Pwt 3,1 |
וַנֵּפֶן |
וַנַּעַל |
דֶּרֶךְ |
הַבָּשָׁן |
וַיֵּצֵא |
עוֹג |
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן |
לִקְרָאתֵנוּ |
הוּא |
וְכָל־עַמּוֹ |
לַמִּלְחָמָה |
אֶדְרֶעִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,1 |
wan ne fen |
wan na al |
De rech |
haB Ba szan |
waj je ce |
og |
me lech - haB Ba szan |
liq ra te nu |
hu |
we chol - am mo |
lam mil Ha ma |
ed re i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,1 |
wannëºpen |
wannaº`al |
Deºrek |
haBBäšän |
wayyëcë´ |
`ôg |
me|lek-haBBäšän |
liqrä´tëºnû |
hû´ |
wükol-`ammô |
lammilHämâ |
´edreº`î |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,1 |
Nastêpnie zwróciliœmy siê i poszliœmy w kierunku Baszanu, którego król,
Og, wyszed³ nam naprzeciw z ca³ym swym ludem, by wydaæ nam bitwê w
Edrei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,2 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
אַל־תִּירָא |
אֹתוֹ |
כִּי |
בְיָדְךָ |
נָתַתִּי |
אֹתוֹ |
וְאֶת־כָּל־עַמּוֹ |
וְאֶת־אַרְצוֹ |
וְעָשִׂיתָ |
לּוֹ |
כַּאֲשֶׁר |
עָשִׂיתָ |
לְסִיחֹן |
מֶלֶךְ |
הָאֱמֹרִי |
אֲשֶׁר |
יוֹשֵׁב |
בְּחֶשְׁבּוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,2 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
al - Ti ra |
o to |
Ki |
we jad cha |
na taT Ti |
o to |
we et - Kol - am mo |
we et - ar co |
we a si ta |
llo |
Ka a szer |
a si ta |
le si Hon |
me lech |
ha e mo ri |
a szer |
jo szew |
Be Hesz Bon |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,2 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
´al-Tîrä´ |
´ötô |
Kî |
büyädkä |
nätaºTTî |
´ötô |
wü´et-Kol-`ammô |
wü´et-´arcô |
wü`äSîºtä |
llô |
Ka´ášer |
`äSîºtä |
lüsîHön |
meºlek |
hä|´émörî |
´ášer |
yôšëb |
BüHešBôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,2 |
Wtedy rzek³ do mnie Pan: Nie lêkaj siê go, gdy¿ da³em w twoje rêce jego
samego, ca³y jego lud i ziemiê. Post¹pisz z nim jak z Sichonem, królem
Amorytów, który mieszka w Cheszbonie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,3 |
וַיִּתֵּן |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
בְּיָדֵנוּ |
גַּם |
אֶת־עוֹג |
מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן |
וְאֶת־כָּל־עַמּוֹ |
וַנַּכֵּהוּ |
עַד־בִּלְתִּי |
הִשְׁאִיר־לוֹ |
שָׂרִיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,3 |
waj jiT Ten |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
Be ja de nu |
Gam |
et - og |
me lech - haB Ba szan |
we et - Kol - am mo |
wan naK Ke hu |
ad - Bil Ti |
hi szir - lo |
sa rid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,3 |
wayyiTTën |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
Büyädëºnû |
Gam |
´et-`ôg |
me|lek-haBBäšän |
wü´et-Kol-`ammô |
wannaKKëºhû |
`ad-BilTî |
hiš´î|r-lô |
Särîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,3 |
I Pan, Bóg nasz, da³ nam w rêce równie¿ Oga, króla Baszanu, i ca³y jego
lud. I wytêpiliœmy go tak, ¿e nikt nie ocala³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,4 |
וַנִּלְכֹּד |
אֶת־כָּל־עָרָיו |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לֹא |
הָיְתָה |
קִרְיָה |
אֲשֶׁר |
לֹא־לָקַחְנוּ |
מֵאִתָּם |
שִׁשִּׁים |
עִיר |
כָּל־חֶבֶל |
אַרְגֹּב |
מַמְלֶכֶת |
עוֹג |
בַּבָּשָׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,4 |
wan nil Kod |
et - Kol - a raw |
Ba et |
ha hiw |
lo |
haj ta |
qir ja |
a szer |
lo - la qaH nu |
me iT Tam |
szisz szim |
ir |
Kol - He wel |
ar Gow |
mam le chet |
og |
BaB Ba szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,4 |
wannilKöd |
´et-Kol-`äräyw |
Bä`ët |
hahiw´ |
lö´ |
hä|ytâ |
qiryâ |
´ášer |
lö´-läqaºHnû |
më|´iTTäm |
šiššîm |
`îr |
Kol-Heºbel |
´arGöb |
mamleºket |
`ôg |
BaBBäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,4 |
W tym czasie zdobyliœmy wszystkie jego miasta, nie by³o grodu nie
zajêtego: szeœædziesi¹t miast i ca³y obszar Argob, królestwo Oga w
Baszanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,5 |
כָּל־אֵלֶּה |
עָרִים |
בְּצֻרוֹת |
חוֹמָה |
גְבֹהָה |
דְּלָתַיִם |
וּבְרִיחַ |
לְבַד |
מֵעָרֵי |
הַפְּרָזִי |
הַרְבֵּה |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,5 |
Kol - el le |
a rim |
Be cu rot |
Ho ma |
ge wo ha |
De la ta jim |
u we ri aH |
le wad |
me a re |
haP Pe ra zi |
har Be |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,5 |
Kol-´ëºllè |
`ärîm |
Bücùrôt |
Hômâ |
güböhâ |
Dülätaºyim |
ûbürîªH |
lübad |
më`ärê |
haPPüräzî |
harBË |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,5 |
To wszystko s¹ miasta obwarowane wysokimi murami, potê¿nymi bramami i
zaworami, nie licz¹c wielu miast otwartych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,6 |
וַנַּחֲרֵם |
אוֹתָם |
כַּאֲשֶׁר |
עָשִׂינוּ |
לְסִיחֹן |
מֶלֶךְ |
חֶשְׁבּוֹן |
הַחֲרֵם |
כָּל־עִיר |
מְתִם |
הַנָּשִׁים |
וְהַטָּף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,6 |
wan na Ha rem |
o tam |
Ka a szer |
a si nu |
le si Hon |
me lech |
Hesz Bon |
ha Ha rem |
Kol - ir |
me tim |
han na szim |
we hat taf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,6 |
wannaHárëm |
´ôtäm |
Ka´ášer |
`äSîºnû |
lüsîHön |
meºlek |
HešBôn |
haHárëm |
Kol-`îr |
mütìm |
hannäšîm |
wüha††äp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,6 |
Ob³o¿yliœmy je kl¹tw¹, jak uczyniliœmy Sichonowi, królowi Cheszbonu;
kl¹twie podlega³o miasto, mê¿czyŸni, kobiety i dzieci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,7 |
וְכָל־הַבְּהֵמָה |
וּשְׁלַל |
הֶעָרִים |
בַּזּוֹנוּ |
לָנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,7 |
we chol - haB Be he ma |
u sze lal |
he a rim |
Baz zo nu |
la nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,7 |
wükol-haBBühëmâ |
ûšülal |
he`ärîm |
Bazzôºnû |
läºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,7 |
A wszystkie zwierzêta i ³up z miasta zostawiliœmy dla siebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,8 |
וַנִּקַּח |
בָּעֵת |
הַהִוא |
אֶת־הָאָרֶץ |
מִיַּד |
שְׁנֵי |
מַלְכֵי |
הָאֱמֹרִי |
אֲשֶׁר |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
מִנַּחַל |
אַרְנֹן |
עַד־הַר |
חֶרְמוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,8 |
wan niq qaH |
Ba et |
ha hiw |
et - ha a rec |
mij jad |
sze ne |
mal che |
ha e mo ri |
a szer |
Be e wer |
haj jar Den |
min na Hal |
ar non |
ad - har |
Her mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,8 |
wanniqqaH |
Bä`ët |
hahiw´ |
´et-hä´äºrec |
miyyad |
šünê |
malkê |
hä´émörî |
´ášer |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
minnaºHal |
´arnön |
`ad-har |
Hermôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,8 |
Przejêliœmy w owym czasie z r¹k dwóch królów amoryckich ziemiê za
Jordanem od potoku Arnon a¿ do gór Hermonu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,9 |
צִידֹנִים |
יִקְרְאוּ |
לְחֶרְמוֹן |
שִׂרְיֹן |
וְהָאֱמֹרִי |
יִקְרְאוּ־לוֹ |
שְׂנִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,9 |
ci do nim |
jiq re u |
le Her mon |
sir jon |
we ha e mo ri |
jiq re u - lo |
se nir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,9 |
cîdönîm |
yiqrü´û |
lüHermôn |
Siryön |
wüh亴émörî |
yiqrü´û-lô |
Sünîr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,9 |
- Sydoñczycy nazywaj¹ Hermon Sirion, Amoryci zaœ zw¹ go Senir. - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,10 |
כֹּל |
עָרֵי |
הַמִּישֹׁר |
וְכָל־הַגִּלְעָד |
וְכָל־הַבָּשָׁן |
עַד־סַלְכָה |
וְאֶדְרֶעִי |
עָרֵי |
מַמְלֶכֶת |
עוֹג |
בַּבָּשָׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,10 |
Kol |
a re |
ham mi szor |
we chol - haG Gi lad |
we chol - haB Ba szan |
ad - sal cha |
we ed re i |
a re |
mam le chet |
og |
BaB Ba szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,10 |
Köl |
`ärê |
hammîšör |
wükol-haGGil`äd |
wükol-haBBäšän |
`ad-salkâ |
wü´edreº`î |
`ärê |
mamleºket |
`ôg |
BaBBäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,10 |
Wszystkie miasta na równinie, ca³y Gilead, ca³y Baszan - a¿ do Salka i
Edrei, miast w królestwie Oga w Baszanie, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,11 |
כִּי |
רַק־עוֹג |
מֶלֶךְ |
הַבָּשָׁן |
נִשְׁאַר |
מִיֶּתֶר |
הָרְפָאִים |
הִנֵּה |
עַרְשׂוֹ |
עֶרֶשׂ |
בַּרְזֶל |
הֲלֹה |
הִוא |
בְּרַבַּת |
בְּנֵי |
עַמּוֹן |
תֵּשַׁע |
אַמּוֹת |
אָרְכָּהּ |
וְאַרְבַּע |
אַמּוֹת |
רָחְבָּהּ |
בְּאַמַּת־אִישׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,11 |
Ki |
raq - og |
me lech |
haB Ba szan |
ni szar |
mij je ter |
ha re fa im |
hin ne |
ar so |
e res |
Bar zel |
ha lo |
hiw |
Be raB Bat |
Be ne |
am mon |
Te sza |
am mot |
or Ka |
we ar Ba |
am mot |
roH Ba |
Be am mat - isz |
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,11 |
Kî |
raq-`ôg |
meºlek |
haBBäšän |
niš´ar |
miyyeºter |
härüpä´îm |
hinnË |
`arSô |
`eºreS |
Barzel |
hálò |
hiw´ |
BüraBBat |
Bünê |
`ammôn |
T뺚a` |
´ammôt |
´orKäh |
wü´arBa` |
´ammôt |
roHBäh |
Bü´ammat-´îš |
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,11 |
gdy¿ Og, król Baszanu, by³ ostatnim z Refaitów. Jego grobowiec ¿elazny
jest w Rabbat synów Ammona: dziewiêæ ³okci d³ugi, cztery ³okcie szeroki,
[mierzony] wed³ug ³okcia zwyczajnego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,12 |
וְאֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
יָרַשְׁנוּ |
בָּעֵת |
הַהִוא |
מֵעֲרֹעֵר |
אֲשֶׁר־עַל־נַחַל |
אַרְנֹן |
וַחֲצִי |
הַר־הַגִּלְעָד |
וְעָרָיו |
נָתַתִּי |
לָרֻאוּבֵנִי |
וְלַגָּדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,12 |
we et - ha a rec |
haz zot |
ja rasz nu |
Ba et |
ha hiw |
me a ro er |
a szer - al - na Hal |
ar non |
wa Ha ci |
har - haG Gi lad |
we a raw |
na taT Ti |
la ru u we ni |
we laG Ga di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,12 |
wü´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
yäraºšnû |
Bä`ët |
hahiw´ |
më`árö`ër |
´ášer-`al-naºHal |
´arnön |
waHácî |
ha|r-haGGil`äd |
wü`äräyw |
nätaºTTî |
lärù|´ûbënî |
wülaGGädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,12 |
Posiedliœmy w tym czasie ca³¹ tê ziemiê, od Aroeru nad potokiem Arnon.
Po³owê gór Gileadu z jego miastami odda³em ludziom z pokolenia Rubena i
Gada. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,13 |
וְיֶתֶר |
הַגִּלְעָד |
וְכָל־הַבָּשָׁן |
מַמְלֶכֶת |
עוֹג |
נָתַתִּי |
לַחֲצִי |
שֵׁבֶט |
הַמְנַשֶּׁה |
כֹּל |
חֶבֶל |
הָאַרְגֹּב |
לְכָל־הַבָּשָׁן |
הַהוּא |
יִקָּרֵא |
אֶרֶץ |
רְפָאִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,13 |
we je ter |
haG Gi lad |
we chol - haB Ba szan |
mam le chet |
og |
na taT Ti |
la Ha ci |
sze wet |
ha me nasz sze |
Kol |
He wel |
ha ar Gow |
le chol - haB Ba szan |
ha hu |
jiq qa re |
e rec |
re fa im |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,13 |
wüyeºter |
haGGil`äd |
wükol-haBBäšän |
mamleºket |
`ôg |
nätaºTTî |
laHácî |
šëºbe† |
ha|münaššè |
Köl |
Heºbel |
hä|´arGöb |
lükol-haBBäšän |
hahû´ |
yiqqärë´ |
´eºrec |
rüpä´îm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,13 |
Resztê Gileadu i ca³y Baszan - królestwo Oga, da³em po³owie pokolenia
Manassesa: ca³y obszar Argob i ca³y ten obszar Baszanu nosi³ nazwê
ziemia Refaitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,14 |
יָאִיר |
בֶּן־מְנַשֶּׁה |
לָקַח |
אֶת־כָּל־חֶבֶל |
אַרְגֹּב |
עַד־גְּבוּל |
הַגְּשׁוּרִי |
וְהַמַּעֲכָתִי |
וַיִּקְרָא |
אֹתָם |
עַל־שְׁמוֹ |
אֶת־הַבָּשָׁן |
חַוֹּת |
יָאִיר |
עַד |
הַיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,14 |
ja ir |
Ben - me nasz sze |
la qaH |
et - Kol - He wel |
ar Gow |
ad - Ge wul |
haG Ge szu ri |
we ham ma a cha ti |
waj jiq ra |
o tam |
al - sze mo |
et - haB Ba szan |
Haw wot |
ja ir |
ad |
haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,14 |
yä´îr |
Ben-münaššè |
läqaH |
´et-Kol-Heºbel |
´arGöb |
`ad-Gübûl |
haGGüšûrî |
wühamma|`ákätî |
wayyiqrä´ |
´ötäm |
`al-šümô |
´et-haBBäšän |
Hawwöt |
yä´îr |
`ad |
hayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,14 |
Jair, potomek Manassesa, zdoby³ ca³y obszar Argob a¿ po granicê
Geszurytów i Maakatytów i nazwa³ go swoim imieniem. I do dziœ dnia zw¹
tê czêœæ Baszanu "Osiedlami Jaira". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,15 |
וּלְמָכִיר |
נָתַתִּי |
אֶת־הַגִּלְעָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,15 |
u le ma chir |
na taT Ti |
et - haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,15 |
ûlümäkîr |
nätaºTTî |
´et-haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,15 |
Makirowi odda³em Gilead, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,16 |
וְלָרֻאוּבֵנִי |
וְלַגָּדִי |
נָתַתִּי |
מִן־הַגִּלְעָד |
וְעַד־נַחַל |
אַרְנֹן |
תּוֹךְ |
הַנַּחַל |
וּגְבֻל |
וְעַד |
יַבֹּק |
הַנַּחַל |
גְּבוּל |
בְּנֵי |
עַמּוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,16 |
we la ru u we ni |
we laG Ga di |
na taT Ti |
min - haG Gi lad |
we ad - na Hal |
ar non |
Toch |
han na Hal |
u ge wul |
we ad |
jaB Boq |
han na Hal |
Ge wul |
Be ne |
am mon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,16 |
wüläru´ûbënî |
wülaGGädî |
nätaºTTî |
min-haGGil`äd |
wü`ad-naºHal |
´arnön |
Tôk |
hannaºHal |
ûgübùl |
wü`ad |
yaBBöq |
hannaºHal |
Gübûl |
Bünê |
`ammôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,16 |
a Rubenitom i Gadytom da³em czêœæ Gileadu a¿ do potoku Arnon ze œrodkiem
potoku jako granic¹, potem a¿ do potoku Jabbok, do granic synów Ammona - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,17 |
וְהָעֲרָבָה |
וְהַיַּרְדֵּן |
וּגְבֻל |
מִכִּנֶּרֶת |
וְעַד |
יָם |
הָעֲרָבָה |
יָם |
הַמֶּלַח |
תַּחַת |
אַשְׁדֹּת |
הַפִּסְגָּה |
מִזְרָחָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,17 |
we ha a ra wa |
we haj jar Den |
u ge wul |
miK Kin ne ret |
we ad |
jam |
ha a ra wa |
jam |
ham me laH |
Ta Hat |
asz Dot |
haP Pis Ga |
miz ra Ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,17 |
wühä|`áräbâ |
wühayyarDën |
ûgübùl |
miKKinneºret |
wü`ad |
yäm |
hä|`áräbâ |
yäm |
hammeºlaH |
TaºHat |
´ašDöt |
haPPisGâ |
mizräºHâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,17 |
w koñcu jeszcze Arabê z Jordanem jako granic¹, od Kinneret do Morza
Araby, Morza S³onego, do stoków Pisga od wschodu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,18 |
וָאֲצַו |
אֶתְכֶם |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לֵאמֹר |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
נָתַן |
לָכֶם |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
לְרִשְׁתָּהּ |
חֲלוּצִים |
תַּעַבְרוּ |
לִפְנֵי |
אֲחֵיכֶם |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
כָּל־בְּנֵי־חָיִל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,18 |
wa a caw |
et chem |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
na tan |
la chem |
et - ha a rec |
haz zot |
le risz Ta |
Ha lu cim |
Ta aw ru |
lif ne |
a He chem |
Be ne - jis ra el |
Kol - Be ne - Ha jil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,18 |
wä´ácaw |
´etkem |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
nätan |
läkem |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
lürišTäh |
Hálûcîm |
Ta|`abrû |
lipnê |
´áHêkem |
Bünê|-yiSrä´ël |
Kol-Bünê-Häºyil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,18 |
W tym czasie da³em wam taki nakaz: Pan, Bóg wasz, da³ wam w posiadanie
tê ziemiê: wy wszyscy zdolni do noszenia broni pójdziecie uzbrojeni na
czele waszych braci Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,19 |
רַק |
נְשֵׁיכֶם |
וְטַפְּכֶם |
וּמִקְנֵכֶם |
יָדַעְתִּי |
כִּי־מִקְנֶה |
רַב |
לָכֶם |
יֵשְׁבוּ |
בְּעָרֵיכֶם |
אֲשֶׁר |
נָתַתִּי |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,19 |
raq |
ne sze chem |
we taP Pe chem |
u miq ne chem |
ja da Ti |
Ki - miq ne |
raw |
la chem |
jesz wu |
Be a re chem |
a szer |
na taT Ti |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,19 |
raq |
nüšêkem |
wü†aPPükem |
ûmiqnëkem |
yädaº`Tî |
Kî|-miqnè |
rab |
läkem |
yë|šbû |
Bü`äºrêkeºm |
´ášer |
nätaºTTî |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,19 |
Tylko wasze ¿ony, dzieci i trzody - gdy¿ macie wielkie stada - zostan¹ w
waszych miastach, które wam odda³em, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,20 |
עַד |
אֲשֶׁר־יָנִיחַ |
יהוה |
לַאֲחֵיכֶם |
כָּכֶם |
וְיָרְשׁוּ |
גַם־הֵם |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
נֹתֵן |
לָהֶם |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
וְשַׁבְתֶּם |
אִישׁ |
לִירֻשָּׁתוֹ |
אֲשֶׁר |
נָתַתִּי |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,20 |
ad |
a szer - ja ni aH |
jhwh(a do naj) |
la a He chem |
Ka chem |
we jar szu |
gam - hem |
et - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
no ten |
la hem |
Be e wer |
haj jar Den |
we szaw Tem |
isz |
li rusz sza to |
a szer |
na taT Ti |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,20 |
`ad |
´ášer-yänîªH |
yhwh(´ädönäy) |
la|´áHêkem |
Käkem |
wüyäršû |
gam-hëm |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
nötën |
lähem |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
wüšabTem |
´îš |
lî|ruššätô |
´ášer |
nätaºTTî |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,20 |
a¿ Pan da odpoczynek [po wêdrówce] waszych braci, jak i waszej, i oni
posi¹d¹ ziemiê dan¹ im przez Pana, Boga waszego, za Jordanem. Wtedy
wróci ka¿dy do swej posiad³oœci, któr¹ wam przydzieli³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,21 |
וְאֶת־יְהוֹשׁוּעַ |
צִוֵּיתִי |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לֵאמֹר |
עֵינֶיךָ |
הָרֹאֹת |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
לִשְׁנֵי |
הַמְּלָכִים |
הָאֵלֶּה |
כֵּן־יַעֲשֶׂה |
יהוה |
לְכָל־הַמַּמְלָכוֹת |
אֲשֶׁר |
אַתָּה |
עֹבֵר |
שָׁמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,21 |
we et - je ho szu a |
ciw we ti |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
e ne cha |
ha ro ot |
et |
Kol - a szer |
a sa |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
lisz ne |
ham me la chim |
ha el le |
Ken - ja a se |
jhwh(a do naj) |
le chol - ham mam la chot |
a szer |
aT Ta |
o wer |
szam ma |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,21 |
wü´et-yühôšûª` |
ciwwêºtî |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
`ênʺkä |
härö´öt |
´ët |
Kol-´ášer |
`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
lišnê |
hammüläkîm |
hä´ëºllè |
Kë|n-ya`áSè |
yhwh(´ädönäy) |
lükol-hammamläkôt |
´ášer |
´aTTâ |
`öbër |
šäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,21 |
W tym czasie poleci³em Jozuemu: Twoje oczy widzia³y wszystko, co uczyni³
Pan, Bóg wasz, dwom królom; tak samo Pan uczyni wszystkim królestwom, do
których ty przejdziesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,22 |
לֹא |
תִּירָאוּם |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
הוּא |
הַנִּלְחָם |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,22 |
lo |
Ti ra um |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
hu |
han nil Ham |
la chem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,22 |
lö´ |
Tî|rä´ûm |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
hû´ |
hannilHäm |
läkem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,22 |
Nie bój siê ich, bo Pan, Bóg wasz, bêdzie za was walczy³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,23 |
וָאֶתְחַנַּן |
אֶל־יהוה |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,23 |
wa et Han nan |
el - jhwh(a do naj) |
Ba et |
ha hiw |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,23 |
wä´etHannan |
´el-yhwh(´ädönäy) |
Bä`ët |
hahiw´ |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,23 |
Wtedy prosi³em Pana: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,24 |
אֲדֹנָי |
יהוה |
אַתָּה |
הַחִלּוֹתָ |
לְהַרְאוֹת |
אֶת־עַבְדְּךָ |
אֶת־גָּדְלְךָ |
וְאֶת־יָדְךָ |
הַחֲזָקָה |
אֲשֶׁר |
מִי־אֵל |
בַּשָּׁמַיִם |
וּבָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה |
כְמַעֲשֶׂיךָ |
וְכִגְבוּרֹתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,24 |
a do naj |
jhwh(e lo him) |
aT Ta |
ha Hil lo ta |
le ha rot |
et - aw De cha |
et - God le cha |
we et - jad cha |
ha Ha za qa |
a szer |
mi - el |
Basz sza ma jim |
u wa a rec |
a szer - ja a se |
che ma a se cha |
we chig wu ro te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,24 |
´ádönäy |
yhwh(´élöhîm) |
´aTTâ |
ha|Hillôºtä |
lühar´ôt |
´e|t-`abDükä |
´eºt-Godlükäº |
wü´et-yädkä |
haHázäqâ |
´ášer |
mî-´ël |
Baššämaºyim |
ûbä´äºrec |
´ášer-ya`áSè |
küma`áSʺkä |
wükigbûröteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,24 |
Panie mój, Bo¿e, Tyœ zacz¹³ swojemu s³udze objawiaæ sw¹ moc i rêkê
potê¿n¹. Który¿ bóg na niebie lub na ziemi dokona³ takich dzie³ i czynów
potê¿nych jak Twoje? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,25 |
אֶעְבְּרָה־נָּא |
וְאֶרְאֶה |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַטּוֹבָה |
אֲשֶׁר |
בְּעֵבֶר |
הַיַּרְדֵּן |
הָהָר |
הַטּוֹב |
הַזֶּה |
וְהַלְּבָנוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,25 |
e Be ra - nna |
we e re |
et - ha a rec |
hat to wa |
a szer |
Be e wer |
haj jar Den |
ha har |
hat tow |
haz ze |
we hal le wa non |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,25 |
´e`Bürâ-nnä´ |
wü´er´è |
´et-hä´äºrec |
ha††ôbâ |
´ášer |
Bü`ëºber |
hayyarDën |
hähär |
ha††ôb |
hazzè |
wühallübänôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,25 |
Chcia³bym przejœæ, by zobaczyæ tê piêkn¹ ziemiê za Jordanem i te piêkne
góry, i Liban. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,26 |
וַיִּתְעַבֵּר |
יהוה |
בִּי |
לְמַעַנְכֶם |
וְלֹא |
שָׁמַע |
אֵלָי |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
רַב־לָךְ |
אַל־תּוֹסֶף |
דַּבֵּר |
אֵלַי |
עוֹד |
בַּדָּבָר |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,26 |
waj ji taB Ber |
jhwh(a do naj) |
Bi |
le ma an chem |
we lo |
sza ma |
e laj |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
raw - lach |
al - To sef |
DaB Ber |
e laj |
od |
BaD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,26 |
wayyit`aBBër |
yhwh(´ädönäy) |
Bî |
lümaº`ankem |
wülö´ |
šäma` |
´ëläy |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
rab-läk |
´al-Tôºsep |
DaBBër |
´ëlay |
`ôd |
BaDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,26 |
Lecz przez was rozgniewa³ siê na mnie Pan i nie wys³ucha³ mnie. I rzek³
Pan do mnie: Doœæ, nie mów Mi o tym wiêcej! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,27 |
עֲלֵה |
רֹאשׁ |
הַפִּסְגָּה |
וְשָׂא |
עֵינֶיךָ |
יָמָּה |
וְצָפֹנָה |
וְתֵימָנָה |
וּמִזְרָחָה |
וּרְאֵה |
בְעֵינֶיךָ |
כִּי־לֹא |
תַעֲבֹר |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,27 |
a le |
rosz |
haP Pis Ga |
we sa |
e ne cha |
jam ma |
we ca fo na |
we te ma na |
u miz ra Ha |
u re e |
we e ne cha |
Ki - lo |
ta a wor |
et - haj jar Den |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,27 |
`álË |
rö´š |
haPPisGâ |
wüSä´ |
`ênʺkä |
yäºmmâ |
wücäpöºnâ |
wütêmäºnâ |
ûmizräºHâ |
ûrü´Ë |
bü`ênʺkä |
Kî-lö´ |
ta`ábör |
´et-hayyarDën |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,27 |
WejdŸ na szczyt Pisga i podnieœ oczy na zachód, pó³noc, po³udnie, wschód
i ogl¹daj krainê na w³asne oczy, bo tego Jordanu nie przejdziesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,28 |
וְצַו |
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ |
וְחַזְּקֵהוּ |
וְאַמְּצֵהוּ |
כִּי־הוּא |
יַעֲבֹר |
לִפְנֵי |
הָעָם |
הַזֶּה |
וְהוּא |
יַנְחִיל |
אוֹתָם |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
תִּרְאֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,28 |
we caw |
et - je ho szu a |
we Haz ze qe hu |
we am me ce hu |
Ki - hu |
ja a wor |
lif ne |
ha am |
haz ze |
we hu |
jan Hil |
o tam |
et - ha a rec |
a szer |
Ti re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,28 |
wücaw |
´et-yühôšùª` |
wüHazzüqëºhû |
wü´ammücëºhû |
Kî-hû´ |
ya`ábör |
lipnê |
hä`äm |
hazzè |
wühû´ |
yanHîl |
´ôtäm |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
Tir´è |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,28 |
Wydaj polecenie Jozuemu, umocnij go i utwierdŸ, gdy¿ on pójdzie na czele
tego ludu i on mu da w posiadanie ziemiê, któr¹ to zobaczysz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,29 |
וַנֵּשֶׁב |
בַּגָּיְא |
מוּל |
בֵּית |
פְּעוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,29 |
wan ne szew |
BaG Gaj |
mul |
Bet |
Pe or |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 3,29 |
wann뺚eb |
BaGGäºy´ |
mûl |
Bêt |
Pü`ôr |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|