Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Mt17 do_str_głównej do_Mt19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | Ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ὥρᾳ | προσῆλθον | οἱ | μαθηταὶ | τῷ | Ἰησοῦ | λέγοντες, | Τίς | ἄρα | μείζων | ἐστὶν | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | τῶν | οὐρανῶν; | ||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | *)en | e)kei/nE| | tE=| | O(/ra| | prosE=lTon | oi( | maTEtai\ | tO=| | *)iEsou= | le/gontes, | *ti/s | a)/ra | mei/DZOn | e)sti\n | e)n | tE=| | basilei/a| | tO=n | ou)ranO=n; | ||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | en | ekeinE | tE | hOra | prosElTon | hoi | maTEtai | tO | iEsu | legontes, | tis | ara | meiDZOn | estin | en | tE | basileia | tOn | uranOn; | ||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--papnpm- | ri----nsm- | c--------- | a-----nsmc | v-3pai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | G1722 | G1565 | G3588 | G5610 | G4334 | G3588 | G3101 | G3588 | G2424 | G3004 | G5101 | G0687 | G3187 | G2076 | G1722 | G3588 | G0932 | G3588 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | W tym czasie uczniowie przystąpili do Jezusa z zapytaniem: Kto właściwie jest największy w królestwie niebieskim? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | W | że | czas | Studentów | rozpoczął | Jezus | powiedział | kto | kto | więcej | w | Królestwo | Niebo | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:1 | G1722 | G1565 | G5610 | G3101 | G4334 | G2424 | G3004 | G0686 | G5101 | G3187 | G1722 | G0932 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | καὶ | προσκαλεσάμενος | παιδίον | ἔστησεν | αὐτὸ | ἐν | μέσῳ | αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | kai\ | proskalesa/menos | paidi/on | e)/stEsen | au)to\ | e)n | me/sO| | au)tO=n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | kai | proskalesamenos | paidion | estEsen | auto | en | mesO | autOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | c--------- | v--ampnsm- | n-----asn- | v-3aai-s-- | rp----asn- | p--------- | a-----dsn- | rp----gpm- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | G2532 | G4341 | G3813 | G2476 | G0846 | G1722 | G3319 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | On przywołał dziecko, postawił je przed nimi i rzekł: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | Jezus | powołanie | dziecko | zestaw | jego | środek | środek | ich | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:2 | G2424 | G4341 | G3813 | G2476 | G0846 | G1722 | G3319 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | καὶ | εἶπεν, | Ἀμὴν | λέγω | ὑμῖν, | ἐὰν | μὴ | στραφῆτε | καὶ | γένησθε | ὡς | τὰ | παιδία, | οὐ | μὴ | εἰσέλθητε | εἰς | τὴν | βασιλείαν | τῶν | οὐρανῶν. | ||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | kai\ | ei)=pen, | *)amE\n | le/gO | u(mi=n, | e)a\n | mE\ | strafE=te | kai\ | ge/nEsTe | O(s | ta\ | paidi/a, | ou) | mE\ | ei)se/lTEte | ei)s | tE\n | basilei/an | tO=n | ou)ranO=n. | ||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | kai | eipen, | amEn | legO | hymin, | ean | mE | strafEte | kai | genEsTe | hOs | ta | paidia, | u | mE | eiselTEte | eis | tEn | basileian | tOn | uranOn. | ||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | c--------- | v-3aai-s-- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | d--------- | v-2aps-p-- | c--------- | v-2ams-p-- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gpm- | n-----gpm- | ||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | G2532 | G2036 | G0281 | G3004 | G5213 | G1437 | G3361 | G4762 | G2532 | G1096 | G5613 | G3588 | G3813 | G3756 | G3361 | G1525 | G1519 | G3588 | G0932 | G3588 | G3772 | ||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | Zaprawdę, powiadam wam: Jeśli się nie odmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | i | powiedział | naprawdę | powiedzieć | ty, wy | jeśli | nie | kontakt | i | będzie | jako | dzieci | nie | log | w | Królestwo | Niebo | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:3 | G2532 | G2036 | G0281 | G3004 | G5213 | G1437 | G3361 | G4762 | G2532 | G1096 | G5613 | G3813 | G3364 | G1525 | G1519 | G0932 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | ὅστις | οὖν | ταπεινώσει | ἑαυτὸν | ὡς | τὸ | παιδίον | τοῦτο, | οὗτός | ἐστιν | ὁ | μείζων | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | τῶν | οὐρανῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | o(/stis | ou)=n | tapeinO/sei | e(auto\n | O(s | to\ | paidi/on | tou=to, | ou(=to/s | e)stin | o( | mei/DZOn | e)n | tE=| | basilei/a| | tO=n | ou)ranO=n. | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | hostis | un | tapeinOsei | heauton | hOs | to | paidion | tuto, | hutos | estin | ho | meiDZOn | en | tE | basileia | tOn | uranOn. | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | rr----nsm- | c--------- | v-3fai-s-- | rp----asm- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | rd----nsn- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | a-----nsmc | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gpm- | n-----gpm- | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | G3748 | G3767 | G5013 | G1438 | G5613 | G3588 | G3813 | G5124 | G3778 | G2076 | G3588 | G3187 | G1722 | G3588 | G0932 | G3588 | G3772 | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | Kto się więc uniży jak to dziecko, ten jest największy w królestwie niebieskim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | tak | kto | poniża | poniża | jako | to | dziecko | że | więcej | w | Królestwo | Niebo | |||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 18:4 | G3767 | G3748 | G1438 | G5013 | G5613 | G5124 | G3813 | G3778 | G3187 | G1722 | G0932 | G3772 | |||||||||||||||||||||||||||||||