||||
Lk 8:29 | παρήγγειλεν | γὰρ | τῷ | πνεύματι | τῷ | ἀκαθάρτῳ | ἐξελθεῖν | ἀπὸ | τοῦ | ἀνθρώπου. | πολλοῖς | γὰρ | χρόνοις | συνηρπάκει | αὐτόν, | καὶ | ἐδεσμεύετο | ἁλύσεσιν | καὶ | πέδαις | φυλασσόμενος, | καὶ | διαρρήσσων | τὰ | δεσμὰ | ἠλαύνετο | ὑπὸ | τοῦ | δαιμονίου | εἰς | τὰς | ἐρήμους. | ||||||||||
Lk 8:29 | parE/ggeilen | ga\r | tO=| | pneu/mati | tO=| | a)kaTa/rtO| | e)XelTei=n | a)po\ | tou= | a)nTrO/pou. | polloi=s | ga\r | CHro/nois | sunErpa/kei | au)to/n, | kai\ | e)desmeu/eto | a(lu/sesin | kai\ | pe/dais | fulasso/menos, | kai\ | diarrE/ssOn | ta\ | desma\ | E)lau/neto | u(po\ | tou= | daimoni/ou | ei)s | ta\s | e)rE/mous. | ||||||||||
Lk 8:29 | parENgeilen | gar | tO | pneumati | tO | akaTartO | eXelTein | apo | tu | anTrOpu. | pollois | gar | CHronois | synErpakei | auton, | kai | edesmeueto | halysesin | kai | pedais | fylassomenos, | kai | diarrEssOn | ta | desma | Elauneto | hypo | tu | daimoniu | eis | tas | erEmus. | ||||||||||
Lk 8:29 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----dsn- | a-----dsn- | v--aan---- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | a-----dpm- | c--------- | n-----dpm- | v-3yai-s-- | rp----asm- | c--------- | v-3ipi-s-- | n-----dpf- | c--------- | n-----dpf- | v--pppnsm- | c--------- | v--papnsm- | ra----apn- | n-----apn- | v-3ipi-s-- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | p--------- | ra----apf- | a-----apf- | ||||||||||
Lk 8:29 | G3853 | G1063 | G3588 | G4151 | G3588 | G0169 | G1831 | G0575 | G3588 | G0444 | G4183 | G1063 | G5550 |