Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

NT_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po grecku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

do_str_głównej      do_Mt2

Mt 1:1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.                                                      
Mt 1:1 *bi/blos gene/seOs *)iEsou= *CHristou= ui(ou= *daui\d ui(ou= *)abraa/m.
Mt 1:1 biblos geneseOs iEsu CHristu hyiu dauid hyiu abraam.
Mt 1:1 n-----nsf- n-----gsf- n-----gsm- n-----gsm- n-----gsm- n-----gsm- n-----gsm- n-----gsm-
Mt 1:1 G0976 G1078 G2424 G5547 G5207 G1138 G5207 G0011
Mt 1:1 Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama.
Mt 1:1
Mt 1:1 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:1
Mt 1:1 Księga narodzenia  Jezusa  Chrystusa  Syna  Dawida  Syna  Abrahama
Mt 1:1 G0976 G1078 G2424 G5547 G5207 G1138 G5207 G0011
Mt 1:2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,                                  
Mt 1:2 *)abraa\m e)ge/nnEsen to\n *)isaa/k, *)isaa\k de\ e)ge/nnEsen to\n *)iakO/b, *)iakO\b de\ e)ge/nnEsen to\n *)iou/dan kai\ tou\s a)delfou\s au)tou=,
Mt 1:2 abraam egennEsen ton isaak, isaak de egennEsen ton iakOb, iakOb de egennEsen ton iudan kai tus adelfus autu,
Mt 1:2 n-----nsm- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- c--------- ra----apm- n-----apm- rp----gsm-
Mt 1:2 G0011 G1080 G3588 G2464 G2464 G1161 G1080 G3588 G2384 G2384 G1161 G1080 G3588 G2455 G2532 G3588 G0080 G0846
Mt 1:2 Abraham był ojcem Izaaka; Izaak ojcem Jakuba; Jakub ojcem Judy i jego braci;
Mt 1:2
Mt 1:2 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:2
Mt 1:2  Abraham  spłodził Izaaka Izaak  spłodził  Jakuba  Jakub  spłodził Judę  i  braci  jego
Mt 1:2 G0011 G1080 G2464 G2464 G1080 G2384 G2384 G1080 G2455 G0080 G0080 G0846
Mt 1:3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,                            
Mt 1:3 *)iou/das de\ e)ge/nnEsen to\n *fa/res kai\ to\n *DZa/ra e)k tE=s *Tama/r, *fa/res de\ e)ge/nnEsen to\n *(esrO/m, *(esrO\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)ara/m,
Mt 1:3 iudas de egennEsen ton fares kai ton DZara ek tEs Tamar, fares de egennEsen ton hesrOm, hesrOm de egennEsen ton aram,
Mt 1:3 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- c--------- ra----asm- n-----asm- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:3 G2455 G1161 G1080 G3588 G5329 G2532 G3588 G2196 G1537 G3588 G2283 G5329 G1161 G1080 G3588 G2074 G2074 G1161 G1080 G3588 G0689
Mt 1:3 Juda zaś był ojcem Faresa i Zary, których matką była Tamar. Fares był ojcem Ezrona; Ezron ojcem Arama;
Mt 1:3
Mt 1:3 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:3
Mt 1:3  Juda  spłodził  Pereza  i Zarę  z  Tamar Fares  spłodził  Esroma  Esrom  spłodził  Arama
Mt 1:3 G2455 G1080 G5329 G2532 G2196 G1537 G2283 G5329 G1080 G2074 G2074 G1080 G0689
Mt 1:4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,                                        
Mt 1:4 *)ara\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aminada/b, *)aminada\b de\ e)ge/nnEsen to\n *naassO/n, *naassO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *salmO/n,
Mt 1:4 aram de egennEsen ton aminadab, aminadab de egennEsen ton naassOn, naassOn de egennEsen ton salmOn,
Mt 1:4 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:4 G0689 G1161 G1080 G3588 G0284 G0284 G1161 G1080 G3588 G3476 G3476 G1161 G1080 G3588 G4533
Mt 1:4 Aram ojcem Aminadaba; Aminadab ojcem Naassona; Naasson ojcem Salmona;
Mt 1:4
Mt 1:4 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:4
Mt 1:4  Aram  spłodził  Abinadaba  Aminadab  spłodził  Nachszona  Nachszon Salomona
Mt 1:4 G0689 G1080 G0284 G0284 G1080 G3476 G3476 G4533
Mt 1:5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,                            
Mt 1:5 *salmO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *bo/es e)k tE=s *(raCHa/b, *bo/es de\ e)ge/nnEsen to\n *)iObE\d e)k tE=s *(rou/T, *)iObE\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)iessai/,
Mt 1:5 salmOn de egennEsen ton boes ek tEs raCHab, boes de egennEsen ton iObEd ek tEs ruT, iObEd de egennEsen ton iessai,
Mt 1:5 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:5 G4533 G1161 G1080 G3588 G1003 G1537 G3588 G4477 G1003 G1161 G1080 G3588 G5601 G1537 G3588 G4503 G5601 G1161 G1080 G3588 G2421
Mt 1:5 Salmon ojcem Booza, a matką była Rachab. Booz był ojcem Obeda, a matką była Rut. Obed był ojcem Jessego,
Mt 1:5
Mt 1:5 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:5
Mt 1:5 Salomon  spłodził  Boaza  z  Rahab  Boaz  spłodził  Obeda  z Rut Obed  spłodził  Jessego
Mt 1:5 G4533 G1080 G1003 G1537 G4477 G1003 G1080 G5601 G1537 G4503 G5601 G1080 G2421
Mt 1:6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,                                      
Mt 1:6 *)iessai\ de\ e)ge/nnEsen to\n *daui\d to\n basile/a. *daui\d de\ e)ge/nnEsen to\n *solomO=na e)k tE=s tou= *ou)ri/ou,
Mt 1:6 iessai de egennEsen ton dauid ton basilea. dauid de egennEsen ton solomOna ek tEs tu uriu,
Mt 1:6 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- p--------- ra----gsf- ra----gsm- n-----gsm-
Mt 1:6 G2421 G1161 G1080 G3588 G1138 G3588 G0935 G1138 G1161 G1080 G3588 G4672 G1537 G3588 G3588 G3774
Mt 1:6 a Jesse ojcem króla Dawida. Dawid był ojcem Salomona, a matką była /dawna/ żona Uriasza.
Mt 1:6
Mt 1:6 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:6
Mt 1:6  Jesse  spłodził  Dawida  król  Dawid  króla  spłodził  Salomona  z  byłą Uriasza
Mt 1:6 G2421 G1080 G1138 G0935 G1138 G0935 G1080 G4672 G1537 G3588 G3774
Mt 1:7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,                                        
Mt 1:7 *solomO\n de\ e)ge/nnEsen to\n *(roboa/m, *(roboa\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)abia/, *)abia\ de\ e)ge/nnEsen to\n *)asa/f,
Mt 1:7 solomOn de egennEsen ton roboam, roboam de egennEsen ton abia, abia de egennEsen ton asaf,
Mt 1:7 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:7 G4672 G1161 G1080 G3588 G4497 G4497 G1161 G1080 G3588 G0007 G0007 G1161 G1080 G3588 G0760
Mt 1:7 Salomon był ojcem Roboama; Roboam ojcem Abiasza; Abiasz ojcem Asy;
Mt 1:7
Mt 1:7 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:7
Mt 1:7  Salomon  spłodził  Roboama  Roboam  spłodził  Abiasza  Abiasz  spłodził  Asę
Mt 1:7 G4672 G1080 G4497 G4497 G1080 G0007 G0007 G1080 G0760
Mt 1:8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,                                        
Mt 1:8 *)asa\f de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsafa/t, *)iOsafa\t de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOra/m, *)iOra\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)oDZi/an,
Mt 1:8 asaf de egennEsen ton iOsafat, iOsafat de egennEsen ton iOram, iOram de egennEsen ton oDZian,
Mt 1:8 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:8 G0760 G1161 G1080 G3588 G2498 G2498 G1161 G1080 G3588 G2496 G2496 G1161 G1080 G3588 G3604
Mt 1:8 Asa ojcem Jozafata; Jozafat ojcem Jorama; Joram ojcem Ozjasza;
Mt 1:8
Mt 1:8 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:8
Mt 1:8  Asa  spłodził  Jozafata  Jozafat  spłodził  Jorama  Joram  spłodził Ozjasza
Mt 1:8 G0760 G1080 G2498 G2498 G1080 G2496 G2496 G1080 G3604
Mt 1:9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,                                        
Mt 1:9 *)oDZi/as de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOaTa/m, *)iOaTa\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aCHa/DZ, *)aCHa\DZ de\ e)ge/nnEsen to\n *(eDZeki/an,
Mt 1:9 oDZias de egennEsen ton iOaTam, iOaTam de egennEsen ton aCHaDZ, aCHaDZ de egennEsen ton heDZekian,
Mt 1:9 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:9 G3604 G1161 G1080 G3588 G2488 G2488 G1161 G1080 G3588 G0881 G0881 G1161 G1080 G3588 G1478
Mt 1:9 Ozjasz ojcem Joatama; Joatam ojcem Achaza; Achaz ojcem Ezechiasza;
Mt 1:9
Mt 1:9 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:9
Mt 1:9 Ozjasz  spłodził  Jotama  Jotam  spłodził  Achaza  Achaz  spłodził  Ezechiasza
Mt 1:9 G3604 G1080 G2488 G2488 G1080 G0881 G0881 G1080 G1478
Mt 1:10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,                                        
Mt 1:10 *(eDZeki/as de\ e)ge/nnEsen to\n *manassE=, *manassE=s de\ e)ge/nnEsen to\n *)amO/s, *)amO\s de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsi/an,
Mt 1:10 heDZekias de egennEsen ton manassE, manassEs de egennEsen ton amOs, amOs de egennEsen ton iOsian,
Mt 1:10 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:10 G1478 G1161 G1080 G3588 G3128 G3128 G1161 G1080 G3588 G0301 G0301 G1161 G1080 G3588 G2502
Mt 1:10 Ezechiasz ojcem Manassesa; Manasses ojcem Amosa; Amos ojcem Jozjasza;
Mt 1:10
Mt 1:10 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:10
Mt 1:10  Ezechiasz  spłodził  Manassesa  Manasses  spłodził  Amona  Amon  spłodził Jozjasza
Mt 1:10 G1478 G1080 G3128 G3128 G1080 G0300 G0300 G1080 G2502
Mt 1:11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.                                            
Mt 1:11 *)iOsi/as de\ e)ge/nnEsen to\n *)ieCHoni/an kai\ tou\s a)delfou\s au)tou= e)pi\ tE=s metoikesi/as *babulO=nos.
Mt 1:11 iOsias de egennEsen ton ieCHonian kai tus adelfus autu epi tEs metoikesias babylOnos.
Mt 1:11 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- c--------- ra----apm- n-----apm- rp----gsm- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----gsf-
Mt 1:11 G2502 G1161 G1080 G3588 G2423 G2532 G3588 G0080 G0846 G1909 G3588 G3350 G0897
Mt 1:11 Jozjasz ojcem Jechoniasza i jego braci w czasie przesiedlenia babilońskiego.
Mt 1:11
Mt 1:11 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:11
Mt 1:11 Jozjasz  spłodził  Jechoniasza  i  braci  jego  przed przesiedleniem babilońskim
Mt 1:11 G2502 G1080 G2423 G2532 G0080 G0846 G1909 G3350 G0897
Mt 1:12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,                                          
Mt 1:12 *meta\ de\ tE\n metoikesi/an *babulO=nos *)ieCHoni/as e)ge/nnEsen to\n *salaTiE/l, *salaTiE\l de\ e)ge/nnEsen to\n *DZorobabe/l,
Mt 1:12 meta de tEn metoikesian babylOnos ieCHonias egennEsen ton salaTiEl, salaTiEl de egennEsen ton DZorobabel,
Mt 1:12 p--------- c--------- ra----asf- n-----asf- n-----gsf- n-----nsm- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:12 G3326 G1161 G3588 G3350 G0897 G2423 G1080 G3588 G4528 G4528 G1161 G1080 G3588 G2216
Mt 1:12 Po przesiedleniu babilońskim Jechoniasz był ojcem Salatiela; Salatiel ojcem Zorobabela;
Mt 1:12
Mt 1:12 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:12
Mt 1:12 Po przesiedleniu zaś babilońskim  Jechoniasz  spłodził  Salatiela  Salatiel  spłodził  Zorobabela
Mt 1:12 G3326 G3350 G1161 G0897 G2423 G1080 G4528 G4528 G1080 G2216
Mt 1:13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,                                        
Mt 1:13 *DZorobabe\l de\ e)ge/nnEsen to\n *)abiou/d, *)abiou\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)eliaki/m, *)eliaki\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)aDZO/r,
Mt 1:13 DZorobabel de egennEsen ton abiud, abiud de egennEsen ton eliakim, eliakim de egennEsen ton aDZOr,
Mt 1:13 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:13 G2216 G1161 G1080 G3588 G0010 G0010 G1161 G1080 G3588 G1662 G1662 G1161 G1080 G3588 G0107
Mt 1:13 Zorobabel ojcem Abiuda; Abiud ojcem Eliakima; Eliakim ojcem Azora;
Mt 1:13
Mt 1:13 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:13
Mt 1:13  Zorobabel  spłodził Abiuda Abiuda  spłodził  Eliakima  Eliakim  spłodził  Azora
Mt 1:13 G2216 G1080 G0010 G0010 G1080 G1662 G1662 G1080 G0107
Mt 1:14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,                                        
Mt 1:14 *)aDZO\r de\ e)ge/nnEsen to\n *sadO/k, *sadO\k de\ e)ge/nnEsen to\n *)aCHi/m, *)aCHi\m de\ e)ge/nnEsen to\n *)eliou/d,
Mt 1:14 aDZOr de egennEsen ton sadOk, sadOk de egennEsen ton aCHim, aCHim de egennEsen ton eliud,
Mt 1:14 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:14 G0107 G1161 G1080 G3588 G4524 G4524 G1161 G1080 G3588 G0885 G0885 G1161 G1080 G3588 G1664
Mt 1:14 Azor ojcem Sadoka; Sadok ojcem Achima; Achim ojcem Eliuda;
Mt 1:14
Mt 1:14 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:14
Mt 1:14  Azor  spłodził  Sadoka Sadok  spłodził  Achima  Achim  spłodził  Eliuda
Mt 1:14 G0107 G1080 G4524 G4524 G1080 G0885 G0885 G1080 G1664
Mt 1:15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,                                        
Mt 1:15 *)eliou\d de\ e)ge/nnEsen to\n *)elea/DZar, *)elea/DZar de\ e)ge/nnEsen to\n *matTa/n, *matTa\n de\ e)ge/nnEsen to\n *)iakO/b,
Mt 1:15 eliud de egennEsen ton eleaDZar, eleaDZar de egennEsen ton matTan, matTan de egennEsen ton iakOb,
Mt 1:15 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm-
Mt 1:15 G1664 G1161 G1080 G3588 G1648 G1648 G1161 G1080 G3588 G3157 G3157 G1161 G1080 G3588 G2384
Mt 1:15 Eliud ojcem Eleazara; Eleazar ojcem Mattana; Mattan ojcem Jakuba;
Mt 1:15
Mt 1:15 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:15
Mt 1:15  Eliud  spłodził  Eleazara  Eleazar  spłodził  Mattana  Matan  spłodził  Jakuba
Mt 1:15 G1664 G1080 G1648 G1648 G1080 G3157 G3157 G1080 G2384
Mt 1:16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς λεγόμενος Χριστός.                                        
Mt 1:16 *)iakO\b de\ e)ge/nnEsen to\n *)iOsE\f to\n a)/ndra *mari/as, e)X E(=s e)gennE/TE *)iEsou=s o( lego/menos *CHristo/s.
Mt 1:16 iakOb de egennEsen ton iOsEf ton andra marias, eX hEs egennETE iEsus ho legomenos CHristos.
Mt 1:16 n-----nsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asm- n-----asm- ra----asm- n-----asm- n-----gsf- p--------- rr----gsf- v-3api-s-- n-----nsm- ra----nsm- v--pppnsm- n-----nsm-
Mt 1:16 G2384 G1161 G1080 G3588 G2501 G3588 G0435 G3137 G1537 G3739 G1080 G2424 G3588 G3004 G5547
Mt 1:16 Jakub ojcem Józefa, męża Maryi, z której narodził się Jezus, zwany Chrystusem.
Mt 1:16
Mt 1:16 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:16
Mt 1:16  Jakub  spłodził Józefa  męża Maryi  z której urodził się  Jezus który nazwany  Chrystusem
Mt 1:16 G2384 G1080 G2501 G0435 G3137 G1537 G3739 G1080 G2424 G3004 G3588 G5547
Mt 1:17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.            
Mt 1:17 *pa=sai ou)=n ai( geneai\ a)po\ *)abraa\m e(/Os *daui\d geneai\ dekate/ssares, kai\ a)po\ *daui\d e(/Os tE=s metoikesi/as *babulO=nos geneai\ dekate/ssares, kai\ a)po\ tE=s metoikesi/as *babulO=nos e(/Os tou= *CHristou= geneai\ dekate/ssares.
Mt 1:17 pasai un hai geneai apo abraam heOs dauid geneai dekatessares, kai apo dauid heOs tEs metoikesias babylOnos geneai dekatessares, kai apo tEs metoikesias babylOnos heOs tu CHristu geneai dekatessares.
Mt 1:17 a-----npf- c--------- ra----npf- n-----npf- p--------- n-----gsm- p--------- n-----gsm- n-----npf- a-----npf- c--------- p--------- n-----gsm- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----gsf- n-----npf- a-----npf- c--------- p--------- ra----gsf- n-----gsf- n-----gsf- p--------- ra----gsm- n-----gsm- n-----npf- a-----npf-
Mt 1:17 G3956 G3767 G3588 G1074 G0575 G0011 G2193 G1138 G1074 G1180 G2532 G0575 G1138 G2193 G3588 G3350 G0897 G1074 G1180 G2532 G0575 G3588 G3350 G0897 G2193 G3588 G5547 G1074 G1180
Mt 1:17 Tak więc w całości od Abrahama do Dawida jest czternaście pokoleń; od Dawida do przesiedlenia babilońskiego czternaście pokoleń; od przesiedlenia babilońskiego do Chrystusa czternaście pokoleń.
Mt 1:17
Mt 1:17 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:17
Mt 1:17  Tak więc wszystkich pokoleń od  Abrahama  do  Dawida  czternaście pokoleń  i od  Dawida  do  przesiedlenia babilońskiego  czternaście pokoleń  i od  przesiedlenia babilońskiego  do  Chrystusa  czternaście pokoleń
Mt 1:17 G3767 G3956 G1074 G0575 G0011 G2193 G1138 G1180 G1074 G2532 G0575 G1138 G2193 G3350 G0897 G1180 G1074 G2532 G0575 G3350 G0897 G2193 G5547 G1180 G1074
Mt 1:18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.                  
Mt 1:18 *tou= de\ *)iEsou= *CHristou= E( ge/nesis ou(/tOs E)=n. mnEsteuTei/sEs tE=s mEtro\s au)tou= *mari/as tO=| *)iOsE/f, pri\n E)\ sunelTei=n au)tou\s eu(re/TE e)n gastri\ e)/CHousa e)k pneu/matos a(gi/ou.
Mt 1:18 tu de iEsu CHristu hE genesis hutOs En. mnEsteuTeisEs tEs mEtros autu marias tO iOsEf, prin E synelTein autus heureTE en gastri eCHusa ek pneumatos hagiu.
Mt 1:18 ra----gsm- c--------- n-----gsm- n-----gsm- ra----nsf- n-----nsf- d--------- v-3iai-s-- v--appgsf- ra----gsf- n-----gsf- rp----gsm- n-----gsf- ra----dsm- n-----dsm- d--------- c--------- v--aan---- rp----apm- v-3api-s-- p--------- n-----dsf- v--papnsf- p--------- n-----gsn- a-----gsn-
Mt 1:18 G3588 G1161 G2424 G5547 G3588 G1078 G3779 G2258 G3423 G3588 G3384 G0846 G3137 G3588 G2501 G4250 G2228 G4905 G0846 G2147 G1722 G1064 G2192 G1537 G4151 G0040
Mt 1:18 Z narodzeniem Jezusa Chrystusa było tak. Po zaślubinach Matki Jego, Maryi, z Józefem, wpierw nim zamieszkali razem, znalazła się brzemienną za sprawą Ducha Świętego.
Mt 1:18
Mt 1:18 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:18
Mt 1:18 Z narodzeniem  Jezusa  Chrystusa  było  tak po  zaręczynach  Matki  Jego Maryi Józef  przed zanim połączyli się oni okazało się  ma  w łonie  z  Ducha  Świętęgo
Mt 1:18 G1083 G2424 G5547 G2258 G3779 G1063 G3423 G3384 G0846 G3137 G2501 G4250 G2228 G4905 G0846 G2147 G2192 G1722 G1064 G1537 G4151 G0040
Mt 1:19 Ἰωσὴφ δὲ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.                                      
Mt 1:19 *)iOsE\f de\ o( a)nE\r au)tE=s, di/kaios O)\n kai\ mE\ Te/lOn au)tE\n deigmati/sai, e)boulE/TE la/Tra| a)polu=sai au)tE/n.
Mt 1:19 iOsEf de ho anEr autEs, dikaios On kai mE TelOn autEn deigmatisai, ebulETE laTra apolysai autEn.
Mt 1:19 n-----nsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- rp----gsf- a-----nsm- v--papnsm- c--------- d--------- v--papnsm- rp----asf- v--aan---- v-3api-s-- d--------- v--aan---- rp----asf-
Mt 1:19 G2501 G1161 G3588 G0435 G0846 G1342 G5607 G2532 G3361 G2309 G0846 G1165 G1014 G2977 G0630 G0846
Mt 1:19 Mąż Jej, Józef, który był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał narazić Jej na zniesławienie, zamierzał oddalić Ją potajemnie.
Mt 1:19
Mt 1:19 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:19
Mt 1:19 Józef zaś  mąż jej będąc  sprawiedliwy  i  nie chcąc nagłośnić jej chciał  skrycie zostawić
Mt 1:19 G2501 G1161 G0435 G0846 G5607 G1342 G2532 G3361 G2309 G3856 G0846 G1014 G2977 G0630 G0846
Mt 1:20 ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων, Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου·        
Mt 1:20 tau=ta de\ au)tou= e)nTumETe/ntos i)dou\ a)/ggelos kuri/ou kat' o)/nar e)fa/nE au)tO=| le/gOn, *)iOsE\f ui(o\s *daui/d, mE\ fobETE=|s paralabei=n *mari/an tE\n gunai=ka/ sou, to\ ga\r e)n au)tE=| gennETe\n e)k pneu/mato/s e)stin a(gi/ou:
Mt 1:20 tauta de autu enTymETentos idu aNgelos kyriu kat' onar efanE autO legOn, iOsEf hyios dauid, mE fobETEs paralabein marian tEn gynaika su, to gar en autE gennETen ek pneumatos estin hagiu:
Mt 1:20 rd----apn- c--------- rp----gsm- v--appgsm- x--------- n-----nsm- n-----gsm- p--------- n-----asn- v-3api-s-- rp----dsm- v--papnsm- n-----vsm- n-----nsm- n-----gsm- d--------- v-2aps-s-- v--aan---- n-----asf- ra----asf- n-----asf- rp----gs-- ra----nsn- c--------- p--------- rp----dsf- v--appnsn- p--------- n-----gsn- v-3pai-s-- a-----gsn-
Mt 1:20 G5023 G1161 G0846 G1760 G2400 G0032 G2962 G2596 G3677 G5316 G0846 G3004 G2501 G5207 G1138 G3361 G5399 G3880 G3137 G3588 G1135 G4675 G3588 G1063 G1722 G0846 G1080 G1537 G4151 G2076 G0040
Mt 1:20 Gdy powziął tę myśl, oto anioł Pański ukazał mu się we śnie i rzekł: Józefie, synu Dawida, nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej Małżonki; albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło.
Mt 1:20
Mt 1:20 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:20
Mt 1:20  Ale  on myślał tym oto  Anioł  Pana  był mu  w śnie  powiedział Józefie  synu  Dawida  nie bój się  wziąć  Maryi  żony swojej bo  urodzony  w niej  jest  z  Ducha  Świętego
Mt 1:20 G1161 G0846 G1760 G5023 G2400 G0032 G2962 G5316 G0846 G2596 G3677 G3004 G2501 G5207 G1138 G3361 G5399 G3880 G3137 G1135 G4675 G1063 G1080 G1722 G0846 G2076 G1537 G4151 G0040
Mt 1:21 τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.                                
Mt 1:21 te/Xetai de\ ui(o\n kai\ kale/seis to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=n, au)to\s ga\r sO/sei to\n lao\n au)tou= a)po\ tO=n a(martiO=n au)tO=n.
Mt 1:21 teXetai de hyion kai kaleseis to onoma autu iEsun, autos gar sOsei ton laon autu apo tOn hamartiOn autOn.
Mt 1:21 v-3fmi-s-- c--------- n-----asm- c--------- v-2fai-s-- ra----asn- n-----asn- rp----gsm- n-----asm- rp----nsm- c--------- v-3fai-s-- ra----asm- n-----asm- rp----gsm- p--------- ra----gpf- n-----gpf- rp----gpm-
Mt 1:21 G5088 G1161 G5207 G2532 G2564 G3588 G3686 G0846 G2424 G0846 G1063 G4982 G3588 G2992 G0846 G0575 G3588 G0266 G0846
Mt 1:21 Porodzi Syna, któremu nadasz imię Jezus, On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów .
Mt 1:21
Mt 1:21 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:21
Mt 1:21 Urodzi oto  Syna  i nazwiesz  Go imieniem  Jezus  dla zbawienia ludzi  Jego  z grzechów  ich
Mt 1:21 G5088 G1161 G5207 G2532 G2564 G0846 G3686 G2424 G1063 G4982 G2992 G0846 G0575 G0266 G0846
Mt 1:22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,                                          
Mt 1:22 *tou=to de\ o(/lon ge/gonen i(/na plErOTE=| to\ r(ETe\n u(po\ kuri/ou dia\ tou= profE/tou le/gontos,
Mt 1:22 tuto de holon gegonen hina plErOTE to rETen hypo kyriu dia tu profEtu legontos,
Mt 1:22 rd----nsn- c--------- a-----nsn- v-3xai-s-- c--------- v-3aps-s-- ra----nsn- v--appnsn- p--------- n-----gsm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- v--papgsm-
Mt 1:22 G5124 G1161 G3650 G1096 G2443 G4137 G3588 G4483 G5259 G2962 G1223 G3588 G4396 G3004
Mt 1:22 A stało się to wszystko, aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez Proroka:
Mt 1:22
Mt 1:22 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:22
Mt 1:22 A  wszystkie  te rzeczy  się aby stały jak  mówiono Pana od  przez  Proroka  mówiącego
Mt 1:22 G1161 G3650 G5124 G1096 G2443 G4137 G3588 G4483 G2962 G5259 G1223 G4396 G3004
Mt 1:23 Ἰδοὺ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾿ ἡμῶν θεός.                          
Mt 1:23 *)idou\ E( parTe/nos e)n gastri\ e(/Xei kai\ te/Xetai ui(o/n, kai\ kale/sousin to\ o)/noma au)tou= *)emmanouE/l, o(/ e)stin meTermEneuo/menon *meT' E(mO=n o( Teo/s.
Mt 1:23 idu hE parTenos en gastri heXei kai teXetai hyion, kai kalesusin to onoma autu emmanuEl, ho estin meTermEneuomenon meT' EmOn ho Teos.
Mt 1:23 x--------- ra----nsf- n-----nsf- p--------- n-----dsf- v-3fai-s-- c--------- v-3fmi-s-- n-----asm- c--------- v-3fai-p-- ra----asn- n-----asn- rp----gsm- n-----asm- rr----nsn- v-3pai-s-- v--pppnsn- p--------- rp----gp-- ra----nsm- n-----nsm-
Mt 1:23 G2400 G3588 G3933 G1722 G1064 G2192 G2532 G5088 G5207 G2532 G2564 G3588 G3686 G0846 G1694 G3739 G2076 G3177 G3326 G2257 G3588 G2316
Mt 1:23 Oto Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, to znaczy: Bóg z nami.
Mt 1:23
Mt 1:23 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:23
Mt 1:23 Oto  Panna  w łonie pocznie  i  nosić  Syna  i nazwą imieniem  Go  Emmanuel  że  tak  z nami  Bóg
Mt 1:23 G2400 G3933 G1722 G1064 G2192 G2532 G5088 G5207 G2532 G2564 G3686 G0846 G1694 G3739 G3177 G3326 G2257 G2316
Mt 1:24 ἐγερθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·                                
Mt 1:24 e)gerTei\s de\ o( *)iOsE\f a)po\ tou= u(/pnou e)poi/Esen O(s prose/taXen au)tO=| o( a)/ggelos kuri/ou kai\ pare/laben tE\n gunai=ka au)tou=:
Mt 1:24 egerTeis de ho iOsEf apo tu hypnu epoiEsen hOs prosetaXen autO ho aNgelos kyriu kai parelaben tEn gynaika autu:
Mt 1:24 v--appnsm- c--------- ra----nsm- n-----nsm- p--------- ra----gsm- n-----gsm- v-3aai-s-- c--------- v-3aai-s-- rp----dsm- ra----nsm- n-----nsm- n-----gsm- c--------- v-3aai-s-- ra----asf- n-----asf- rp----gsm-
Mt 1:24 G1453 G1161 G3588 G2501 G0575 G3588 G5258 G4160 G5613 G4367 G0846 G3588 G0032 G2962 G2532 G3880 G3588 G1135 G0846
Mt 1:24 Zbudziwszy się ze snu, Józef uczynił tak, jak mu polecił anioł Pański: wziął swoją Małżonkę do siebie,
Mt 1:24
Mt 1:24 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:24
Mt 1:24 Wstawszy ze snu Józef postapił  jako  rozkazał mu  Anioł  Pana  i  miał  żonę swoją
Mt 1:24 G1326 G0575 G5258 G2501 G4160 G5613 G4367 G0846 G0032 G2962 G2532 G3880 G1135 G0846
Mt 1:25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.                                          
Mt 1:25 kai\ ou)k e)gi/nOsken au)tE\n e(/Os ou(= e)/teken ui(o/n: kai\ e)ka/lesen to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=n.
Mt 1:25 kai uk eginOsken autEn heOs hu eteken hyion: kai ekalesen to onoma autu iEsun.
Mt 1:25 c--------- d--------- v-3iai-s-- rp----asf- p--------- rr----gsm- v-3aai-s-- n-----asm- c--------- v-3aai-s-- ra----asn- n-----asn- rp----gsm- n-----asm-
Mt 1:25 G2532 G3756 G1097 G0846 G2193 G3757 G5088 G5207 G2532 G2564 G3588 G3686 G0846 G2424
Mt 1:25 lecz nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna, któremu nadał imię Jezus.
Mt 1:25
Mt 1:25 Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej
Mt 1:25
Mt 1:25  i  nie poznał jej  - urodziła  Syna  Jego  pierworodnego  i nazwał  Go imieniem  Jezus
Mt 1:25 G2532 G3756 G1097 G0846 G2193 G3739 G5088 G5207 G0846 G4416 G2532 G2564 G0846 G3686 G2424
Copyright by Cezary Podolski