Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Mk1 do_str_głównej do_Mk3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | Καὶ | εἰσελθὼν | πάλιν | εἰς | Καφαρναοὺμ | δι᾿ | ἡμερῶν | ἠκούσθη | ὅτι | ἐν | οἴκῳ | ἐστίν. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | *kai\ | ei)selTO\n | pa/lin | ei)s | *kafarnaou\m | di' | E(merO=n | E)kou/sTE | o(/ti | e)n | oi)/kO| | e)sti/n. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | kai | eiselTOn | palin | eis | kafarnaum | di' | EmerOn | EkusTE | hoti | en | oikO | estin. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | c--------- | v--aapnsm- | d--------- | p--------- | n-----asf- | p--------- | n-----gpf- | v-3api-s-- | c--------- | p--------- | n-----dsm- | v-3pai-s-- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | G2532 | G1525 | G3825 | G1519 | G2584 | G1223 | G2250 | G0191 | G3754 | G1722 | G3624 | G2076 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | Gdy po pewnym czasie wrócił do Kafarnaum, posłyszeli, że jest w domu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | Przez | dni | ponownie | przyjść | w | Kafarnaum | i | Słyszałem | był | że | On | w | do domu | ||||||||||||||||||||||||
Mk 2:1 | G1223 | G2250 | G3825 | G1525 | G1519 | G2584 | G2532 | G0191 | G0191 | G3754 | G2076 | G1519 | G3624 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | καὶ | συνήχθησαν | πολλοὶ | ὥστε | μηκέτι | χωρεῖν | μηδὲ | τὰ | πρὸς | τὴν | θύραν, | καὶ | ἐλάλει | αὐτοῖς | τὸν | λόγον. | |||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | kai\ | sunE/CHTEsan | polloi\ | O(/ste | mEke/ti | CHOrei=n | mEde\ | ta\ | pro\s | tE\n | Tu/ran, | kai\ | e)la/lei | au)toi=s | to\n | lo/gon. | |||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | kai | synECHTEsan | polloi | hOste | mEketi | CHOrein | mEde | ta | pros | tEn | Tyran, | kai | elalei | autois | ton | logon. | |||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | c--------- | v-3api-p-- | a-----npm- | c--------- | d--------- | v--pan---- | d--------- | ra----apn- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | ra----asm- | n-----asm- | |||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | G2532 | G4863 | G4183 | G5620 | G3371 | G5562 | G3366 | G3588 | G4314 | G3588 | G2374 | G2532 | G2980 | G0846 | G3588 | G3056 | |||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | Zebrało się tyle ludzi, że nawet przed drzwiami nie było miejsca, a On głosił im naukę. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | Natychmiast | zebranych | wiele | że | już | i | w | Drzwi | nie | był | miejsce | i | powiedział | ich | słowo | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:2 | G2112 | G4863 | G4183 | G5620 | G3371 | G3366 | G4314 | G2374 | G3371 | G5562 | G5562 | G2532 | G2980 | G0846 | G3056 | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | καὶ | ἔρχονται | φέροντες | πρὸς | αὐτὸν | παραλυτικὸν | αἰρόμενον | ὑπὸ | τεσσάρων. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | kai\ | e)/rCHontai | fe/rontes | pro\s | au)to\n | paralutiko\n | ai)ro/menon | u(po\ | tessa/rOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | kai | erCHontai | ferontes | pros | auton | paralytikon | airomenon | hypo | tessarOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | c--------- | v-3pmi-p-- | v--papnpm- | p--------- | rp----asm- | a-----asm- | v--pppasm- | p--------- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | G2532 | G2064 | G5342 | G4314 | G0846 | G3885 | G0142 | G5259 | G5064 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | Wtem przyszli do Niego z paralitykiem, którego niosło czterech. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | I | przyszedł | do | Go | zrelaksowany | otwór | cztery | cztery | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:3 | G2532 | G2064 | G4314 | G0846 | G3885 | G0142 | G5064 | G5259 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:4 | καὶ | μὴ | δυνάμενοι | προσενέγκαι | αὐτῷ | διὰ | τὸν | ὄχλον | ἀπεστέγασαν | τὴν | στέγην | ὅπου | ἦν, | καὶ | ἐξορύξαντες | χαλῶσι | τὸν | κράβαττον | ὅπου | ὁ | παραλυτικὸς | κατέκειτο. | |||||||||||||||
Mk 2:4 | kai\ | mE\ | duna/menoi | prosene/gkai | au)tO=| | dia\ | to\n | o)/CHlon | a)peste/gasan | tE\n | ste/gEn | o(/pou | E)=n, | kai\ | e)Xoru/Xantes | CHalO=si | to\n | kra/batton | o(/pou | o( | paralutiko\s | kate/keito. | |||||||||||||||
Mk 2:4 | kai | mE | dynamenoi | proseneNkai | autO | dia | ton | oCHlon | apestegasan | tEn | stegEn | hopu | En, | kai | eXoryXantes | CHalOsi | ton | krabatton | hopu | ho | paralytikos | katekeito. | |||||||||||||||
Mk 2:4 | c--------- | d--------- | v--pmpnpm- | v--aan---- | rp----dsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-p-- | ra----asf- | n-----asf- | d--------- | v-3iai-s-- | c--------- | v--aapnpm- | v-3pai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | v-3imi-s-- | |||||||||||||||
Mk 2:4 | G2532 | G3361 | G1410 | G4374 | G0846 | G1223 | G3588 | G3793 | G0648 | G3588 | G4721 | G3699 | G2258 | G2532 | G1846 | G5465 | G3588 | G2895 | G3699 | G3588 | G3885 | G2621 | |||||||||||||||
Mk 2:4 | Nie mogąc z powodu tłumu przynieść go do Niego, odkryli dach nad miejscem, gdzie Jezus się znajdował, i przez otwór spuścili łoże, na którym leżał paralityk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:4 | i | nie | o | możliwości | blisko | Go | dla | mnóstwo | ujawniły | dach | gdzie | był | i | wykopali | obniżony | łóżko | w | który | lay | zrelaksowany | |||||||||||||||||
Mk 2:4 | G2532 | G3361 | G1410 | G1410 | G4331 | G0846 | G1223 | G3793 | G0648 | G4721 | G3699 | G2258 | G2532 | G1846 | G5465 | G2895 | G1909 | G3739 | G2621 | G3885 | |||||||||||||||||
Mk 2:5 | καὶ | ἰδὼν | ὁ | Ἰησοῦς | τὴν | πίστιν | αὐτῶν | λέγει | τῷ | παραλυτικῷ, | Τέκνον, | ἀφίενταί | σου | αἱ | ἁμαρτίαι. | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | kai\ | i)dO\n | o( | *)iEsou=s | tE\n | pi/stin | au)tO=n | le/gei | tO=| | paralutikO=|, | *te/knon, | a)fi/entai/ | sou | ai( | a(marti/ai. | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | kai | idOn | ho | iEsus | tEn | pistin | autOn | legei | tO | paralytikO, | teknon, | afientai | su | hai | hamartiai. | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | c--------- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | v-3pai-s-- | ra----dsm- | a-----dsm- | n-----vsn- | v-3ppi-p-- | rp----gs-- | ra----npf- | n-----npf- | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | G2532 | G1492 | G3588 | G2424 | G3588 | G4102 | G0846 | G3004 | G3588 | G3885 | G5043 | G0863 | G4675 | G3588 | G0266 | ||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | Jezus, widząc ich wiarę, rzekł do paralityka: Synu, odpuszczają ci się twoje grzechy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | Jezus | widzenie | wiara | ich | mówi | porażenie | dziecko | odpuszczone | ty, wy | grzech | twój | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 2:5 | G2424 | G1492 | G4102 | G0846 | G3004 | G3885 | G5043 | G0863 | G4671 | G0266 | G4675 |