Pwt 2,1 |
וַנֵּפֶן |
וַנִּסַּע |
הַמִּדְבָּרָה |
דֶּרֶךְ |
יַם־סוּף |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֵלָי |
וַנָּסָב |
אֶת־הַר־שֵׂעִיר |
יָמִים |
רַבִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,1 |
wan ne fen |
wan nis sa |
ham mid Ba ra |
De rech |
jam - suf |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
e laj |
wan na sow |
et - har - se ir |
ja mim |
raB Bim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,1 |
wannëºpen |
wannissa` |
hammidBäºrâ |
Deºrek |
yam-sûp |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëläy |
wannäºsob |
´et-har-Së`îr |
yämîm |
raBBîm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,1 |
Wtedy zawracaj¹c, ruszyliœmy przez pustyniê w kierunku Morza Czerwonego,
jak mi powiedzia³ Pan. Przez d³ugi czas okr¹¿aliœmy góry Seir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,2 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,2 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,2 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,2 |
I Pan mi powiedzia³: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,3 |
רַב־לָכֶם |
סֹב |
אֶת־הָהָר |
הַזֶּה |
פְּנוּ |
לָכֶם |
צָפֹנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,3 |
raw - la chem |
sow |
et - ha har |
haz ze |
Pe nu |
la chem |
ca fo na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,3 |
rab-läkem |
söb |
´et-hähär |
hazzè |
Pünû |
läkem |
cäpöºnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,3 |
Dosyæ tego kr¹¿enia w tych górach. Zwróæcie siê na pó³noc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,4 |
וְאֶת־הָעָם |
צַו |
לֵאמֹר |
אַתֶּם |
עֹבְרִים |
בִּגְבוּל |
אֲחֵיכֶם |
בְּנֵי־עֵשָׂו |
הַיֹּשְׁבִים |
בְּשֵׂעִיר |
וְיִירְאוּ |
מִכֶּם |
וְנִשְׁמַרְתֶּם |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,4 |
we et - ha am |
caw |
le mor |
aT Tem |
ow rim |
Big wul |
a He chem |
Be ne - e saw |
haj josz wim |
Be se ir |
we ji ru |
miK Kem |
we nisz mar Tem |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,4 |
wü´et-hä`äm |
caw |
lë´mör |
´aTTem |
`ö|brîm |
Bigbûl |
´áHêkem |
Bünê-`ëSäw |
hayyöšbîm |
BüSë`îr |
wüyî|r´û |
miKKem |
wünišmarTem |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,4 |
Lecz daj polecenie ludowi: Przejdziecie przez posiad³oœæ braci waszych,
synów Ezawa, mieszkaj¹cych w Seirze. Oni siê was lêkaj¹, lecz strze¿cie
siê bardzo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,5 |
אַל־תִּתְגָּרוּ |
בָם |
כִּי |
לֹא־אֶתֵּן |
לָכֶם |
מֵאַרְצָם |
עַד |
מִדְרַךְ |
כַּף־רָגֶל |
כִּי־יְרֻשָּׁה |
לְעֵשָׂו |
נָתַתִּי |
אֶת־הַר |
שֵׂעִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,5 |
al - Tit Ga ru |
wam |
Ki |
lo - eT Ten |
la chem |
me ar cam |
ad |
mid rach |
Kaf - ra gel |
Ki - je rusz sza |
le e saw |
na taT Ti |
et - har |
se ir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,5 |
´al-TitGärû |
bäm |
Kî |
lö|´-´eTTën |
läkem |
më|´arcäm |
`ad |
midrak |
Kap-räºgel |
Kî|-yüruššâ |
lü`ëSäw |
nätaºTTî |
´et-har |
Së`îr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,5 |
Nie zaczepiajcie ich, gdy¿ nie dam wam nic z ich ziemi, nawet tyle, co
stopa zakryje, bo Ezawowi da³em na w³asnoœæ góry Seir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,6 |
אֹכֶל |
תִּשְׁבְּרוּ |
מֵאִתָּם |
בַּכֶּסֶף |
וַאֲכַלְתֶּם |
וְגַם־מַיִם |
תִּכְרוּ |
מֵאִתָּם |
בַּכֶּסֶף |
וּשְׁתִיתֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,6 |
o chel |
Tisz Be ru |
me iT Tam |
BaK Ke sef |
wa a chal Tem |
we gam - ma jim |
Tich ru |
me iT Tam |
BaK Ke sef |
u sze ti tem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,6 |
´öºkel |
TišBürû |
më|´iTTäm |
BaKKeºsep |
wa´ákalTem |
wügam-maºyim |
Tikrû |
më´iTTäm |
BaKKeºsep |
ûšütîtem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,6 |
Pokarm do jedzenia kupujcie od nich za pieni¹dze! Nawet wodê do picia
nabywajcie od nich za zap³at¹! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,7 |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בֵּרַכְךָ |
בְּכֹל |
מַעֲשֵׂה |
יָדֶךָ |
יָדַע |
לֶכְתְּךָ |
אֶת־הַמִּדְבָּר |
הַגָּדֹל |
הַזֶּה |
זֶה |
אַרְבָּעִים |
שָׁנָה |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
עִמָּךְ |
לֹא |
חָסַרְתָּ |
דָּבָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,7 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be ra che cha |
Be chol |
ma a se |
ja de cha |
ja da |
lech Te cha |
et - ham mid Bar |
haG Ga dol |
haz ze |
ze |
ar Ba im |
sza na |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
im mach |
lo |
Ha sar Ta |
Da war |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,7 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bë|rakükä |
Büköl |
ma`áSË |
yädeºkä |
yäda` |
lekTükä |
´et-hammidBär |
haGGädöl |
hazzè |
zè |
´arBä`îm |
šänâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
`immäk |
lö´ |
HäsaºrTä |
Däbär |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,7 |
Przecie¿ Pan, twój Bóg, który ci b³ogos³awi³ w pracach twych r¹k,
opiekuje siê twoj¹ wêdrówk¹ po tej wielkiej pustyni. Oto czterdzieœci
lat Pan, twój Bóg, jest z tob¹, i niczego ci nie brakowa³o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,8 |
וַנַּעֲבֹר |
מֵאֵת |
אַחֵינוּ |
בְנֵי־עֵשָׂו |
הַיֹּשְׁבִים |
בְּשֵׂעִיר |
מִדֶּרֶךְ |
הָעֲרָבָה |
מֵאֵילַת |
וּמֵעֶצְיֹן |
גָּבֶר |
וַנֵּפֶן |
וַנַּעֲבֹר |
דֶּרֶךְ |
מִדְבַּר |
מוֹאָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,8 |
wan na a wor |
me et |
a He nu |
we ne - e saw |
haj josz wim |
Be se ir |
miD De rech |
ha a ra wa |
me e lat |
u me ec jon |
Ga wer |
s |
wan ne fen |
wan na a wor |
De rech |
mid Bar |
mo aw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,8 |
wa|nna`ábör |
më´ët |
´aHêºnû |
bünê-`ëSäw |
hayyö|šbîm |
BüSë`îr |
miDDeºrek |
hä|`áräbâ |
më´êlat |
ûmë`ecyön |
Gäºber |
s |
wannëºpen |
wa|nna`ábör |
Deºrek |
midBar |
mô´äb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,8 |
Odeszliœmy wiêc od braci naszych, synów Ezawa, mieszkaj¹cych w Seirze,
przez Arabê, Elat i Esjon-Geber. Zawróciliœmy i wyruszyliœmy w kierunku
pustyni Moabu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,9 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
אֶל־תָּצַר |
אֶת־מוֹאָב |
וְאַל־תִּתְגָּר |
בָּם |
מִלְחָמָה |
כִּי |
לֹא־אֶתֵּן |
לְךָ |
מֵאַרְצוֹ |
יְרֻשָּׁה |
כִּי |
לִבְנֵי־לוֹט |
נָתַתִּי |
אֶת־עָר |
יְרֻשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,9 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
el - Ta car |
et - mo aw |
we al - Tit Gar |
Bam |
mil Ha ma |
Ki |
lo - eT Ten |
le cha |
me ar co |
je rusz sza |
Ki |
liw ne - lot |
na taT Ti |
et - ar |
je rusz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,9 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
´el-Täºcar |
´et-mô´äb |
wü´al-TitGär |
Bäm |
milHämâ |
Kî |
lö|´-´eTTën |
lükä |
më|´arcô |
yüruššâ |
Kî |
libnê-lô† |
nätaºTTî |
´et-`är |
yüruššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,9 |
Wtedy rzek³ do mnie Pan: Nie napadaj na Moabitów, nie podejmuj z nimi
wojny, bo nie oddam ci nic z ich ziemi na w³asnoœæ, gdy¿ synom Lota
da³em na w³asnoœæ Ar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,10 |
הָאֵמִים |
לְפָנִים |
יָשְׁבוּ |
בָהּ |
עַם |
גָּדוֹל |
וְרַב |
וָרָם |
כָּעֲנָקִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,10 |
ha e mim |
le fa nim |
jasz wu |
wa |
am |
Ga dol |
we raw |
wa ram |
Ka a na qim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,10 |
hä´ëmîm |
lüpänîm |
y亚bû |
bäh |
`am |
Gädôl |
würab |
wäräm |
Kä`ánäqîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,10 |
- Poprzednio mieszkali w niej Emici, naród wielki, liczny i wysoki jak
Anakici. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,11 |
רְפָאִים |
יֵחָשְׁבוּ |
אַף־הֵם |
כָּעֲנָקִים |
וְהַמֹּאָבִים |
יִקְרְאוּ |
לָהֶם |
אֵמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,11 |
re fa im |
je Hasz wu |
af - hem |
Ka a na qim |
we ham mo a wim |
jiq re u |
la hem |
e mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,11 |
rüpä´îm |
yëHäšbû |
´ap-hëm |
Kä`ánäqîm |
wühammöº´äbîm |
yiqrü´û |
lähem |
´ëmîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,11 |
Zaliczano ich do Refaitów, jak i Anakitów. Lecz Moabici nazywaj¹ ich
Emitami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,12 |
וּבְשֵׂעִיר |
יָשְׁבוּ |
הַחֹרִים |
לְפָנִים |
וּבְנֵי |
עֵשָׂו |
יִירָשׁוּם |
וַיַּשְׁמִידוּם |
מִפְּנֵיהֶם |
וַיֵּשְׁבוּ |
תַּחְתָּם |
כַּאֲשֶׁר |
עָשָׂה |
יִשְׂרָאֵל |
לְאֶרֶץ |
יְרֻשָּׁתוֹ |
אֲשֶׁר־נָתַן |
יהוה |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,12 |
u we se ir |
jasz wu |
ha Ho rim |
le fa nim |
u we ne |
e saw |
ji ra szum |
waj jasz mi dum |
miP Pe ne hem |
waj jesz wu |
TaH Tam |
Ka a szer |
a sa |
jis ra el |
le e rec |
je rusz sza to |
a szer - na tan |
jhwh(a do naj) |
la hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,12 |
ûbüSë`îr |
yäšbû |
haHörîm |
lüpänîm |
ûbünê |
`ëSäw |
yî|räšûm |
wayyašmîdûm |
miPPünêhem |
wayyëšbû |
TaHTäm |
Ka´ášer |
`äSâ |
yiSrä´ël |
lü´eºrec |
yüruššätô |
´ášer-nätan |
yhwh(´ädönäy) |
lähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,12 |
W Seirze mieszkali dawniej Choryci, lecz synowie Ezawa wypêdzili ich i
wyniszczyli, aby siê osiedliæ na ich miejscu, jak uczyni³ Izrael w
ziemi, któr¹ mu Pan da³ w posiadanie. - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,13 |
עַתָּה |
קֻמוּ |
וְעִבְרוּ |
לָכֶם |
אֶת־נַחַל |
זָרֶד |
וַנַּעֲבֹר |
אֶת־נַחַל |
זָרֶד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,13 |
aT Ta |
qu mu |
we iw ru |
la chem |
et - na Hal |
za red |
wan na a wor |
et - na Hal |
za red |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,13 |
`aTTâ |
quºmû |
wü`ibrû |
läkem |
´et-naºHal |
zäºred |
wa|nna`ábör |
´et-naºHal |
zäºred |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,13 |
A teraz w drogê! PrzejdŸcie przez potok Zared! Przeszliœmy wiêc przez
potok Zared. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,14 |
וְהַיָּמִים |
אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ |
מִקָּדֵשׁ |
בַּרְנֵעַ |
עַד |
אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ |
אֶת־נַחַל |
זֶרֶד |
שְׁלֹשִׁים |
וּשְׁמֹנֶה |
שָׁנָה |
עַד־תֹּם |
כָּל־הַדּוֹר |
אַנְשֵׁי |
הַמִּלְחָמָה |
מִקֶּרֶב |
הַמַּחֲנֶה |
כַּאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
יהוה |
לָהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,14 |
we haj ja mim |
a szer - ha lach nu |
miq qa desz |
Bar ne a |
ad |
a szer - a war nu |
et - na Hal |
ze red |
sze lo szim |
u sze mo ne |
sza na |
ad - Tom |
Kol - haD Dor |
an sze |
ham mil Ha ma |
miq qe rew |
ham ma Ha ne |
Ka a szer |
nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,14 |
wühayyämîm |
´ášer-hälaºknû |
miqqädëš |
Barnëª` |
`ad |
´ášer-`äbaºrnû |
´et-naºHal |
zeºred |
šülöšîm |
ûšümönè |
šänâ |
`ad-Töm |
Kol-haDDôr |
´anšê |
hammilHämâ |
miqqeºreb |
ha|mmaHánè |
Ka´ášer |
nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
lähem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,14 |
Ca³y czas podró¿y w Kadesz-Barnea do potoku Zared wynosi³ trzydzieœci
osiem lat, a¿ wyginê³o w obozie ca³e pokolenie mê¿ów zdatnych do walki,
jak im to Pan poprzysi¹g³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,15 |
וְגַם |
יַד־יהוה |
הָיְתָה |
בָּם |
לְהֻמָּם |
מִקֶּרֶב |
הַמַּחֲנֶה |
עַד |
תֻּמָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,15 |
we gam |
jad - jhwh(a do naj) |
haj ta |
Bam |
le hum mam |
miq qe rew |
ham ma Ha ne |
ad |
Tum mam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,15 |
wügam |
yad-yhwh(´ädönäy) |
häºytâ |
Bäm |
lühummäm |
miqqeºreb |
ha|mmaHánè |
`ad |
Tummäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,15 |
Tak zaci¹¿y³a nad nimi rêka Pana, aby ich usun¹æ z obozu, a¿ do
zupe³nego znikniêcia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,16 |
וַיְהִי |
כַאֲשֶׁר־תַּמּוּ |
כָּל־אַנְשֵׁי |
הַמִּלְחָמָה |
לָמוּת |
מִקֶּרֶב |
הָעָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,16 |
wa je hi |
cha a szer - Tam mu |
Kol - an sze |
ham mil Ha ma |
la mut |
miq qe rew |
ha am |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,16 |
wayühî |
ka´ášer-Taºmmû |
Kol-´anšê |
hammilHämâ |
lämût |
miqqeºreb |
hä`äm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,16 |
Skoro wyginêli spoœród ludu wszyscy mê¿owie zdatni do wojny, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,17 |
וַיְדַבֵּר |
יהוה |
אֵלַי |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,17 |
wa je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
e laj |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,17 |
wayüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,17 |
rzek³ do mnie Pan: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,18 |
אַתָּה |
עֹבֵר |
הַיּוֹם |
אֶת־גְּבוּל |
מוֹאָב |
אֶת־עָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,18 |
aT Ta |
o wer |
haj jom |
et - Ge wul |
mo aw |
et - ar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,18 |
´aTTâ |
`öbër |
hayyôm |
´et-Gübûl |
mô´äb |
´et-`är |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,18 |
Ty dziœ masz przejœæ Ar, granicê Moabu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,19 |
וְקָרַבְתָּ |
מוּל |
בְּנֵי |
עַמּוֹן |
אַל־תְּצֻרֵם |
וְאַל־תִּתְגָּר |
בָּם |
כִּי |
לֹא־אֶתֵּן |
מֵאֶרֶץ |
בְּנֵי־עַמּוֹן |
לְךָ |
יְרֻשָּׁה |
כִּי |
לִבְנֵי־לוֹט |
נְתַתִּיהָ |
יְרֻשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,19 |
we qa raw Ta |
mul |
Be ne |
am mon |
al - Te cu rem |
we al - Tit Gar |
Bam |
Ki |
lo - eT Ten |
me e rec |
Be ne - am mon |
le cha |
je rusz sza |
Ki |
liw ne - lot |
ne taT Ti ha |
je rusz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,19 |
wüqärabTä |
mûl |
Bünê |
`ammôn |
´al-Tücùrëm |
wü´al-TitGär |
Bäm |
Kî |
lö|´-´eTTën |
më´eºrec |
Bünê-`ammôn |
lükä |
yüruššâ |
Kî |
libnê-lô† |
nütaTTîºhä |
yüruššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,19 |
aby zbli¿yæ siê do synów Ammona. Nie zaczepiaj ich, nie wszczynaj z nimi
wojny, gdy¿ nie da³em ci na w³asnoœæ niczego z ziemi synów Ammona,
poniewa¿ synom Lota da³em j¹ na w³asnoœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,20 |
אֶרֶץ־רְפָאִים |
תֵּחָשֵׁב |
אַף־הִוא |
רְפָאִים |
יָשְׁבוּ־בָהּ |
לְפָנִים |
וְהָעַמֹּנִים |
יִקְרְאוּ |
לָהֶם |
זַמְזֻמִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,20 |
e rec - re fa im |
Te Ha szew |
af - hiw |
re fa im |
jasz wu - wa |
le fa nim |
we ha am mo nim |
jiq re u |
la hem |
zam zum mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,20 |
´e|rec-rüpä´îm |
TëHäšëb |
´ap-hiw´ |
rüpä´îm |
yä|šbû-bâ |
lüpänîm |
wühä|`ammönîm |
yiqrü´û |
lähem |
zamzummîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,20 |
- Równie¿ tê ziemiê zamieszkiwali poprzednio Refaici, których Ammonici
nazywali Zamzummitami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,21 |
עַם |
גָּדוֹל |
וְרַב |
וָרָם |
כָּעֲנָקִים |
וַיַּשְׁמִידֵם |
יהוה |
מִפְּנֵיהֶם |
וַיִּירָשֻׁם |
וַיֵּשְׁבוּ |
תַחְתָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,21 |
am |
Ga dol |
we raw |
wa ram |
Ka a na qim |
waj jasz mi dem |
jhwh(a do naj) |
miP Pe ne hem |
waj ji ra szum |
waj jesz wu |
taH Tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,21 |
`am |
Gädôl |
würab |
wäräm |
Kä`ánäqîm |
wayyašmîdëm |
yhwh(´ädönäy) |
miPPünêhem |
wayyîräšùm |
wayyëšbû |
taHTäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,21 |
Naród to wielki, liczny i wysoki jak Anakici. Wytraci³ ich Pan przed
Ammonitami, którzy ich wypêdzili i osiedlili siê na ich miejscu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,22 |
כַּאֲשֶׁר |
עָשָׂה |
לִבְנֵי |
עֵשָׂו |
הַיֹּשְׁבִים |
בְּשֵׂעִיר |
אֲשֶׁר |
הִשְׁמִיד |
אֶת־הַחֹרִי |
מִפְּנֵיהֶם |
וַיִּירָשֻׁם |
וַיֵּשְׁבוּ |
תַחְתָּם |
עַד |
הַיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,22 |
Ka a szer |
a sa |
liw ne |
e saw |
haj josz wim |
Be se ir |
a szer |
hisz mid |
et - ha Ho ri |
miP Pe ne hem |
waj ji ra szum |
waj jesz wu |
taH Tam |
ad |
haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,22 |
Ka´ášer |
`äSâ |
libnê |
`ëSäw |
hayyöšbîm |
BüSë`îr |
´ášer |
hišmîd |
´et-haHörî |
miPPünêhem |
wayyî|räšùm |
wayyëšbû |
taHTäm |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,22 |
Tak te¿ uczyni³ mieszkaj¹cym w Seirze synom Ezawa, wytracaj¹c przed nimi
Chorytów, których oni wypêdzili, i sami mieszkaj¹ na ich miejscu a¿ do
tego czasu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,23 |
וְהָעַוִּים |
הַיֹּשְׁבִים |
בַּחֲצֵרִים |
עַד־עַזָּה |
כַּפְתֹּרִים |
הַיֹּצְאִים |
מִכַּפְתּוֹר |
הִשְׁמִידֻם |
וַיֵּשְׁבוּ |
תַחְתָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,23 |
we ha aw wim |
haj josz wim |
Ba Ha ce rim |
ad - az za |
Kaf To rim |
haj jo cim |
miK Kaf Tor |
hisz mi dum |
waj jesz wu |
taH Tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,23 |
wühä|`awwîm |
hayyöšbîm |
BaHácërîm |
`ad-`azzâ |
KapTörîm |
hayyöc´îm |
miKKapTôr |
hišmîdùm |
wayyëšbû |
taHTäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,23 |
W ten sposób i Chiwwitów, zamieszkuj¹cych miejscowoœci a¿ do Gazy,
wytracili Kaftoryci, którzy przybyli z Kaftor, by siê na ich miejscu
osiedliæ. - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,24 |
קוּמוּ |
סְּעוּ |
וְעִבְרוּ |
אֶת־נַחַל |
אַרְנֹן |
רְאֵה |
נָתַתִּי |
בְיָדְךָ |
אֶת־סִיחֹן |
מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן |
הָאֱמֹרִי |
וְאֶת־אַרְצוֹ |
הָחֵל |
רָשׁ |
וְהִתְגָּר |
בּוֹ |
מִלְחָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,24 |
qu mu |
sse u |
we iw ru |
et - na Hal |
ar non |
re e |
na taT Ti |
we jad cha |
et - si Hon |
me lech - Hesz Bon |
ha e mo ri |
we et - ar co |
ha Hel |
rasz |
we hit Gar |
Bo |
mil Ha ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,24 |
qûºmû |
ssü`û |
wü`ibrû |
´et-naºHal |
´arnön |
rü´Ë |
nätaºTTî |
büyädkä |
´et-sîHön |
me|lek-HešBôn |
hä|´émörî |
wü´et-´arcô |
häHël |
räš |
wühitGär |
Bô |
milHämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,24 |
Wstañcie, zwijajcie namioty, przekroczcie potok Arnon! Patrz, da³em ci w
rêkê Sichona, Amorytê, króla Cheszbonu, i jego ziemiê. Zacznij j¹
zajmowaæ. Wypowiedz mu wojnê! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,25 |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
אָחֵל |
תֵּת |
פַּחְדְּךָ |
וְיִרְאָתְךָ |
עַל־פְּנֵי |
הָעַמִּים |
תַּחַת |
כָּל־הַשָּׁמָיִם |
אֲשֶׁר |
יִשְׁמְעוּן |
שִׁמְעֲךָ |
וְרָגְזוּ |
וְחָלוּ |
מִפָּנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,25 |
haj jom |
haz ze |
a Hel |
Tet |
PaH De cha |
we ji rat cha |
al - Pe ne |
ha am mim |
Ta Hat |
Kol - hasz sza ma jim |
a szer |
jisz me un |
szi ma cha |
we rag zu |
we Ha lu |
miP Pa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,25 |
hayyôm |
hazzè |
´äHël |
Tët |
PaHDükä |
wüyir´äºtkä |
`al-Pünê |
hä|`ammîm |
TaºHat |
Kol-haššämäºyim |
´ášer |
yišmü`ûn |
šim`ákä |
würägzû |
wüHälû |
miPPänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,25 |
Od dziœ zaczynam bojaŸni¹ i strachem przed wami przejmowaæ wszystkie
narody pod ca³ym niebem. Kto tylko o tobie us³yszy, zacznie siê baæ i
dr¿eæ przed tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,26 |
וָאֶשְׁלַח |
מַלְאָכִים |
מִמִּדְבַּר |
קְדֵמוֹת |
אֶל־סִיחוֹן |
מֶלֶךְ |
חֶשְׁבּוֹן |
דִּבְרֵי |
שָׁלוֹם |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,26 |
wa esz laH |
ma la chim |
mim mid Bar |
qe de mot |
el - si Hon |
me lech |
Hesz Bon |
Diw re |
sza lom |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,26 |
wä´ešlaH |
mal´äkîm |
mimmidBar |
qüdëmôt |
´el-sîHôn |
meºlek |
HešBôn |
Dibrê |
šälôm |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,26 |
Wys³a³em wiêc pos³ów z pustyni Kedemot do Sichona, króla Cheszbonu, ze
s³owami pokojowymi: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,27 |
אֶעְבְּרָה |
בְאַרְצֶךָ |
בַּדֶּרֶךְ |
בַּדֶּרֶךְ |
אֵלֵךְ |
לֹא |
אָסוּר |
יָמִין |
וּשְׂמֹאול׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,27 |
e Be ra |
we ar ce cha |
BaD De rech |
BaD De rech |
e lech |
lo |
a sur |
ja min |
u se mowl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,27 |
´e`Bürâ |
bü´arceºkä |
BaDDeºrek |
BaDDeºrek |
´ëlëk |
lö´ |
´äsûr |
yämîn |
ûSümöº´wl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,27 |
Pozwól mi przejœæ przez tw¹ ziemiê. Pójdê goœciñcem nie skrêcaj¹c ni w
prawo, ni w lewo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,28 |
אֹכֶל |
בַּכֶּסֶף |
תַּשְׁבִּרֵנִי |
וְאָכַלְתִּי |
וּמַיִם |
בַּכֶּסֶף |
תִּתֶּן־לִי |
וְשָׁתִיתִי |
רַק |
אֶעְבְּרָה |
בְרַגְלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,28 |
o chel |
BaK Ke sef |
Tasz Bi re ni |
we a chal Ti |
u ma jim |
BaK Ke sef |
TiT Ten - li |
we sza ti ti |
raq |
e Be ra |
we rag laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,28 |
´öºkel |
BaKKeºsep |
TašBìrëºnî |
wü´äkaºlTî |
ûmaºyim |
BaKKeºsep |
TiTTen-lî |
wüšätîºtî |
raq |
´e`Bürâ |
büragläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,28 |
¯ywnoœæ sprzedasz mi za pieni¹dze, bym mia³ co jeœæ. Nawet wodê dasz mi
za op³at¹, bym mia³ co piæ. Pozwól mi tylko przejœæ pieszo, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,29 |
כַּאֲשֶׁר |
עָשׂוּ־לִי |
בְּנֵי |
עֵשָׂו |
הַיֹּשְׁבִים |
בְּשֵׂעִיר |
וְהַמּוֹאָבִים |
הַיֹּשְׁבִים |
בְּעָר |
עַד |
אֲשֶׁר־אֶעֱבֹר |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
נֹתֵן |
לָנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,29 |
Ka a szer |
a su - li |
Be ne |
e saw |
haj josz wim |
Be se ir |
we ham mo a wim |
haj josz wim |
Be ar |
ad |
a szer - e e wor |
et - haj jar Den |
el - ha a rec |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
no ten |
la nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 2,29 |
Ka´ášer |
`ä|Sû-lî |
Bünê |
`ëSäw |
hayyö|šbîm |
BüSë`îr |
wühammôº´äbîm |
hayyöšbîm |
Bü`är |
`ad |
´áše|r-´e|`ébör |
´et-hayyarDën |
´el-hä´äºrec |
|