Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Mk12 do_str_głównej do_Mk14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | Καὶ | ἐκπορευομένου | αὐτοῦ | ἐκ | τοῦ | ἱεροῦ | λέγει | αὐτῷ | εἷς | τῶν | μαθητῶν | αὐτοῦ, | Διδάσκαλε, | ἴδε | ποταποὶ | λίθοι | καὶ | ποταπαὶ | οἰκοδομαί. | |||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | *kai\ | e)kporeuome/nou | au)tou= | e)k | tou= | i(erou= | le/gei | au)tO=| | ei(=s | tO=n | maTEtO=n | au)tou=, | *dida/skale, | i)/de | potapoi\ | li/Toi | kai\ | potapai\ | oi)kodomai/. | |||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | kai | ekporeuomenu | autu | ek | tu | hieru | legei | autO | heis | tOn | maTEtOn | autu, | didaskale, | ide | potapoi | liToi | kai | potapai | oikodomai. | |||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | c--------- | v--pmpgsm- | rp----gsm- | p--------- | ra----gsn- | a-----gsn- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | a-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gsm- | n-----vsm- | x--------- | ri----npm- | n-----npm- | c--------- | ri----npf- | n-----npf- | |||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | G2532 | G1607 | G0846 | G1537 | G3588 | G2411 | G3004 | G0846 | G1520 | G3588 | G3101 | G0846 | G1320 | G2396 | G4217 | G3037 | G2532 | G4217 | G3619 | |||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | I | obecnie | z | Świątynia | mówi | Go | jeden | studentów | jego | Nauczyciel | zobaczyć | co | kamienie | i | co | budynek | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:1 | G2532 | G1607 | G1537 | G2411 | G3004 | G0846 | G1520 | G3101 | G0846 | G1320 | G2396 | G4217 | G3037 | G2532 | G4217 | G3619 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | καὶ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν | αὐτῷ, | Βλέπεις | ταύτας | τὰς | μεγάλας | οἰκοδομάς; | οὐ | μὴ | ἀφεθῇ | ὧδε | λίθος | ἐπὶ | λίθον | ὃς | οὐ | μὴ | καταλυθῇ. | |||||||||||||||||||
Mk 13:2 | kai\ | o( | *)iEsou=s | ei)=pen | au)tO=|, | *ble/peis | tau/tas | ta\s | mega/las | oi)kodoma/s; | ou) | mE\ | a)feTE=| | O(=de | li/Tos | e)pi\ | li/Ton | o(\s | ou) | mE\ | kataluTE=|. | |||||||||||||||||||
Mk 13:2 | kai | ho | iEsus | eipen | autO, | blepeis | tautas | tas | megalas | oikodomas; | u | mE | afeTE | hOde | liTos | epi | liTon | hos | u | mE | katalyTE. | |||||||||||||||||||
Mk 13:2 | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | v-2pai-s-- | rd----apf- | ra----apf- | a-----apf- | n-----apf- | d--------- | d--------- | v-3aps-s-- | d--------- | n-----nsm- | p--------- | n-----asm- | rr----nsm- | d--------- | d--------- | v-3aps-s-- | |||||||||||||||||||
Mk 13:2 | G2532 | G3588 | G2424 | G2036 | G0846 | G0991 | G3778 | G3588 | G3173 | G3619 | G3756 | G3361 | G0863 | G5602 | G3037 | G1909 | G3037 | G3739 | G3756 | G3361 | G2647 | |||||||||||||||||||
Mk 13:2 | Jezus mu odpowiedział: Widzisz te potężne budowle? Nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | Jezus | powiedział | go | w | odpowiedź | zobaczyć | te | wielki | budynek | zniszczony | nie | będzie | kamień | w | kamień | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:2 | G2424 | G2036 | G0846 | G0611 | G0611 | G0991 | G5025 | G3173 | G3619 | G2647 | G3364 | G0863 | G3037 | G1909 | G3037 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | Καὶ | καθημένου | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | Ὄρος | τῶν | Ἐλαιῶν | κατέναντι | τοῦ | ἱεροῦ | ἐπηρώτα | αὐτὸν | κατ᾿ | ἰδίαν | Πέτρος | καὶ | Ἰάκωβος | καὶ | Ἰωάννης | καὶ | Ἀνδρέας, | ||||||||||||||||||
Mk 13:3 | *kai\ | kaTEme/nou | au)tou= | ei)s | to\ | *)/oros | tO=n | *)elaiO=n | kate/nanti | tou= | i(erou= | e)pErO/ta | au)to\n | kat' | i)di/an | *pe/tros | kai\ | *)ia/kObos | kai\ | *)iOa/nnEs | kai\ | *)andre/as, | ||||||||||||||||||
Mk 13:3 | kai | kaTEmenu | autu | eis | to | oros | tOn | elaiOn | katenanti | tu | hieru | epErOta | auton | kat' | idian | petros | kai | iakObos | kai | iOannEs | kai | andreas, | ||||||||||||||||||
Mk 13:3 | c--------- | v--pmpgsm- | rp----gsm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gpf- | n-----gpf- | p--------- | ra----gsn- | a-----gsn- | v-3iai-s-- | rp----asm- | p--------- | a-----asf- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||
Mk 13:3 | G2532 | G2521 | G0846 | G1519 | G3588 | G3735 | G3588 | G1636 | G2713 | G3588 | G2411 | G1905 | G0846 | G2596 | G2398 | G4074 | G2532 | G2385 | G2532 | G2491 | G2532 | G0406 | ||||||||||||||||||
Mk 13:3 | A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciw świątyni, pytali Go na osobności Piotr, Jakub, Jan i Andrzej: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | I | sob | w | żal | Oliwki | v. | Świątynia | pytanie | Jego | sam | sam | Peter | i | Jakuba | i | Jan | i | Andrew | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:3 | G2532 | G2521 | G1519 | G3735 | G1636 | G2713 | G2411 | G1905 | G0846 | G2398 | G2596 | G4074 | G2532 | G2385 | G2532 | G2491 | G2532 | G0406 | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | Εἰπὸν | ἡμῖν | πότε | ταῦτα | ἔσται, | καὶ | τί | τὸ | σημεῖον | ὅταν | μέλλῃ | ταῦτα | συντελεῖσθαι | πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | *ei)po\n | E(mi=n | po/te | tau=ta | e)/stai, | kai\ | ti/ | to\ | sEmei=on | o(/tan | me/llE| | tau=ta | suntelei=sTai | pa/nta. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | eipon | hEmin | pote | tauta | estai, | kai | ti | to | sEmeion | hotan | mellE | tauta | synteleisTai | panta. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | v-2aad-s-- | rp----dp-- | d--------- | rd----npn- | v-3fmi-s-- | c--------- | ri----asn- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | v-3pas-s-- | rd----npn- | v--ppn---- | a-----npn- | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | G2036 | G2254 | G4219 | G5023 | G2071 | G2532 | G5101 | G3588 | G4592 | G3752 | G3195 | G5023 | G4931 | G3956 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | Powiedz nam, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy to wszystko zacznie się spełniać? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | powiedzieć | nas | kiedy | to | będzie | i | co | znak | kiedy | wszystko | te rzeczy | powinien | się | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:4 | G2036 | G2254 | G4219 | G5023 | G2071 | G2532 | G5101 | G4592 | G3752 | G3956 | G5023 | G3195 | G4931 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | ὁ | δὲ | Ἰησοῦς | ἤρξατο | λέγειν | αὐτοῖς, | Βλέπετε | μή | τις | ὑμᾶς | πλανήσῃ· | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | o( | de\ | *)iEsou=s | E)/rXato | le/gein | au)toi=s, | *ble/pete | mE/ | tis | u(ma=s | planE/sE|: | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | ho | de | iEsus | ErXato | legein | autois, | blepete | mE | tis | hymas | planEsE: | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3ami-s-- | v--pan---- | rp----dpm- | v-2pad-p-- | c--------- | ri----nsm- | rp----ap-- | v-3aas-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | G3588 | G1161 | G2424 | G0756 | G3004 | G0846 | G0991 | G3361 | G5100 | G5209 | G4105 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | Wówczas Jezus zaczął im mówić: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | Odpowiedzi | ich | Jezus | rozpoczął | mówić | strzeż się | że | kto | nie | oszukać | ty, wy | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:5 | G0611 | G0846 | G2424 | G0756 | G3004 | G0991 | G3361 | G5100 | G3361 | G4105 | G5209 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | πολλοὶ | ἐλεύσονται | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματί | μου | λέγοντες | ὅτι | Ἐγώ | εἰμι, | καὶ | πολλοὺς | πλανήσουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | polloi\ | e)leu/sontai | e)pi\ | tO=| | o)no/mati/ | mou | le/gontes | o(/ti | *)egO/ | ei)mi, | kai\ | pollou\s | planE/sousin. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | polloi | eleusontai | epi | tO | onomati | mu | legontes | hoti | egO | eimi, | kai | pollus | planEsusin. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | a-----npm- | v-3fmi-p-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gs-- | v--papnpm- | c--------- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | c--------- | a-----apm- | v-3fai-p-- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | G4183 | G2064 | G1909 | G3588 | G3686 | G3450 | G3004 | G3754 | G1473 | G1510 | G2532 | G4183 | G4105 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | Wielu przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem. I wielu w błąd wprowadzą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | dla | wiele | przyjść | pod | nazwa | Mój | będzie | mówić | że | to | Ja | i | wiele | oszukać | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:6 | G1063 | G4183 | G2064 | G1909 | G3686 | G3450 | G3004 | G3004 | G3754 | G1510 | G1473 | G2532 | G4183 | G4105 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | ὅταν | δὲ | ἀκούσητε | πολέμους | καὶ | ἀκοὰς | πολέμων, | μὴ | θροεῖσθε· | δεῖ | γενέσθαι, | ἀλλ᾿ | οὔπω | τὸ | τέλος. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | o(/tan | de\ | a)kou/sEte | pole/mous | kai\ | a)koa\s | pole/mOn, | mE\ | Troei=sTe: | dei= | gene/sTai, | a)ll' | ou)/pO | to\ | te/los. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | hotan | de | akusEte | polemus | kai | akoas | polemOn, | mE | TroeisTe: | dei | genesTai, | all' | upO | to | telos. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | c--------- | c--------- | v-2aas-p-- | n-----apm- | c--------- | n-----apf- | n-----gpm- | d--------- | v-2ppd-p-- | v-3pai-s-- | v--amn---- | c--------- | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | G3752 | G1161 | G0191 | G4171 | G2532 | G0189 | G4171 | G3361 | G2360 | G1163 | G1096 | G0235 | G3768 | G3588 | G5056 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | Kiedy więc usłyszycie o wojnach i pogłoskach wojennych, nie trwożcie się! To się musi stać, ale to jeszcze nie koniec. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | Kiedy | zaś | słyszeć | wojny | i | wojskowy | plotek | nie | lękaj | dla | powinien | być | ale | więcej | nie | koniec | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:7 | G3752 | G1161 | G0191 | G4171 | G2532 | G4171 | G0189 | G3361 | G2360 | G1063 | G1163 | G1096 | G0235 | G3768 | G3768 | G5056 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | ἐγερθήσεται | γὰρ | ἔθνος | ἐπ᾿ | ἔθνος | καὶ | βασιλεία | ἐπὶ | βασιλείαν, | ἔσονται | σεισμοὶ | κατὰ | τόπους, | ἔσονται | λιμοί· | ἀρχὴ | ὠδίνων | ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | e)gerTE/setai | ga\r | e)/Tnos | e)p' | e)/Tnos | kai\ | basilei/a | e)pi\ | basilei/an, | e)/sontai | seismoi\ | kata\ | to/pous, | e)/sontai | limoi/: | a)rCHE\ | O)di/nOn | tau=ta. | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | egerTEsetai | gar | eTnos | ep' | eTnos | kai | basileia | epi | basileian, | esontai | seismoi | kata | topus, | esontai | limoi: | arCHE | OdinOn | tauta. | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | v-3fpi-s-- | c--------- | n-----nsn- | p--------- | n-----asn- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | n-----asf- | v-3fmi-p-- | n-----npm- | p--------- | n-----apm- | v-3fmi-p-- | n-----npf- | n-----nsf- | n-----gpf- | rd----npn- | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | G1453 | G1063 | G1484 | G1909 | G1484 | G2532 | G0932 | G1909 | G0932 | G2071 | G4578 | G2596 | G5117 | G2071 | G3042 | G0746 | G5604 | G5023 | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu; będą miejscami trzęsienia ziemi, będą klęski głodu. To jest początek boleści. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:8 | Dla | wzrost | osoby | w | osoby | i | królestwo | w | królestwo | i | będzie | trzęsienie ziemi | na | miejsc | i | będzie | głód | i | zamieszanie | To | początek | Choroba | ||||||||||||||||||
Mk 13:8 | G1063 | G1453 | G1484 | G1909 | G1484 | G2532 | G0932 | G1909 | G0932 | G2532 | G2071 | G4578 | G2596 | G5117 | G2532 | G2071 | G3042 | G2532 | G5016 | G5023 | G0746 | G5604 | ||||||||||||||||||
Mk 13:9 | βλέπετε | δὲ | ὑμεῖς | ἑαυτούς· | παραδώσουσιν | ὑμᾶς | εἰς | συνέδρια | καὶ | εἰς | συναγωγὰς | δαρήσεσθε | καὶ | ἐπὶ | ἡγεμόνων | καὶ | βασιλέων | σταθήσεσθε | ἕνεκεν | ἐμοῦ | εἰς | μαρτύριον | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||
Mk 13:9 | ble/pete | de\ | u(mei=s | e(autou/s: | paradO/sousin | u(ma=s | ei)s | sune/dria | kai\ | ei)s | sunagOga\s | darE/sesTe | kai\ | e)pi\ | E(gemo/nOn | kai\ | basile/On | staTE/sesTe | e(/neken | e)mou= | ei)s | martu/rion | au)toi=s. | |||||||||||||||||
Mk 13:9 | blepete | de | hymeis | heautus: | paradOsusin | hymas | eis | synedria | kai | eis | synagOgas | darEsesTe | kai | epi | hEgemonOn | kai | basileOn | staTEsesTe | heneken | emu | eis | martyrion | autois. | |||||||||||||||||
Mk 13:9 | v-2pad-p-- | c--------- | rp----np-- | rp----apm- | v-3fai-p-- | rp----ap-- | p--------- | n-----apn- | c--------- | p--------- | n-----apf- | v-2fpi-p-- | c--------- | p--------- | n-----gpm- | c--------- | n-----gpm- | v-2fpi-p-- | p--------- | rp----gs-- | p--------- | n-----asn- | rp----dpm- | |||||||||||||||||
Mk 13:9 | G0991 | G1161 | G5210 | G1438 | G3860 | G5209 | G1519 | G4892 | G2532 | G1519 | G4864 | G1194 | G2532 | G1909 | G2232 | G2532 | G0935 | G2476 | G1752 | G1700 | G1519 | G3142 | G0846 | |||||||||||||||||
Mk 13:9 | A wy miejcie się na baczności. Wydawać was będą sądom i w synagogach będą was chłostać. Nawet przed namiestnikami i królami stawać będziecie z mego powodu, na świadectwo dla nich. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:9 | Ale | Zobaczyć | Zobaczyć | go | dla | ty, wy | będzie | zdradzać | w | sanhedrims | i | bić | w | synagogi | i | przed | władców | i | królów | umieścić | umieścić | dla | Mnie | dla | dowód | ich | ||||||||||||||
Mk 13:9 | G1161 | G0991 | G5210 | G1438 | G1063 | G5209 | G3860 | G3860 | G1519 | G4892 | G2532 | G1194 | G1519 | G4864 | G2532 | G1909 | G2232 | G2532 | G0935 | G0071 | G2476 | G1752 | G1700 | G1519 | G3142 | G0846 | ||||||||||||||
Mk 13:10 | καὶ | εἰς | πάντα | τὰ | ἔθνη | πρῶτον | δεῖ | κηρυχθῆναι | τὸ | εὐαγγέλιον. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | kai\ | ei)s | pa/nta | ta\ | e)/TnE | prO=ton | dei= | kEruCHTE=nai | to\ | eu)agge/lion. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | kai | eis | panta | ta | eTnE | prOton | dei | kEryCHTEnai | to | euaNgelion. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | c--------- | p--------- | a-----apn- | ra----apn- | n-----apn- | a-----asn- | v-3pai-s-- | v--apn---- | ra----asn- | n-----asn- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | G2532 | G1519 | G3956 | G3588 | G1484 | G4412 | G1163 | G2784 | G3588 | G2098 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | Lecz najpierw musi być głoszona Ewangelia wszystkim narodom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | I | w | wszystko | Ludzi | przed | powinien | być | głosił | Ewangelia | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:10 | G2532 | G1519 | G3956 | G1484 | G4412 | G1163 | G2784 | G2784 | G2098 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:11 | καὶ | ὅταν | ἄγωσιν | ὑμᾶς | παραδιδόντες, | μὴ | προμεριμνᾶτε | τί | λαλήσητε, | ἀλλ᾿ | ὃ | ἐὰν | δοθῇ | ὑμῖν | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ὥρᾳ | τοῦτο | λαλεῖτε, | οὐ | γάρ | ἐστε | ὑμεῖς | οἱ | λαλοῦντες | ἀλλὰ | τὸ | πνεῦμα | τὸ | ἅγιον. | |||||||||
Mk 13:11 | kai\ | o(/tan | a)/gOsin | u(ma=s | paradido/ntes, | mE\ | promerimna=te | ti/ | lalE/sEte, | a)ll' | o(\ | e)a\n | doTE=| | u(mi=n | e)n | e)kei/nE| | tE=| | O(/ra| | tou=to | lalei=te, | ou) | ga/r | e)ste | u(mei=s | oi( | lalou=ntes | a)lla\ | to\ | pneu=ma | to\ | a(/gion. | |||||||||
Mk 13:11 | kai | hotan | agOsin | hymas | paradidontes, | mE | promerimnate | ti | lalEsEte, | all' | o | ean | doTE | hymin | en | ekeinE | tE | hOra | tuto | laleite, | u | gar | este | hymeis | hoi | laluntes | alla | to | pneuma | to | hagion. | |||||||||
Mk 13:11 | c--------- | c--------- | v-3pas-p-- | rp----ap-- | v--papnpm- | d--------- | v-2pad-p-- | ri----asn- | v-2aas-p-- | c--------- | rr----nsn- | x--------- | v-3aps-s-- | rp----dp-- | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----asn- | v-2pad-p-- | d--------- | c--------- | v-2pai-p-- | rp----np-- | ra----npm- | v--papnpm- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----nsn- | a-----nsn- | |||||||||
Mk 13:11 | G2532 | G3752 | G0033 | G5209 | G3860 | G3361 | G4305 | G5101 | G2980 | G0235 | G3739 | G1437 | G1325 | G5213 | G1722 | G1565 | G3588 | G5610 | G5124 | G2980 | G3756 | G1063 | G2075 | G5210 | G3588 | G2980 | G0235 | G3588 | G4151 | G3588 | G0040 | |||||||||
Mk 13:11 | A gdy was poprowadzą, żeby was wydać, nie martwcie się przedtem, co macie mówić; ale mówcie to, co wam w owej chwili będzie dane. Bo nie wy będziecie mówić, ale Duch Święty. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:11 | Kiedy | zaś | prowadzić | zdradzać | ty, wy | nie | niespokojny | uprzednio | że | mówić | i | nie | strawić | ale | że | że | dany | będzie | ty, wy | w | że | h | że | powiedzieć | dla | nie | ty, wy | będzie | mówić | ale | Duch | Święty | ||||||||
Mk 13:11 | G3752 | G1161 | G0071 | G3860 | G5209 | G3361 | G4305 | G4305 | G5101 | G2980 | G3366 | G3366 | G3191 | G0235 | G1437 | G3739 | G1325 | G1325 | G5213 | G1722 | G1565 | G5610 | G5124 | G2980 | G1063 | G3756 | G5210 | G2075 | G2980 | G0235 | G4151 | G0040 | ||||||||
Mk 13:12 | καὶ | παραδώσει | ἀδελφὸς | ἀδελφὸν | εἰς | θάνατον | καὶ | πατὴρ | τέκνον, | καὶ | ἐπαναστήσονται | τέκνα | ἐπὶ | γονεῖς | καὶ | θανατώσουσιν | αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | kai\ | paradO/sei | a)delfo\s | a)delfo\n | ei)s | Ta/naton | kai\ | patE\r | te/knon, | kai\ | e)panastE/sontai | te/kna | e)pi\ | gonei=s | kai\ | TanatO/sousin | au)tou/s: | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | kai | paradOsei | adelfos | adelfon | eis | Tanaton | kai | patEr | teknon, | kai | epanastEsontai | tekna | epi | goneis | kai | TanatOsusin | autus: | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | c--------- | v-3fai-s-- | n-----nsm- | n-----asm- | p--------- | n-----asm- | c--------- | n-----nsm- | n-----asn- | c--------- | v-3fmi-p-- | n-----npn- | p--------- | n-----apm- | c--------- | v-3fai-p-- | rp----apm- | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | G2532 | G3860 | G0080 | G0080 | G1519 | G2288 | G2532 | G3962 | G5043 | G2532 | G1881 | G5043 | G1909 | G1118 | G2532 | G2289 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | Brat wyda brata na śmierć i ojciec swoje dziecko; powstaną dzieci przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | Dostarczy | zaś | brat | brat | w | śmierć | i | ojciec | Dzieci | i | wzrost | dzieci | w | rodzice | i | zabiją | ich | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:12 | G3860 | G1161 | G0080 | G0080 | G1519 | G2288 | G2532 | G3962 | G5043 | G2532 | G1881 | G5043 | G1909 | G1118 | G2532 | G2289 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | καὶ | ἔσεσθε | μισούμενοι | ὑπὸ | πάντων | διὰ | τὸ | ὄνομά | μου. | ὁ | δὲ | ὑπομείνας | εἰς | τέλος | οὗτος | σωθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | kai\ | e)/sesTe | misou/menoi | u(po\ | pa/ntOn | dia\ | to\ | o)/noma/ | mou. | o( | de\ | u(pomei/nas | ei)s | te/los | ou(=tos | sOTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | kai | esesTe | misumenoi | hypo | pantOn | dia | to | onoma | mu. | ho | de | hypomeinas | eis | telos | hutos | sOTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | c--------- | v-2fmi-p-- | v--pppnpm- | p--------- | a-----gpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gs-- | ra----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | n-----asn- | rd----nsm- | v-3fpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | G2532 | G2071 | G3404 | G5259 | G3956 | G1223 | G3588 | G3686 | G3450 | G3588 | G1161 | G5278 | G1519 | G5056 | G3778 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | I będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mojego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | I | będzie | znienawidzony | wszystko | wszystko | dla | nazwa | Mój | znieść | zaś | do | koniec | zapisanych | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:13 | G2532 | G2071 | G3404 | G3956 | G5259 | G1223 | G3686 | G3450 | G5278 | G1161 | G1519 | G5056 | G4982 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:14 | Ὅταν | δὲ | ἴδητε | τὸ | βδέλυγμα | τῆς | ἐρημώσεως | ἑστηκότα | ὅπου | οὐ | δεῖ, | ὁ | ἀναγινώσκων | νοείτω, | τότε | οἱ | ἐν | τῇ | Ἰουδαίᾳ | φευγέτωσαν | εἰς | τὰ | ὄρη, | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | *(/otan | de\ | i)/dEte | to\ | bde/lugma | tE=s | e)rEmO/seOs | e(stEko/ta | o(/pou | ou) | dei=, | o( | a)naginO/skOn | noei/tO, | to/te | oi( | e)n | tE=| | *)ioudai/a| | feuge/tOsan | ei)s | ta\ | o)/rE, | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | hotan | de | idEte | to | bdelygma | tEs | erEmOseOs | hestEkota | hopu | u | dei, | ho | anaginOskOn | noeitO, | tote | hoi | en | tE | iudaia | feugetOsan | eis | ta | orE, | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | c--------- | c--------- | v-2aas-p-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--xapasm- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | v--papnsm- | v-3pad-s-- | d--------- | ra----npm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3pad-p-- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | G3752 | G1161 | G1492 | G3588 | G0946 | G3588 | G2050 | G2476 | G3699 | G3756 | G1163 | G3588 | G0314 | G3539 | G5119 | G3588 | G1722 | G3588 | G2449 | G5343 | G1519 | G3588 | G3735 | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | A gdy ujrzycie ohydę spustoszenia, zalegającą tam, gdzie być nie powinna - kto czyta, niech rozumie - wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:14 | Kiedy | zaś | zobaczyć | paskudztwo | spustoszenie | mówiony | prorok | prorok | Daniel | stojący | stojący | gdzie | nie | powinien | czytelnik | rozumie | następnie | są | w | Judea | biegać | w | Góry | |||||||||||||||||
Mk 13:14 | G3752 | G1161 | G1492 | G0946 | G2050 | G4483 | G4396 | G5259 | G1158 | G2476 | G2476 | G3699 | G3756 | G1163 | G0314 | G3539 | G5119 | G3588 | G1722 | G2449 | G5343 | G1519 | G3735 | |||||||||||||||||
Mk 13:15 | ὁ | [δὲ] | ἐπὶ | τοῦ | δώματος | μὴ | καταβάτω | μηδὲ | εἰσελθάτω | ἆραί | τι | ἐκ | τῆς | οἰκίας | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | o( | [de\] | e)pi\ | tou= | dO/matos | mE\ | kataba/tO | mEde\ | ei)selTa/tO | a)=rai/ | ti | e)k | tE=s | oi)ki/as | au)tou=, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | ho | [de] | epi | tu | dOmatos | mE | katabatO | mEde | eiselTatO | arai | ti | ek | tEs | oikias | autu, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | ra----nsm- | c--------- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | d--------- | v-3aad-s-- | c--------- | v-3aad-s-- | v--aan---- | ri----asn- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | G3588 | G1161 | G1909 | G3588 | G1430 | G3361 | G2597 | G3366 | G1525 | G0142 | G5100 | G1537 | G3588 | G3614 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | Kto będzie na dachu, niech nie schodzi i nie wchodzi do domu, żeby coś zabrać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | i | kto | w | top | nie | Fetch | w | do domu | i | nie | Wchodzić | wziąć | kilka | z | do domu | jego | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:15 | G1161 | G3588 | G1909 | G1430 | G3361 | G2597 | G1519 | G3614 | G3366 | G3366 | G1525 | G0142 | G5100 | G1537 | G3614 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | καὶ | ὁ | εἰς | τὸν | ἀγρὸν | μὴ | ἐπιστρεψάτω | εἰς | τὰ | ὀπίσω | ἆραι | τὸ | ἱμάτιον | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | kai\ | o( | ei)s | to\n | a)gro\n | mE\ | e)pistrePSa/tO | ei)s | ta\ | o)pi/sO | a)=rai | to\ | i(ma/tion | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | kai | ho | eis | ton | agron | mE | epistrePSatO | eis | ta | opisO | arai | to | himation | autu. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | c--------- | ra----nsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v-3aad-s-- | p--------- | ra----apn- | d--------- | v--aan---- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | G2532 | G3588 | G1519 | G3588 | G0068 | G3361 | G1994 | G1519 | G3588 | G3694 | G0142 | G3588 | G2440 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | i | kto | w | pole | nie | Leczyć | z powrotem | z powrotem | wziąć | odzież | jego | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:16 | G2532 | G5607 | G1519 | G0068 | G3361 | G1994 | G1519 | G3694 | G0142 | G2440 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | οὐαὶ | δὲ | ταῖς | ἐν | γαστρὶ | ἐχούσαις | καὶ | ταῖς | θηλαζούσαις | ἐν | ἐκείναις | ταῖς | ἡμέραις. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | ou)ai\ | de\ | tai=s | e)n | gastri\ | e)CHou/sais | kai\ | tai=s | TElaDZou/sais | e)n | e)kei/nais | tai=s | E(me/rais. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | uai | de | tais | en | gastri | eCHusais | kai | tais | TElaDZusais | en | ekeinais | tais | hEmerais. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | x--------- | c--------- | ra----dpf- | p--------- | n-----dsf- | v--papdpf- | c--------- | ra----dpf- | v--papdpf- | p--------- | rd----dpf- | ra----dpf- | n-----dpf- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | G3759 | G1161 | G3588 | G1722 | G1064 | G2192 | G2532 | G3588 | G2337 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | Żal | w ciąży | w ciąży | w ciąży | i | karmienie | sutki | w | tych | dni | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:17 | G3759 | G1064 | G1722 | G2192 | G2532 | G2337 | G2337 | G1722 | G1565 | G2250 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | προσεύχεσθε | δὲ | ἵνα | μὴ | γένηται | χειμῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | proseu/CHesTe | de\ | i(/na | mE\ | ge/nEtai | CHeimO=nos: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | proseuCHesTe | de | hina | mE | genEtai | CHeimOnos: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | v-2pmd-p-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-3ams-s-- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | G4336 | G1161 | G2443 | G3361 | G1096 | G5494 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | A módlcie się, żeby to nie przypadło w zimie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | Modlić się | że | nie | się | lot | swój | zima | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:18 | G4336 | G2443 | G3361 | G1096 | G5437 | G5216 | G5494 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | ἔσονται | γὰρ | αἱ | ἡμέραι | ἐκεῖναι | θλῖψις | οἵα | οὐ | γέγονεν | τοιαύτη | ἀπ᾿ | ἀρχῆς | κτίσεως | ἣν | ἔκτισεν | ὁ | θεὸς | ἕως | τοῦ | νῦν | καὶ | οὐ | μὴ | γένηται. | ||||||||||||||||
Mk 13:19 | e)/sontai | ga\r | ai( | E(me/rai | e)kei=nai | Tli=PSis | oi(/a | ou) | ge/gonen | toiau/tE | a)p' | a)rCHE=s | kti/seOs | E(\n | e)/ktisen | o( | Teo\s | e(/Os | tou= | nu=n | kai\ | ou) | mE\ | ge/nEtai. | ||||||||||||||||
Mk 13:19 | esontai | gar | hai | hEmerai | ekeinai | TliPSis | hoia | u | gegonen | toiautE | ap' | arCHEs | ktiseOs | hEn | ektisen | ho | Teos | heOs | tu | nyn | kai | u | mE | genEtai. | ||||||||||||||||
Mk 13:19 | v-3fmi-p-- | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | rd----npf- | n-----nsf- | rr----nsf- | d--------- | v-3xai-s-- | rd----nsf- | p--------- | n-----gsf- | n-----gsf- | rr----asf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----gsm- | d--------- | c--------- | d--------- | d--------- | v-3ams-s-- | ||||||||||||||||
Mk 13:19 | G2071 | G1063 | G3588 | G2250 | G1565 | G2347 | G3634 | G3756 | G1096 | G5108 | G0575 | G0746 | G2937 | G3739 | G2936 | G3588 | G2316 | G2193 | G3588 | G3568 | G2532 | G3756 | G3361 | G1096 | ||||||||||||||||
Mk 13:19 | Albowiem dni owe będą czasem ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia Bożego aż dotąd i nigdy nie będzie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | Dla | tych | dni | będzie | taki | smutek | co | nie | był | z | start | kreacje | który | stworzony | Bóg | dotychczas | dotychczas | i | nie | będzie | ||||||||||||||||||||
Mk 13:19 | G1063 | G1565 | G2250 | G2071 | G5108 | G2347 | G3634 | G3756 | G1096 | G0575 | G0746 | G2937 | G3739 | G2936 | G2316 | G2193 | G3568 | G2532 | G3364 | G1096 | ||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | καὶ | εἰ | μὴ | ἐκολόβωσεν | κύριος | τὰς | ἡμέρας, | οὐκ | ἂν | ἐσώθη | πᾶσα | σάρξ. | ἀλλὰ | διὰ | τοὺς | ἐκλεκτοὺς | οὓς | ἐξελέξατο | ἐκολόβωσεν | τὰς | ἡμέρας. | |||||||||||||||||||
Mk 13:20 | kai\ | ei) | mE\ | e)kolo/bOsen | ku/rios | ta\s | E(me/ras, | ou)k | a)\n | e)sO/TE | pa=sa | sa/rX. | a)lla\ | dia\ | tou\s | e)klektou\s | ou(\s | e)Xele/Xato | e)kolo/bOsen | ta\s | E(me/ras. | |||||||||||||||||||
Mk 13:20 | kai | ei | mE | ekolobOsen | kyrios | tas | hEmeras, | uk | an | esOTE | pasa | sarX. | alla | dia | tus | eklektus | hus | eXeleXato | ekolobOsen | tas | hEmeras. | |||||||||||||||||||
Mk 13:20 | c--------- | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ra----apf- | n-----apf- | d--------- | x--------- | v-3api-s-- | a-----nsf- | n-----nsf- | c--------- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | rr----apm- | v-3ami-s-- | v-3aai-s-- | ra----apf- | n-----apf- | |||||||||||||||||||
Mk 13:20 | G2532 | G1487 | G3361 | G2856 | G2962 | G3588 | G2250 | G3756 | G0302 | G4982 | G3956 | G4561 | G0235 | G1223 | G3588 | G1588 | G3739 | G1586 | G2856 | G3588 | G2250 | |||||||||||||||||||
Mk 13:20 | I gdyby Pan nie skrócił owych dni, nikt by nie ocalał. Ale skróci te dni z powodu wybranych, których sobie obrał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | I | jeśli | Władca | nie | zmniejszony | tych | dni | nie | zapisanych | by | nie | ciało | ale | dla | Ulubione | który | wybrany | zmniejszony | tych | dni | ||||||||||||||||||||
Mk 13:20 | G2532 | G1487 | G2962 | G3361 | G2856 | G3588 | G2250 | G3756 | G4982 | G0302 | G3956 | G4561 | G0235 | G1223 | G1588 | G3739 | G1586 | G2856 | G3588 | G2250 | ||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | καὶ | τότε | ἐάν | τις | ὑμῖν | εἴπῃ, | Ἴδε | ὧδε | ὁ | Χριστός, | Ἴδε | ἐκεῖ, | μὴ | πιστεύετε· | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | kai\ | to/te | e)a/n | tis | u(mi=n | ei)/pE|, | *)/ide | O(=de | o( | *CHristo/s, | *)/ide | e)kei=, | mE\ | pisteu/ete: | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | kai | tote | ean | tis | hymin | eipE, | ide | hOde | ho | CHristos, | ide | ekei, | mE | pisteuete: | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | c--------- | d--------- | c--------- | ri----nsm- | rp----dp-- | v-3aas-s-- | x--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | d--------- | d--------- | v-2pad-p-- | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | G2532 | G5119 | G1437 | G5100 | G5213 | G2036 | G2396 | G5602 | G3588 | G5547 | G2396 | G1563 | G3361 | G4100 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | I wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz, oto tam: nie wierzcie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | Następnie | jeśli | kto | ty, wy | powiedzieć | tutaj | tutaj | Chrystus | lub | tutaj | tam | nie | Wierzyć | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:21 | G5119 | G1437 | G5100 | G5213 | G2036 | G2400 | G5602 | G5547 | G2228 | G2400 | G1563 | G3361 | G4100 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | ἐγερθήσονται | γὰρ | ψευδόχριστοι | καὶ | ψευδοπροφῆται | καὶ | δώσουσιν | σημεῖα | καὶ | τέρατα | πρὸς | τὸ | ἀποπλανᾶν, | εἰ | δυνατόν, | τοὺς | ἐκλεκτούς. | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | e)gerTE/sontai | ga\r | PSeudo/CHristoi | kai\ | PSeudoprofE=tai | kai\ | dO/sousin | sEmei=a | kai\ | te/rata | pro\s | to\ | a)poplana=n, | ei) | dunato/n, | tou\s | e)klektou/s. | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | egerTEsontai | gar | PSeudoCHristoi | kai | PSeudoprofEtai | kai | dOsusin | sEmeia | kai | terata | pros | to | apoplanan, | ei | dynaton, | tus | eklektus. | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | v-3fpi-p-- | c--------- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | v-3fai-p-- | n-----apn- | c--------- | n-----apn- | p--------- | ra----asn- | v--pan---- | c--------- | a-----nsn- | ra----apm- | a-----apm- | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | G1453 | G1063 | G5580 | G2532 | G5578 | G2532 | G1325 | G4592 | G2532 | G5059 | G4314 | G3588 | G0635 | G1487 | G1415 | G3588 | G1588 | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i czynić będą znaki i cuda, żeby wprowadzić w błąd, jeśli to możliwe, wybranych. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | Dla | wzrost | fałszywi mesjasze | i | fałszywych proroków | i | będzie | Znaków | i | cuda | że | przyciągnięcie | jeśli | ewentualnie | i | Ulubione | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:22 | G1063 | G1453 | G5580 | G2532 | G5578 | G2532 | G1325 | G4592 | G2532 | G5059 | G4314 | G0635 | G1487 | G1415 | G2532 | G1588 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | ὑμεῖς | δὲ | βλέπετε· | προείρηκα | ὑμῖν | πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | u(mei=s | de\ | ble/pete: | proei/rEka | u(mi=n | pa/nta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | hymeis | de | blepete: | proeirEka | hymin | panta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | rp----np-- | c--------- | v-2pad-p-- | v-1xai-s-- | rp----dp-- | a-----apn- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | G5210 | G1161 | G0991 | G4280 | G5213 | G3956 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | Wy przeto uważajcie! Wszystko wam przepowiedziałem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | ty, wy | zaś | strzeż się | Tutaj | uprzednio | powiedział | ty, wy | wszystko | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:23 | G5210 | G1161 | G0991 | G2400 | G4280 | G4280 | G5213 | G3956 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | Ἀλλὰ | ἐν | ἐκείναις | ταῖς | ἡμέραις | μετὰ | τὴν | θλῖψιν | ἐκείνην | ὁ | ἥλιος | σκοτισθήσεται, | καὶ | ἡ | σελήνη | οὐ | δώσει | τὸ | φέγγος | αὐτῆς, | ||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | *)alla\ | e)n | e)kei/nais | tai=s | E(me/rais | meta\ | tE\n | Tli=PSin | e)kei/nEn | o( | E(/lios | skotisTE/setai, | kai\ | E( | selE/nE | ou) | dO/sei | to\ | fe/ggos | au)tE=s, | ||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | alla | en | ekeinais | tais | hEmerais | meta | tEn | TliPSin | ekeinEn | ho | hElios | skotisTEsetai, | kai | hE | selEnE | u | dOsei | to | feNgos | autEs, | ||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | c--------- | p--------- | rd----dpf- | ra----dpf- | n-----dpf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3fpi-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | d--------- | v-3fai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsf- | ||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | G0235 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | G3326 | G3588 | G2347 | G1565 | G3588 | G2246 | G4654 | G2532 | G3588 | G4582 | G3756 | G1325 | G3588 | G5338 | G0846 | ||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | W owe dni, po tym ucisku, słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | Ale | w | tych | dni | za | żal | że | słońce | fade | i | księżyc | nie | będzie | światło | jego | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:24 | G0235 | G1722 | G1565 | G2250 | G3326 | G2347 | G1565 | G2246 | G4654 | G2532 | G4582 | G3756 | G1325 | G5338 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | καὶ | οἱ | ἀστέρες | ἔσονται | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | πίπτοντες, | καὶ | αἱ | δυνάμεις | αἱ | ἐν | τοῖς | οὐρανοῖς | σαλευθήσονται. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | kai\ | oi( | a)ste/res | e)/sontai | e)k | tou= | ou)ranou= | pi/ptontes, | kai\ | ai( | duna/meis | ai( | e)n | toi=s | ou)ranoi=s | saleuTE/sontai. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | kai | hoi | asteres | esontai | ek | tu | uranu | piptontes, | kai | hai | dynameis | hai | en | tois | uranois | saleuTEsontai. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3fmi-p-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papnpm- | c--------- | ra----npf- | n-----npf- | ra----npf- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | v-3fpi-p-- | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | G2532 | G3588 | G0792 | G2071 | G1537 | G3588 | G3772 | G4098 | G2532 | G3588 | G1411 | G3588 | G1722 | G3588 | G3772 | G4531 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | Gwiazdy będą padać z nieba i moce na niebie zostaną wstrząśnięte. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | i | Gwiazdki | spadnie | spadnie | niebo | i | siła | Niebieski | Niebieski | wstrząsnąć | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:25 | G2532 | G0792 | G1601 | G2071 | G3772 | G2532 | G1411 | G1722 | G3772 | G4531 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | καὶ | τότε | ὄψονται | τὸν | υἱὸν | τοῦ | ἀνθρώπου | ἐρχόμενον | ἐν | νεφέλαις | μετὰ | δυνάμεως | πολλῆς | καὶ | δόξης. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | kai\ | to/te | o)/PSontai | to\n | ui(o\n | tou= | a)nTrO/pou | e)rCHo/menon | e)n | nefe/lais | meta\ | duna/meOs | pollE=s | kai\ | do/XEs. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | kai | tote | oPSontai | ton | hyion | tu | anTrOpu | erCHomenon | en | nefelais | meta | dynameOs | pollEs | kai | doXEs. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | c--------- | d--------- | v-3fmi-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--pmpasm- | p--------- | n-----dpf- | p--------- | n-----gsf- | a-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | G2532 | G5119 | G3700 | G3588 | G5207 | G3588 | G0444 | G2064 | G1722 | G3507 | G3326 | G1411 | G4183 | G2532 | G1391 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | Wówczas ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | Następnie | zobaczyć | Syn | Człowiek | nadchodzący | w | chmury | z | moc | wiele | i | chwała | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:26 | G5119 | G3700 | G5207 | G0444 | G2064 | G1722 | G3507 | G3326 | G1411 | G4183 | G2532 | G1391 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | καὶ | τότε | ἀποστελεῖ | τοὺς | ἀγγέλους | καὶ | ἐπισυνάξει | τοὺς | ἐκλεκτοὺς | [αὐτοῦ] | ἐκ | τῶν | τεσσάρων | ἀνέμων | ἀπ᾿ | ἄκρου | γῆς | ἕως | ἄκρου | οὐρανοῦ. | ||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | kai\ | to/te | a)postelei= | tou\s | a)gge/lous | kai\ | e)pisuna/Xei | tou\s | e)klektou\s | [au)tou=] | e)k | tO=n | tessa/rOn | a)ne/mOn | a)p' | a)/krou | gE=s | e(/Os | a)/krou | ou)ranou=. | ||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | kai | tote | apostelei | tus | aNgelus | kai | episynaXei | tus | eklektus | [autu] | ek | tOn | tessarOn | anemOn | ap' | akru | gEs | heOs | akru | uranu. | ||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | c--------- | d--------- | v-3fai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v-3fai-s-- | ra----apm- | a-----apm- | rp----gsm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | n-----gpm- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsf- | p--------- | n-----gsn- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | G2532 | G5119 | G0649 | G3588 | G0032 | G2532 | G1996 | G3588 | G1588 | G0846 | G1537 | G3588 | G5064 | G0417 | G0575 | G0206 | G1093 | G2193 | G0206 | G3772 | ||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | Wtedy pośle On aniołów i zbierze swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do szczytu nieba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | I | następnie | wysłać | Anioły | Jego | i | gromadzić | Ulubione | Jego | z | cztery | wiatry | z | krawędź | Ziemia | do | krawędź | niebo | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:27 | G2532 | G5119 | G0649 | G0032 | G0846 | G2532 | G1996 | G1588 | G0846 | G1537 | G5064 | G0417 | G0575 | G0206 | G1093 | G2193 | G0206 | G3772 | ||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | Ἀπὸ | δὲ | τῆς | συκῆς | μάθετε | τὴν | παραβολήν· | ὅταν | ἤδη | ὁ | κλάδος | αὐτῆς | ἁπαλὸς | γένηται | καὶ | ἐκφύῃ | τὰ | φύλλα, | γινώσκετε | ὅτι | ἐγγὺς | τὸ | θέρος | ἐστίν. | ||||||||||||||||
Mk 13:28 | *)apo\ | de\ | tE=s | sukE=s | ma/Tete | tE\n | parabolE/n: | o(/tan | E)/dE | o( | kla/dos | au)tE=s | a(palo\s | ge/nEtai | kai\ | e)kfu/E| | ta\ | fu/lla, | ginO/skete | o(/ti | e)ggu\s | to\ | Te/ros | e)sti/n. | ||||||||||||||||
Mk 13:28 | apo | de | tEs | sykEs | maTete | tEn | parabolEn: | hotan | EdE | ho | klados | autEs | hapalos | genEtai | kai | ekfyE | ta | fylla, | ginOskete | hoti | eNgys | to | Teros | estin. | ||||||||||||||||
Mk 13:28 | p--------- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-2aad-p-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsf- | a-----nsm- | v-3ams-s-- | c--------- | v-3pas-s-- | ra----apn- | n-----apn- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | ||||||||||||||||
Mk 13:28 | G0575 | G1161 | G3588 | G4808 | G3129 | G3588 | G3850 | G3752 | G2235 | G3588 | G2798 | G0846 | G0527 | G1096 | G2532 | G1631 | G3588 | G5444 | G1097 | G3754 | G1451 | G3588 | G2330 | G2076 | ||||||||||||||||
Mk 13:28 | A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo! Kiedy już jego gałąź nabiera soków i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | Z | rys | Wziąć | podobieństwo | kiedy | oddziałów | jego | zostać | już | miękki | i | niech | liście | wiedzieć | że | blisko | lato | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:28 | G0575 | G4808 | G3129 | G3850 | G3752 | G2798 | G0846 | G1096 | G2235 | G0527 | G2532 | G1631 | G5444 | G1097 | G3754 | G1451 | G2330 | |||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | οὕτως | καὶ | ὑμεῖς, | ὅταν | ἴδητε | ταῦτα | γινόμενα, | γινώσκετε | ὅτι | ἐγγύς | ἐστιν | ἐπὶ | θύραις. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | ou(/tOs | kai\ | u(mei=s, | o(/tan | i)/dEte | tau=ta | gino/mena, | ginO/skete | o(/ti | e)ggu/s | e)stin | e)pi\ | Tu/rais. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | hutOs | kai | hymeis, | hotan | idEte | tauta | ginomena, | ginOskete | hoti | eNgys | estin | epi | Tyrais. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | d--------- | d--------- | rp----np-- | c--------- | v-2aas-p-- | rd----apn- | v--pmpapn- | v-2pad-p-- | c--------- | d--------- | v-3pai-s-- | p--------- | n-----dpf- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | G3779 | G2532 | G5210 | G3752 | G1492 | G5023 | G1096 | G1097 | G3754 | G1451 | G2076 | G1909 | G2374 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | Tak | i | kiedy | ty, wy | zobaczyć | że | samospełniające | Wiedzieć | że | blisko | w | wejście | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:29 | G3779 | G2532 | G3752 | G5210 | G1492 | G5023 | G1096 | G1097 | G3754 | G1451 | G1909 | G2374 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν | ὅτι | οὐ | μὴ | παρέλθῃ | ἡ | γενεὰ | αὕτη | μέχρις | οὗ | ταῦτα | πάντα | γένηται. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | a)mE\n | le/gO | u(mi=n | o(/ti | ou) | mE\ | pare/lTE| | E( | genea\ | au(/tE | me/CHris | ou(= | tau=ta | pa/nta | ge/nEtai. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | amEn | legO | hymin | hoti | u | mE | parelTE | hE | genea | hautE | meCHris | hu | tauta | panta | genEtai. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rd----nsf- | p--------- | rr----gsm- | rd----npn- | a-----npn- | v-3ams-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | G0281 | G3004 | G5213 | G3754 | G3756 | G3361 | G3928 | G3588 | G1074 | G3778 | G3360 | G3739 | G5023 | G3956 | G1096 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | Naprawdę | powiedzieć | ty, wy | nie | umieram | rodzaj | to | jako | jako | wszystko | to | będzie | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:30 | G0281 | G3004 | G5213 | G3364 | G3928 | G1074 | G3778 | G3360 | G3739 | G3956 | G5023 | G1096 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | ὁ | οὐρανὸς | καὶ | ἡ | γῆ | παρελεύσονται, | οἱ | δὲ | λόγοι | μου | οὐ | μὴ | παρελεύσονται. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | o( | ou)rano\s | kai\ | E( | gE= | pareleu/sontai, | oi( | de\ | lo/goi | mou | ou) | mE\ | pareleu/sontai. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | ho | uranos | kai | hE | gE | pareleusontai, | hoi | de | logoi | mu | u | mE | pareleusontai. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3fmi-p-- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | rp----gs-- | d--------- | d--------- | v-3fmi-p-- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | G3588 | G3772 | G2532 | G3588 | G1093 | G3928 | G3588 | G1161 | G3056 | G3450 | G3756 | G3361 | G3928 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | Niebo | i | ziemia | umieram | ale | słowa | Mój | nie | umieram | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:31 | G3772 | G2532 | G1093 | G3928 | G1161 | G3056 | G3450 | G3364 | G3928 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:32 | Περὶ | δὲ | τῆς | ἡμέρας | ἐκείνης | ἢ | τῆς | ὥρας | οὐδεὶς | οἶδεν, | οὐδὲ | οἱ | ἄγγελοι | ἐν | οὐρανῷ | οὐδὲ | ὁ | υἱός, | εἰ | μὴ | ὁ | πατήρ. | ||||||||||||||||||
Mk 13:32 | *peri\ | de\ | tE=s | E(me/ras | e)kei/nEs | E)\ | tE=s | O(/ras | ou)dei\s | oi)=den, | ou)de\ | oi( | a)/ggeloi | e)n | ou)ranO=| | ou)de\ | o( | ui(o/s, | ei) | mE\ | o( | patE/r. | ||||||||||||||||||
Mk 13:32 | peri | de | tEs | hEmeras | ekeinEs | E | tEs | hOras | udeis | oiden, | ude | hoi | aNgeloi | en | uranO | ude | ho | hyios, | ei | mE | ho | patEr. | ||||||||||||||||||
Mk 13:32 | p--------- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | a-----nsm- | v-3xai-s-- | d--------- | ra----npm- | n-----npm- | p--------- | n-----dsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ||||||||||||||||||
Mk 13:32 | G4012 | G1161 | G3588 | G2250 | G1565 | G2228 | G3588 | G5610 | G3762 | G1492 | G3761 | G3588 | G0032 | G1722 | G3772 | G3761 | G3588 | G5207 | G1487 | G3361 | G3588 | G3962 | ||||||||||||||||||
Mk 13:32 | Lecz o dniu owym lub godzinie nikt nie wie, ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 13:32 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej |