Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Mk4 do_str_głównej do_Mk6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | Καὶ | ἦλθον | εἰς | τὸ | πέραν | τῆς | θαλάσσης | εἰς | τὴν | χώραν | τῶν | Γερασηνῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | *kai\ | E)=lTon | ei)s | to\ | pe/ran | tE=s | Tala/ssEs | ei)s | tE\n | CHO/ran | tO=n | *gerasEnO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | kai | ElTon | eis | to | peran | tEs | TalassEs | eis | tEn | CHOran | tOn | gerasEnOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asn- | d--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | a-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | G2532 | G2064 | G1519 | G3588 | G4008 | G3588 | G2281 | G1519 | G3588 | G5561 | G3588 | G1046 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | Przybyli na drugą stronę jeziora do kraju Gerazeńczyków. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | I | przyszedł | w | inny | wybrzeże | Morze | w | Kraj | Gadarenes | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:1 | G2532 | G2064 | G1519 | G4008 | G4008 | G2281 | G1519 | G5561 | G1046 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | καὶ | ἐξελθόντος | αὐτοῦ | ἐκ | τοῦ | πλοίου | εὐθὺς | ὑπήντησεν | αὐτῷ | ἐκ | τῶν | μνημείων | ἄνθρωπος | ἐν | πνεύματι | ἀκαθάρτῳ, | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | kai\ | e)XelTo/ntos | au)tou= | e)k | tou= | ploi/ou | eu)Tu\s | u(pE/ntEsen | au)tO=| | e)k | tO=n | mnEmei/On | a)/nTrOpos | e)n | pneu/mati | a)kaTa/rtO|, | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | kai | eXelTontos | autu | ek | tu | ploiu | euTys | hypEntEsen | autO | ek | tOn | mnEmeiOn | anTrOpos | en | pneumati | akaTartO, | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | c--------- | v--aapgsm- | rp----gsm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | a-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | n-----nsm- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | G2532 | G1831 | G0846 | G1537 | G3588 | G4143 | G2117 | G5221 | G0846 | G1537 | G3588 | G3419 | G0444 | G1722 | G4151 | G0169 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | Ledwie wysiadł z łodzi, zaraz wybiegł Mu naprzeciw z grobów człowiek opętany przez ducha nieczystego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | I | lewo | z | Łodzi | natychmiast | spełnione | Jego | z | Trumna | człowiek | opętany | nieczysty | duch | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:2 | G2532 | G1831 | G1537 | G4143 | G2112 | G0528 | G0846 | G1537 | G3419 | G0444 | G1722 | G0169 | G4151 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | ὃς | τὴν | κατοίκησιν | εἶχεν | ἐν | τοῖς | μνήμασιν· | καὶ | οὐδὲ | ἁλύσει | οὐκέτι | οὐδεὶς | ἐδύνατο | αὐτὸν | δῆσαι, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | o(\s | tE\n | katoi/kEsin | ei)=CHen | e)n | toi=s | mnE/masin: | kai\ | ou)de\ | a(lu/sei | ou)ke/ti | ou)dei\s | e)du/nato | au)to\n | dE=sai, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | hos | tEn | katoikEsin | eiCHen | en | tois | mnEmasin: | kai | ude | halysei | uketi | udeis | edynato | auton | dEsai, | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | rr----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | c--------- | d--------- | n-----dsf- | d--------- | a-----nsm- | v-3imi-s-- | rp----asm- | v--aan---- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | G3739 | G3588 | G2731 | G2192 | G1722 | G3588 | G3418 | G2532 | G3761 | G0254 | G3765 | G3762 | G1410 | G0846 | G1210 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | Mieszkał on stale w grobach i nawet łańcuchem nie mógł go już nikt związać. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | on | miał | obudowa | w | trumien | i | żaden | może | jego | krawat | nawet | sieci | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:3 | G3739 | G2192 | G2731 | G1722 | G3419 | G2532 | G3762 | G1410 | G0846 | G1210 | G3777 | G0254 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:4 | διὰ | τὸ | αὐτὸν | πολλάκις | πέδαις | καὶ | ἁλύσεσιν | δεδέσθαι | καὶ | διεσπάσθαι | ὑπ᾿ | αὐτοῦ | τὰς | ἁλύσεις | καὶ | τὰς | πέδας | συντετρῖφθαι, | καὶ | οὐδεὶς | ἴσχυεν | αὐτὸν | δαμάσαι· | |||||||||||||||||
Mk 5:4 | dia\ | to\ | au)to\n | polla/kis | pe/dais | kai\ | a(lu/sesin | dede/sTai | kai\ | diespa/sTai | u(p' | au)tou= | ta\s | a(lu/seis | kai\ | ta\s | pe/das | suntetri=fTai, | kai\ | ou)dei\s | i)/sCHuen | au)to\n | dama/sai: | |||||||||||||||||
Mk 5:4 | dia | to | auton | pollakis | pedais | kai | halysesin | dedesTai | kai | diespasTai | hyp' | autu | tas | halyseis | kai | tas | pedas | syntetrifTai, | kai | udeis | isCHyen | auton | damasai: | |||||||||||||||||
Mk 5:4 | p--------- | ra----asn- | rp----asm- | d--------- | n-----dpf- | c--------- | n-----dpf- | v--xpn---- | c--------- | v--xpn---- | p--------- | rp----gsm- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | ra----apf- | n-----apf- | v--xpn---- | c--------- | a-----nsm- | v-3iai-s-- | rp----asm- | v--aan---- | |||||||||||||||||
Mk 5:4 | G1223 | G3588 | G0846 | G4178 | G3976 | G2532 | G0254 | G1210 | G2532 | G1288 | G5259 | G0846 | G3588 | G0254 | G2532 | G3588 | G3976 | G4937 | G2532 | G3762 | G2480 | G0846 | G1150 | |||||||||||||||||
Mk 5:4 | Często bowiem wiązano go w pęta i łańcuchy; ale łańcuchy kruszył, a pęta rozrywał, i nikt nie zdołał go poskromić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:4 | że | wiele razy | był | on | ograniczone | kajdany | i | sieci | ale | łza | łańcuch | i | złamał | kajdany | i | żaden | w | Wojska | był | oswojony | jego | |||||||||||||||||||
Mk 5:4 | G1223 | G4178 | G1210 | G0846 | G1210 | G3976 | G2532 | G0254 | G2532 | G1288 | G0254 | G2532 | G4937 | G3976 | G2532 | G3762 | G2480 | G2480 | G2480 | G1150 | G0846 | |||||||||||||||||||
Mk 5:5 | καὶ | διὰ | παντὸς | νυκτὸς | καὶ | ἡμέρας | ἐν | τοῖς | μνήμασιν | καὶ | ἐν | τοῖς | ὄρεσιν | ἦν | κράζων | καὶ | κατακόπτων | ἑαυτὸν | λίθοις. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | kai\ | dia\ | panto\s | nukto\s | kai\ | E(me/ras | e)n | toi=s | mnE/masin | kai\ | e)n | toi=s | o)/resin | E)=n | kra/DZOn | kai\ | katako/ptOn | e(auto\n | li/Tois. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | kai | dia | pantos | nyktos | kai | hEmeras | en | tois | mnEmasin | kai | en | tois | oresin | En | kraDZOn | kai | katakoptOn | heauton | liTois. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | c--------- | p--------- | a-----gsm- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | c--------- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | v-3iai-s-- | v--papnsm- | c--------- | v--papnsm- | rp----asm- | n-----dpm- | |||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | G2532 | G1223 | G3956 | G3571 | G2532 | G2250 | G1722 | G3588 | G3418 | G2532 | G1722 | G3588 | G3735 | G2258 | G2896 | G2532 | G2629 | G1438 | G3037 | |||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | Wciąż dniem i nocą krzyczał, tłukł się kamieniami w grobach i po górach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | zawsze | w nocy | i | na dzień | w | góry | i | trumien | krzyczeć | krzyczeć | i | bić | bić | kamienie | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:5 | G1275 | G3571 | G2532 | G2250 | G1722 | G3735 | G2532 | G3418 | G2258 | G2896 | G2532 | G1438 | G2629 | G3037 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | καὶ | ἰδὼν | τὸν | Ἰησοῦν | ἀπὸ | μακρόθεν | ἔδραμεν | καὶ | προσεκύνησεν | αὐτῷ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | kai\ | i)dO\n | to\n | *)iEsou=n | a)po\ | makro/Ten | e)/dramen | kai\ | proseku/nEsen | au)tO=|, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | kai | idOn | ton | iEsun | apo | makroTen | edramen | kai | prosekynEsen | autO, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | c--------- | v--aapnsm- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | d--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | G2532 | G1492 | G3588 | G2424 | G0575 | G3113 | G5143 | G2532 | G4352 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | Skoro z daleka ujrzał Jezusa, przybiegł, oddał Mu pokłon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | widzenie | zaś | Jezus | daleka | daleka | prowadził | i | skłonił | Go | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:6 | G1492 | G1161 | G2424 | G0575 | G3113 | G5143 | G2532 | G4352 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | καὶ | κράξας | φωνῇ | μεγάλῃ | λέγει, | Τί | ἐμοὶ | καὶ | σοί, | Ἰησοῦ | υἱὲ | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | ὑψίστου; | ὁρκίζω | σε | τὸν | θεόν, | μή | με | βασανίσῃς. | ||||||||||||||||||
Mk 5:7 | kai\ | kra/Xas | fOnE=| | mega/lE| | le/gei, | *ti/ | e)moi\ | kai\ | soi/, | *)iEsou= | ui(e\ | tou= | Teou= | tou= | u(PSi/stou; | o(rki/DZO | se | to\n | Teo/n, | mE/ | me | basani/sE|s. | ||||||||||||||||||
Mk 5:7 | kai | kraXas | fOnE | megalE | legei, | ti | emoi | kai | soi, | iEsu | hyie | tu | Teu | tu | hyPSistu; | horkiDZO | se | ton | Teon, | mE | me | basanisEs. | ||||||||||||||||||
Mk 5:7 | c--------- | v--aapnsm- | n-----dsf- | a-----dsf- | v-3pai-s-- | ri----nsn- | rp----ds-- | c--------- | rp----ds-- | n-----vsm- | n-----vsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | a-----gsms | v-1pai-s-- | rp----as-- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | rp----as-- | v-2aas-s-- | ||||||||||||||||||
Mk 5:7 | G2532 | G2896 | G5456 | G3173 | G3004 | G5101 | G1698 | G2532 | G4671 | G2424 | G5207 | G3588 | G2316 | G3588 | G5310 | G3726 | G4571 | G3588 | G2316 | G3361 | G3165 | G0928 | ||||||||||||||||||
Mk 5:7 | i zawołał wniebogłosy: Czego chcesz ode mnie, Jezusie, Synu Boga Najwyższego? Zaklinam Cię na Boga, nie dręcz mnie! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | i | zawołał | głośno | głos | powiedział | że | ty, wy | do | mnie | Jezus | Syn | Bóg | Gd | czarować | ty, wy | Bóg | nie | męka | mnie | |||||||||||||||||||||
Mk 5:7 | G2532 | G2896 | G3173 | G5456 | G2036 | G5101 | G4671 | G2532 | G1698 | G2424 | G5207 | G2316 | G5310 | G3726 | G4571 | G2316 | G3361 | G0928 | G3165 | |||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | ἔλεγεν | γὰρ | αὐτῷ, | Ἔξελθε | τὸ | πνεῦμα | τὸ | ἀκάθαρτον | ἐκ | τοῦ | ἀνθρώπου. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | e)/legen | ga\r | au)tO=|, | *)/eXelTe | to\ | pneu=ma | to\ | a)ka/Tarton | e)k | tou= | a)nTrO/pou. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | elegen | gar | autO, | eXelTe | to | pneuma | to | akaTarton | ek | tu | anTrOpu. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | v-3iai-s-- | c--------- | rp----dsn- | v-2aad-s-- | ra----vsn- | n-----vsn- | ra----vsn- | a-----vsn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | G3004 | G1063 | G0846 | G1831 | G3588 | G4151 | G3588 | G0169 | G1537 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | Powiedział mu bowiem: Wyjdź, duchu nieczysty, z tego człowieka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | Dla | powiedział | go | Odstąpić | duch | nieczysty | z | to | Prawa | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:8 | G1063 | G3004 | G0846 | G1831 | G4151 | G0169 | G1537 | G3588 | G0444 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | καὶ | ἐπηρώτα | αὐτόν, | Τί | ὄνομά | σοι; | καὶ | λέγει | αὐτῷ, | Λεγιὼν | ὄνομά | μοι, | ὅτι | πολλοί | ἐσμεν. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | kai\ | e)pErO/ta | au)to/n, | *ti/ | o)/noma/ | soi; | kai\ | le/gei | au)tO=|, | *legiO\n | o)/noma/ | moi, | o(/ti | polloi/ | e)smen. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | kai | epErOta | auton, | ti | onoma | soi; | kai | legei | autO, | legiOn | onoma | moi, | hoti | polloi | esmen. | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | c--------- | v-3iai-s-- | rp----asm- | ri----nsn- | n-----nsn- | rp----ds-- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | n-----nsf- | n-----nsn- | rp----ds-- | c--------- | a-----npm- | v-1pai-p-- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | G2532 | G1905 | G0846 | G5101 | G3686 | G4671 | G2532 | G3004 | G0846 | G3003 | G3686 | G3427 | G3754 | G4183 | G2070 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | I zapytał go: Jak ci na imię? Odpowiedział Mu: Na imię mi "Legion", bo nas jest wielu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | I | pytanie | jego | jako | ty, wy | nazwa | I | powiedział | w | odpowiedź | legion | nazwa | mnie | że | nas | wiele | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:9 | G2532 | G1905 | G0846 | G5101 | G4671 | G3686 | G2532 | G3004 | G0611 | G0611 | G3003 | G3686 | G3427 | G3754 | G2070 | G4183 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | καὶ | παρεκάλει | αὐτὸν | πολλὰ | ἵνα | μὴ | αὐτὰ | ἀποστείλῃ | ἔξω | τῆς | χώρας. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | kai\ | pareka/lei | au)to\n | polla\ | i(/na | mE\ | au)ta\ | a)postei/lE| | e)/XO | tE=s | CHO/ras. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | kai | parekalei | auton | polla | hina | mE | auta | aposteilE | eXO | tEs | CHOras. | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | c--------- | v-3iai-s-- | rp----asm- | a-----apn- | c--------- | d--------- | rp----apn- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | G2532 | G3870 | G0846 | G4183 | G2443 | G3361 | G0846 | G0649 | G1854 | G3588 | G5561 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | I prosił Go na wszystko, żeby ich nie wyganiał z tej okolicy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | I | wiele | pytanie | Jego | że | nie | wygnany | ich | obecnie | z | kraj | że | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:10 | G2532 | G4183 | G3870 | G0846 | G2443 | G3361 | G0649 | G0846 | G0649 | G1854 | G5561 | G3588 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | Ἦν | δὲ | ἐκεῖ | πρὸς | τῷ | ὄρει | ἀγέλη | χοίρων | μεγάλη | βοσκομένη· | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | *)=En | de\ | e)kei= | pro\s | tO=| | o)/rei | a)ge/lE | CHoi/rOn | mega/lE | boskome/nE: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | En | de | ekei | pros | tO | orei | agelE | CHoirOn | megalE | boskomenE: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | v-3iai-s-- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | n-----nsf- | n-----gpm- | a-----nsf- | v--pppnsf- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | G2258 | G1161 | G1563 | G4314 | G3588 | G3735 | G0034 | G5519 | G3173 | G1006 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | A pasła się tam na górze wielka trzoda świń. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | Wypas | Wypas | zaś | tam | w | żal | wielki | stado | świń | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:11 | G1006 | G2258 | G1161 | G1563 | G4314 | G3735 | G3173 | G0034 | G5519 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | καὶ | παρεκάλεσαν | αὐτὸν | λέγοντες, | Πέμψον | ἡμᾶς | εἰς | τοὺς | χοίρους, | ἵνα | εἰς | αὐτοὺς | εἰσέλθωμεν. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | kai\ | pareka/lesan | au)to\n | le/gontes, | *pe/mPSon | E(ma=s | ei)s | tou\s | CHoi/rous, | i(/na | ei)s | au)tou\s | ei)se/lTOmen. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | kai | parekalesan | auton | legontes, | pemPSon | hEmas | eis | tus | CHoirus, | hina | eis | autus | eiselTOmen. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | v--papnpm- | v-2aad-s-- | rp----ap-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | p--------- | rp----apm- | v-1aas-p-- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | G2532 | G3870 | G0846 | G3004 | G3992 | G2248 | G1519 | G3588 | G5519 | G2443 | G1519 | G0846 | G1525 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | Prosili Go więc: Poślij nas w świnie, żebyśmy w nie wejść mogli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | I | pytanie | Jego | wszystko | demony | mówi | iść | nas | w | świń | że | wpisać | w | ich | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:12 | G2532 | G3870 | G0846 | G3956 | G1142 | G3004 | G3992 | G2248 | G1519 | G5519 | G2443 | G1525 | G1519 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:13 | καὶ | ἐπέτρεψεν | αὐτοῖς. | καὶ | ἐξελθόντα | τὰ | πνεύματα | τὰ | ἀκάθαρτα | εἰσῆλθον | εἰς | τοὺς | χοίρους, | καὶ | ὥρμησεν | ἡ | ἀγέλη | κατὰ | τοῦ | κρημνοῦ | εἰς | τὴν | θάλασσαν, | ὡς | δισχίλιοι, | καὶ | ἐπνίγοντο | ἐν | τῇ | θαλάσσῃ. | ||||||||||
Mk 5:13 | kai\ | e)pe/trePSen | au)toi=s. | kai\ | e)XelTo/nta | ta\ | pneu/mata | ta\ | a)ka/Tarta | ei)sE=lTon | ei)s | tou\s | CHoi/rous, | kai\ | O(/rmEsen | E( | a)ge/lE | kata\ | tou= | krEmnou= | ei)s | tE\n | Ta/lassan, | O(s | disCHi/lioi, | kai\ | e)pni/gonto | e)n | tE=| | Tala/ssE|. | ||||||||||
Mk 5:13 | kai | epetrePSen | autois. | kai | eXelTonta | ta | pneumata | ta | akaTarta | eisElTon | eis | tus | CHoirus, | kai | hOrmEsen | hE | agelE | kata | tu | krEmnu | eis | tEn | Talassan, | hOs | disCHilioi, | kai | epnigonto | en | tE | TalassE. | ||||||||||
Mk 5:13 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpn- | c--------- | v--aapnpn- | ra----npn- | n-----npn- | ra----npn- | a-----npn- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | d--------- | a-----npm- | c--------- | v-3ipi-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ||||||||||
Mk 5:13 | G2532 | G2010 | G0846 | G2532 | G1831 | G3588 | G4151 | G3588 | G0169 | G1525 | G1519 | G3588 | G5519 | G2532 | G3729 | G3588 | G0034 | G2596 | G3588 | G2911 | G1519 | G3588 | G2281 | G5613 | G1367 | G2532 | G4155 | G1722 | G3588 | G2281 | ||||||||||
Mk 5:13 | I pozwolił im. Tak duchy nieczyste wyszły i weszły w świnie. A trzoda około dwutysięczna ruszyła pędem po urwistym zboczu do jeziora. I potonęły w jeziorze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:13 | Jezus | natychmiast | dozwolony | ich | I | nieczysty | perfumy | nadchodzący | włączone | w | świń | i | wpadł | stado | z | stromość | w | morze | i | był | o | dwa | tysiące | i | utonął | w | morze | |||||||||||||
Mk 5:13 | G2424 | G2112 | G2010 | G0846 | G2532 | G0169 | G4151 | G1831 | G1525 | G1519 | G5519 | G2532 | G3729 | G0034 | G2596 | G2911 | G1519 | G2281 | G2281 | G2258 | G5613 | G1367 | G1367 | G2532 | G4155 | G1722 | G2281 | |||||||||||||
Mk 5:14 | καὶ | οἱ | βόσκοντες | αὐτοὺς | ἔφυγον | καὶ | ἀπήγγειλαν | εἰς | τὴν | πόλιν | καὶ | εἰς | τοὺς | ἀγρούς· | καὶ | ἦλθον | ἰδεῖν | τί | ἐστιν | τὸ | γεγονός. | |||||||||||||||||||
Mk 5:14 | kai\ | oi( | bo/skontes | au)tou\s | e)/fugon | kai\ | a)pE/ggeilan | ei)s | tE\n | po/lin | kai\ | ei)s | tou\s | a)grou/s: | kai\ | E)=lTon | i)dei=n | ti/ | e)stin | to\ | gegono/s. | |||||||||||||||||||
Mk 5:14 | kai | hoi | boskontes | autus | efygon | kai | apENgeilan | eis | tEn | polin | kai | eis | tus | agrus: | kai | ElTon | idein | ti | estin | to | gegonos. | |||||||||||||||||||
Mk 5:14 | c--------- | ra----npm- | v--papnpm- | rp----apm- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v-3aai-p-- | v--aan---- | ri----nsn- | v-3pai-s-- | ra----nsn- | v--xapnsn- | |||||||||||||||||||
Mk 5:14 | G2532 | G3588 | G1006 | G0846 | G5343 | G2532 | G0518 | G1519 | G3588 | G4172 | G2532 | G1519 | G3588 | G0068 | G2532 | G2064 | G1492 | G5101 | G2076 | G3588 | G1096 | |||||||||||||||||||
Mk 5:14 | Pasterze zaś uciekli i rozpowiedzieli to w mieście i po zagrodach, a ludzie wyszli zobaczyć, co się stało. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:14 | Fed | zaś | świń | prowadził | i | powiedział | w | Miasto | i | w | wsi | I | obecnie | zobaczyć | że | się | się | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:14 | G1006 | G1161 | G5519 | G5343 | G2532 | G0312 | G1519 | G4172 | G2532 | G1519 | G0068 | G2532 | G1831 | G1492 | G5101 | G1096 | G2076 | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | καὶ | ἔρχονται | πρὸς | τὸν | Ἰησοῦν, | καὶ | θεωροῦσιν | τὸν | δαιμονιζόμενον | καθήμενον | ἱματισμένον | καὶ | σωφρονοῦντα, | τὸν | ἐσχηκότα | τὸν | λεγιῶνα, | καὶ | ἐφοβήθησαν. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | kai\ | e)/rCHontai | pro\s | to\n | *)iEsou=n, | kai\ | TeOrou=sin | to\n | daimoniDZo/menon | kaTE/menon | i(matisme/non | kai\ | sOfronou=nta, | to\n | e)sCHEko/ta | to\n | legiO=na, | kai\ | e)fobE/TEsan. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | kai | erCHontai | pros | ton | iEsun, | kai | TeOrusin | ton | daimoniDZomenon | kaTEmenon | himatismenon | kai | sOfronunta, | ton | esCHEkota | ton | legiOna, | kai | efobETEsan. | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | c--------- | v-3pmi-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3pai-p-- | ra----asm- | v--pmpasm- | v--pmpasm- | v--xppasm- | c--------- | v--papasm- | ra----asm- | v--xapasm- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3api-p-- | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | G2532 | G2064 | G4314 | G3588 | G2424 | G2532 | G2334 | G3588 | G1139 | G2521 | G2439 | G2532 | G4993 | G3588 | G2192 | G3588 | G3003 | G2532 | G5399 | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | Gdy przyszli do Jezusa, ujrzeli opętanego, który miał w sobie legion, jak siedział ubrany i przy zdrowych zmysłach. Strach ich ogarnął. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | Przyjść | do | Jezus | i | zobaczyć | wariat | w | gdzie | był | legion | posiedzenie | i | ubrany | i | w | dźwięk | umysł | i | boi | |||||||||||||||||||||
Mk 5:15 | G2064 | G4314 | G2424 | G2532 | G2334 | G1139 | G2192 | G2192 | G2192 | G3003 | G2521 | G2532 | G2439 | G2532 | G4993 | G4993 | G4993 | G2532 | G5399 | |||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | καὶ | διηγήσαντο | αὐτοῖς | οἱ | ἰδόντες | πῶς | ἐγένετο | τῷ | δαιμονιζομένῳ | καὶ | περὶ | τῶν | χοίρων. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | kai\ | diEgE/santo | au)toi=s | oi( | i)do/ntes | pO=s | e)ge/neto | tO=| | daimoniDZome/nO| | kai\ | peri\ | tO=n | CHoi/rOn. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | kai | diEgEsanto | autois | hoi | idontes | pOs | egeneto | tO | daimoniDZomenO | kai | peri | tOn | CHoirOn. | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | c--------- | v-3ami-p-- | rp----dpm- | ra----npm- | v--aapnpm- | d--------- | v-3ami-s-- | ra----dsm- | v--pmpdsm- | c--------- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | G2532 | G1334 | G0846 | G3588 | G1492 | G4459 | G1096 | G3588 | G1139 | G2532 | G4012 | G3588 | G5519 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | A ci, którzy widzieli, opowiedzieli im, co się stało z opętanym, a także o świniach. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | Którzy widzieli | powiedział | ich | jako | się | demoniczny | i | o | świń | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:16 | G1492 | G1334 | G0846 | G4459 | G1096 | G1139 | G2532 | G4012 | G5519 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | καὶ | ἤρξαντο | παρακαλεῖν | αὐτὸν | ἀπελθεῖν | ἀπὸ | τῶν | ὁρίων | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | kai\ | E)/rXanto | parakalei=n | au)to\n | a)pelTei=n | a)po\ | tO=n | o(ri/On | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | kai | ErXanto | parakalein | auton | apelTein | apo | tOn | horiOn | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | c--------- | v-3ami-p-- | v--pan---- | rp----asm- | v--aan---- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | rp----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | G2532 | G0756 | G3870 | G0846 | G0565 | G0575 | G3588 | G3725 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | Wtedy zaczęli Go prosić, żeby odszedł z ich granic. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | I | rozpoczął | żądanie | Jego | od | z | limitów | ich | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:17 | G2532 | G0756 | G3870 | G0846 | G0565 | G0575 | G3725 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | καὶ | ἐμβαίνοντος | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | πλοῖον | παρεκάλει | αὐτὸν | ὁ | δαιμονισθεὶς | ἵνα | μετ᾿ | αὐτοῦ | ᾖ. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | kai\ | e)mbai/nontos | au)tou= | ei)s | to\ | ploi=on | pareka/lei | au)to\n | o( | daimonisTei\s | i(/na | met' | au)tou= | E)=|. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | kai | embainontos | autu | eis | to | ploion | parekalei | auton | ho | daimonisTeis | hina | met' | autu | E. | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | c--------- | v--papgsm- | rp----gsm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | v-3iai-s-- | rp----asm- | ra----nsm- | v--appnsm- | c--------- | p--------- | rp----gsm- | v-3pas-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | G2532 | G1684 | G0846 | G1519 | G3588 | G4143 | G3870 | G0846 | G3588 | G1139 | G2443 | G3326 | G0846 | G5600 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | Gdy wsiadł do łodzi, prosił Go opętany, żeby mógł zostać przy Nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | I | wprowadzonych | w | łódź | wariat | pytanie | Jego | że | być | z | Go | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:18 | G2532 | G1684 | G1519 | G4143 | G1139 | G3870 | G0846 | G2443 | G5600 | G3326 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:19 | καὶ | οὐκ | ἀφῆκεν | αὐτόν, | ἀλλὰ | λέγει | αὐτῷ, | Ὕπαγε | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου | πρὸς | τοὺς | σούς, | καὶ | ἀπάγγειλον | αὐτοῖς | ὅσα | ὁ | κύριός | σοι | πεποίηκεν | καὶ | ἠλέησέν | σε. | ||||||||||||||
Mk 5:19 | kai\ | ou)k | a)fE=ken | au)to/n, | a)lla\ | le/gei | au)tO=|, | *(/upage | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou | pro\s | tou\s | sou/s, | kai\ | a)pa/ggeilon | au)toi=s | o(/sa | o( | ku/rio/s | soi | pepoi/Eken | kai\ | E)le/Ese/n | se. | ||||||||||||||
Mk 5:19 | kai | uk | afEken | auton, | alla | legei | autO, | hypage | eis | ton | oikon | su | pros | tus | sus, | kai | apaNgeilon | autois | hosa | ho | kyrios | soi | pepoiEken | kai | EleEsen | se. | ||||||||||||||
Mk 5:19 | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | v-2pad-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | c--------- | v-2aad-s-- | rp----dpm- | rr----apn- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----ds-- | v-3xai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----as-- | ||||||||||||||
Mk 5:19 | G2532 | G3756 | G0863 | G0846 | G0235 | G3004 | G0846 | G5217 | G1519 | G3588 | G3624 | G4675 | G4314 | G3588 | G4674 | G2532 | G0518 | G0846 | G3745 | G3588 | G2962 | G4671 | G4160 | G2532 | G1653 | G4571 | ||||||||||||||
Mk 5:19 | Ale nie zgodził się na to, tylko rzekł do niego: Wracaj do domu, do swoich, i opowiadaj im wszystko, co Pan ci uczynił i jak ulitował się nad tobą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:19 | Ale | Jezus | nie | ile do wynajęcia | go | i | powiedział | Iść | do domu | do domu | do domu | do | jego | i | powiedzieć | ich | że | stworzony | ciebie | Władca | i | Przebacza | ty, wy | |||||||||||||||||
Mk 5:19 | G1161 | G2424 | G3756 | G0863 | G0846 | G0235 | G3004 | G5217 | G1519 | G3624 | G4675 | G4314 | G4674 | G2532 | G0312 | G0846 | G3745 | G4160 | G4671 | G2962 | G2532 | G1653 | G4571 | |||||||||||||||||
Mk 5:20 | καὶ | ἀπῆλθεν | καὶ | ἤρξατο | κηρύσσειν | ἐν | τῇ | Δεκαπόλει | ὅσα | ἐποίησεν | αὐτῷ | ὁ | Ἰησοῦς, | καὶ | πάντες | ἐθαύμαζον. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | kai\ | a)pE=lTen | kai\ | E)/rXato | kEru/ssein | e)n | tE=| | *dekapo/lei | o(/sa | e)poi/Esen | au)tO=| | o( | *)iEsou=s, | kai\ | pa/ntes | e)Tau/maDZon. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | kai | apElTen | kai | ErXato | kEryssein | en | tE | dekapolei | hosa | epoiEsen | autO | ho | iEsus, | kai | pantes | eTaumaDZon. | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3ami-s-- | v--pan---- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rr----apn- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | a-----npm- | v-3iai-p-- | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | G2532 | G0565 | G2532 | G0756 | G2784 | G1722 | G3588 | G1179 | G3745 | G4160 | G0846 | G3588 | G2424 | G2532 | G3956 | G2296 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | Poszedł więc i zaczął rozgłaszać w Dekapolu wszystko, co Jezus z nim uczynił, a wszyscy się dziwili. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | I | iść | i | rozpoczął | głosić | w | Dekapolu | że | stworzony | go | Jezus | i | wszystko | dziwili | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:20 | G2532 | G0565 | G2532 | G0756 | G2784 | G1722 | G1179 | G3745 | G4160 | G0846 | G2424 | G2532 | G3956 | G2296 | ||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | Καὶ | διαπεράσαντος | τοῦ | Ἰησοῦ | [ἐν | τῷ | πλοίῳ] | πάλιν | εἰς | τὸ | πέραν | συνήχθη | ὄχλος | πολὺς | ἐπ᾿ | αὐτόν, | καὶ | ἦν | παρὰ | τὴν | θάλασσαν. | |||||||||||||||||||
Mk 5:21 | *kai\ | diapera/santos | tou= | *)iEsou= | [e)n | tO=| | ploi/O|] | pa/lin | ei)s | to\ | pe/ran | sunE/CHTE | o)/CHlos | polu\s | e)p' | au)to/n, | kai\ | E)=n | para\ | tE\n | Ta/lassan. | |||||||||||||||||||
Mk 5:21 | kai | diaperasantos | tu | iEsu | [en | tO | ploiO] | palin | eis | to | peran | synECHTE | oCHlos | polys | ep' | auton, | kai | En | para | tEn | Talassan. | |||||||||||||||||||
Mk 5:21 | c--------- | v--aapgsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | d--------- | p--------- | ra----asn- | d--------- | v-3api-s-- | n-----nsm- | a-----nsm- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | |||||||||||||||||||
Mk 5:21 | G2532 | G1276 | G3588 | G2424 | G1722 | G3588 | G4143 | G3825 | G1519 | G3588 | G4008 | G4863 | G3793 | G4183 | G1909 | G0846 | G2532 | G2258 | G3844 | G3588 | G2281 | |||||||||||||||||||
Mk 5:21 | Gdy Jezus przeprawił się z powrotem w łodzi na drugi brzeg, zebrał się wielki tłum wokół Niego, a On był jeszcze nad jeziorem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | Kiedy | Jezus | ponownie | przekroczyły | w | łódź | w | inny | wybrzeże | zebranych | do | Go | wiele | Osoby | był | w | Morze | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:21 | G2532 | G2424 | G3825 | G1276 | G1722 | G4143 | G1519 | G4008 | G4008 | G4863 | G1909 | G0846 | G4183 | G3793 | G2258 | G3844 | G2281 | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | καὶ | ἔρχεται | εἷς | τῶν | ἀρχισυναγώγων, | ὀνόματι | Ἰάϊρος, | καὶ | ἰδὼν | αὐτὸν | πίπτει | πρὸς | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | kai\ | e)/rCHetai | ei(=s | tO=n | a)rCHisunagO/gOn, | o)no/mati | *)ia/i+ros, | kai\ | i)dO\n | au)to\n | pi/ptei | pro\s | tou\s | po/das | au)tou= | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | kai | erCHetai | heis | tOn | arCHisynagOgOn, | onomati | ia+iros, | kai | idOn | auton | piptei | pros | tus | podas | autu | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | c--------- | v-3pmi-s-- | a-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----dsn- | n-----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | rp----asm- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | G2532 | G2064 | G1520 | G3588 | G0752 | G3686 | G2383 | G2532 | G1492 | G0846 | G4098 | G4314 | G3588 | G4228 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | Wtedy przyszedł jeden z przełożonych synagogi, imieniem Jair. Gdy Go ujrzał, upadł Mu do nóg i prosił usilnie: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | I | tutaj | jest | jeden | Chiefs | Synagoga | nazwa | Jair | i | widzenie | Jego | spada | do | stóp | Jego | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:22 | G2532 | G2400 | G2064 | G1520 | G0752 | G0752 | G3686 | G2383 | G2532 | G1492 | G0846 | G4098 | G4314 | G4228 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | καὶ | παρακαλεῖ | αὐτὸν | πολλὰ | λέγων | ὅτι | Τὸ | θυγάτριόν | μου | ἐσχάτως | ἔχει, | ἵνα | ἐλθὼν | ἐπιθῇς | τὰς | χεῖρας | αὐτῇ | ἵνα | σωθῇ | καὶ | ζήσῃ. | |||||||||||||||||||
Mk 5:23 | kai\ | parakalei= | au)to\n | polla\ | le/gOn | o(/ti | *to\ | Tuga/trio/n | mou | e)sCHa/tOs | e)/CHei, | i(/na | e)lTO\n | e)piTE=|s | ta\s | CHei=ras | au)tE=| | i(/na | sOTE=| | kai\ | DZE/sE|. | |||||||||||||||||||
Mk 5:23 | kai | parakalei | auton | polla | legOn | hoti | to | Tygatrion | mu | esCHatOs | eCHei, | hina | elTOn | epiTEs | tas | CHeiras | autE | hina | sOTE | kai | DZEsE. | |||||||||||||||||||
Mk 5:23 | c--------- | v-3pai-s-- | rp----asm- | a-----apn- | v--papnsm- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gs-- | d--------- | v-3pai-s-- | c--------- | v--aapnsm- | v-2aas-s-- | ra----apf- | n-----apf- | rp----dsf- | c--------- | v-3aps-s-- | c--------- | v-3aas-s-- | |||||||||||||||||||
Mk 5:23 | G2532 | G3870 | G0846 | G4183 | G3004 | G3754 | G3588 | G2365 | G3450 | G2079 | G2192 | G2443 | G2064 | G2007 | G3588 | G5495 | G0846 | G2443 | G4982 | G2532 | G2198 | |||||||||||||||||||
Mk 5:23 | Moja córeczka dogorywa, przyjdź i połóż na nią ręce, aby ocalała i żyła. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | i | gwałtownie | Wniosków | Jego | mówi | córka | mój | w | śmierć | przyjść | lay | to | ręce | że | odzyskane | i | lewo | żywy | ||||||||||||||||||||||
Mk 5:23 | G2532 | G4183 | G3870 | G0846 | G3004 | G2365 | G3450 | G2192 | G2079 | G2064 | G2007 | G0846 | G5495 | G3704 | G4982 | G2532 | G2198 | G2198 | ||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | καὶ | ἀπῆλθεν | μετ᾿ | αὐτοῦ. | Καὶ | ἠκολούθει | αὐτῷ | ὄχλος | πολύς, | καὶ | συνέθλιβον | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | kai\ | a)pE=lTen | met' | au)tou=. | *kai\ | E)kolou/Tei | au)tO=| | o)/CHlos | polu/s, | kai\ | sune/Tlibon | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | kai | apElTen | met' | autu. | kai | EkoluTei | autO | oCHlos | polys, | kai | syneTlibon | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dsm- | n-----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3iai-p-- | rp----asm- | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | G2532 | G0565 | G3326 | G0846 | G2532 | G0190 | G0846 | G3793 | G4183 | G2532 | G4918 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | Poszedł więc z nim, a wielki tłum szedł za Nim i zewsząd na Niego napierał. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | iść | z | go | Go | powinien | wiele | Osoby | i | rozdrażniony | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:24 | G0565 | G3326 | G0846 | G0846 | G0190 | G4183 | G3793 | G2532 | G4918 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | καὶ | γυνὴ | οὖσα | ἐν | ῥύσει | αἵματος | δώδεκα | ἔτη | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | kai\ | gunE\ | ou)=sa | e)n | r(u/sei | ai(/matos | dO/deka | e)/tE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | kai | gynE | usa | en | rysei | haimatos | dOdeka | etE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | c--------- | n-----nsf- | v--papnsf- | p--------- | n-----dsf- | n-----gsn- | a-----apn- | n-----apn- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | G2532 | G1135 | G5607 | G1722 | G4511 | G0129 | G1427 | G2094 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | A pewna kobieta od dwunastu lat cierpiała na upływ krwi. Wiele przecierpiała od różnych lekarzy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | Jeden | kobieta | poniesionej | poniesionej | krwawienie | krwawienie | dwanaście | roku | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:25 | G5100 | G1135 | G1722 | G5607 | G0129 | G4511 | G1427 | G2094 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | καὶ | πολλὰ | παθοῦσα | ὑπὸ | πολλῶν | ἰατρῶν | καὶ | δαπανήσασα | τὰ | παρ᾿ | αὐτῆς | πάντα | καὶ | μηδὲν | ὠφεληθεῖσα | ἀλλὰ | μᾶλλον | εἰς | τὸ | χεῖρον | ἐλθοῦσα, | |||||||||||||||||||
Mk 5:26 | kai\ | polla\ | paTou=sa | u(po\ | pollO=n | i)atrO=n | kai\ | dapanE/sasa | ta\ | par' | au)tE=s | pa/nta | kai\ | mEde\n | O)felETei=sa | a)lla\ | ma=llon | ei)s | to\ | CHei=ron | e)lTou=sa, | |||||||||||||||||||
Mk 5:26 | kai | polla | paTusa | hypo | pollOn | iatrOn | kai | dapanEsasa | ta | par' | autEs | panta | kai | mEden | OfelETeisa | alla | mallon | eis | to | CHeiron | elTusa, | |||||||||||||||||||
Mk 5:26 | c--------- | a-----apn- | v--aapnsf- | p--------- | a-----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v--aapnsf- | ra----apn- | p--------- | rp----gsf- | a-----apn- | c--------- | a-----asn- | v--appnsf- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----asn- | a-----asnc | v--aapnsf- | |||||||||||||||||||
Mk 5:26 | G2532 | G4183 | G3958 | G5259 | G4183 | G2395 | G2532 | G1159 | G3588 | G3844 | G0846 | G3956 | G2532 | G3367 | G5623 | G0235 | G3123 | G1519 | G3588 | G5501 | G2064 | |||||||||||||||||||
Mk 5:26 | i całe swe mienie wydała, a nic jej nie pomogło, lecz miała się jeszcze gorzej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | wiele | poniesionej | z | wiele | Lekarzy | wyczerpany | wszystko | w | To | i | otrzymane | nie | stosowanie | ale | przyszedł | więcej | w | gorzej | ||||||||||||||||||||||
Mk 5:26 | G4183 | G3958 | G5259 | G4183 | G2395 | G1159 | G3956 | G3844 | G1438 | G2532 | G5623 | G3367 | G5623 | G0235 | G2064 | G3123 | G1519 | G1519 | ||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | ἀκούσασα | περὶ | τοῦ | Ἰησοῦ, | ἐλθοῦσα | ἐν | τῷ | ὄχλῳ | ὄπισθεν | ἥψατο | τοῦ | ἱματίου | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | a)kou/sasa | peri\ | tou= | *)iEsou=, | e)lTou=sa | e)n | tO=| | o)/CHlO| | o)/pisTen | E(/PSato | tou= | i(mati/ou | au)tou=: | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | akusasa | peri | tu | iEsu, | elTusa | en | tO | oCHlO | opisTen | hEPSato | tu | himatiu | autu: | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | v--aapnsf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aapnsf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | v-3ami-s-- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | G0191 | G4012 | G3588 | G2424 | G2064 | G1722 | G3588 | G3793 | G3693 | G0680 | G3588 | G2440 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | Słyszała ona o Jezusie, więc przyszła od tyłu, między tłumem, i dotknęła się Jego płaszcza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | przesłuchanie | na | Jezus | zbliżył | z powrotem | w | osoby | dotknął | Odzież | Jego | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:27 | G0191 | G4012 | G2424 | G2064 | G3693 | G1722 | G3793 | G0680 | G2440 | G0846 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | ἔλεγεν | γὰρ | ὅτι | Ἐὰν | ἅψωμαι | κἂν | τῶν | ἱματίων | αὐτοῦ | σωθήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | e)/legen | ga\r | o(/ti | *)ea\n | a(/PSOmai | ka)\n | tO=n | i(mati/On | au)tou= | sOTE/somai. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | elegen | gar | hoti | ean | haPSOmai | kan | tOn | himatiOn | autu | sOTEsomai. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | v-3iai-s-- | c--------- | c--------- | c--------- | v-1ams-s-- | d--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | rp----gsm- | v-1fpi-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | G3004 | G1063 | G3754 | G1437 | G0680 | G2579 | G3588 | G2440 | G0846 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | Mówiła bowiem: żebym się choć Jego płaszcza dotknęła, a będę zdrowa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | dla | powiedział | jeśli | chociaż | Odzież | Jego | kontakt | odzyskania | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:28 | G1063 | G3004 | G2579 | G2579 | G2440 | G0846 | G0680 | G4982 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | καὶ | εὐθὺς | ἐξηράνθη | ἡ | πηγὴ | τοῦ | αἵματος | αὐτῆς, | καὶ | ἔγνω | τῷ | σώματι | ὅτι | ἴαται | ἀπὸ | τῆς | μάστιγος. | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | kai\ | eu)Tu\s | e)XEra/nTE | E( | pEgE\ | tou= | ai(/matos | au)tE=s, | kai\ | e)/gnO | tO=| | sO/mati | o(/ti | i)/atai | a)po\ | tE=s | ma/stigos. | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | kai | euTys | eXEranTE | hE | pEgE | tu | haimatos | autEs, | kai | egnO | tO | sOmati | hoti | iatai | apo | tEs | mastigos. | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | c--------- | a-----nsm- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsf- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dsn- | n-----dsn- | c--------- | v-3xpi-s-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | G2532 | G2117 | G3583 | G3588 | G4077 | G3588 | G0129 | G0846 | G2532 | G1097 | G3588 | G4983 | G3754 | G2390 | G0575 | G3588 | G3148 | |||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | Zaraz też ustał jej krwotok i poczuła w ciele, że jest uzdrowiona z dolegliwości. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | I | natychmiast | suszone | To | źródło | krew | i | filcu | Telewizja | że | uzdrowiony | z | choroba | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:29 | G2532 | G2112 | G3583 | G0846 | G4077 | G0129 | G2532 | G1097 | G4983 | G3754 | G2390 | G0575 | G3148 | |||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | καὶ | εὐθὺς | ὁ | Ἰησοῦς | ἐπιγνοὺς | ἐν | ἑαυτῷ | τὴν | ἐξ | αὐτοῦ | δύναμιν | ἐξελθοῦσαν | ἐπιστραφεὶς | ἐν | τῷ | ὄχλῳ | ἔλεγεν, | Τίς | μου | ἥψατο | τῶν | ἱματίων; | ||||||||||||||||||
Mk 5:30 | kai\ | eu)Tu\s | o( | *)iEsou=s | e)pignou\s | e)n | e(autO=| | tE\n | e)X | au)tou= | du/namin | e)XelTou=san | e)pistrafei\s | e)n | tO=| | o)/CHlO| | e)/legen, | *ti/s | mou | E(/PSato | tO=n | i(mati/On; | ||||||||||||||||||
Mk 5:30 | kai | euTys | ho | iEsus | epignus | en | heautO | tEn | eX | autu | dynamin | eXelTusan | epistrafeis | en | tO | oCHlO | elegen, | tis | mu | hEPSato | tOn | himatiOn; | ||||||||||||||||||
Mk 5:30 | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aapnsm- | p--------- | rp----dsm- | ra----asf- | p--------- | rp----gsm- | n-----asf- | v--aapasf- | v--appnsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3iai-s-- | ri----nsm- | rp----gs-- | v-3ami-s-- | ra----gpn- | n-----gpn- | ||||||||||||||||||
Mk 5:30 | G2532 | G2117 | G3588 | G2424 | G1921 | G1722 | G1438 | G3588 | G1537 | G0846 | G1411 | G1831 | G1994 | G1722 | G3588 | G3793 | G3004 | G5101 | G3450 | G0680 | G3588 | G2440 | ||||||||||||||||||
Mk 5:30 | A Jezus natychmiast uświadomił sobie, że moc wyszła od Niego. Obrócił się w tłumie i zapytał: Kto się dotknął mojego płaszcza? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | W | że | zaś | czas | uczucie | Się | w | Się | obecnie | z | To | siła | zwrócił się | w | osoby | powiedział | kto | dotknął | Mój | Odzież | ||||||||||||||||||||
Mk 5:30 | G2112 | G2112 | G2112 | G2112 | G1921 | G1438 | G1722 | G1438 | G1831 | G1537 | G0846 | G1411 | G1994 | G1722 | G3793 | G3004 | G5101 | G0680 | G3450 | G2440 | ||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | καὶ | ἔλεγον | αὐτῷ | οἱ | μαθηταὶ | αὐτοῦ, | Βλέπεις | τὸν | ὄχλον | συνθλίβοντά | σε, | καὶ | λέγεις, | Τίς | μου | ἥψατο; | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | kai\ | e)/legon | au)tO=| | oi( | maTEtai\ | au)tou=, | *ble/peis | to\n | o)/CHlon | sunTli/bonta/ | se, | kai\ | le/geis, | *ti/s | mou | E(/PSato; | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | kai | elegon | autO | hoi | maTEtai | autu, | blepeis | ton | oCHlon | synTlibonta | se, | kai | legeis, | tis | mu | hEPSato; | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | c--------- | v-3iai-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v-2pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | v--papasm- | rp----as-- | c--------- | v-2pai-s-- | ri----nsm- | rp----gs-- | v-3ami-s-- | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | G2532 | G3004 | G0846 | G3588 | G3101 | G0846 | G0991 | G3588 | G3793 | G4918 | G4571 | G2532 | G3004 | G5101 | G3450 | G0680 | ||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | Odpowiedzieli Mu uczniowie: Widzisz, że tłum zewsząd Cię ściska, a pytasz: Kto się Mnie dotknął. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | Studentów | powiedział | Go | zobaczyć | osoby | constricts | ty, wy | i | powiedzieć | kto | dotknął | Mnie | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:31 | G3101 | G3004 | G0846 | G0991 | G3793 | G4918 | G4571 | G2532 | G3004 | G5101 | G0680 | G3450 | ||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:32 | καὶ | περιεβλέπετο | ἰδεῖν | τὴν | τοῦτο | ποιήσασαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:32 | kai\ | perieble/peto | i)dei=n | tE\n | tou=to | poiE/sasan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:32 | kai | perieblepeto | idein | tEn | tuto | poiEsasan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:32 | c--------- | v-3imi-s-- | v--aan---- | ra----asf- | rd----asn- | v--aapasf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mk 5:32 | G2532 | G4017 |