Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 5,1 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר בְּאָזְנֵיכֶם הַיּוֹם וּלְמַדְתֶּם אֹתָם וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשֹׂתָם׃                      
Pwt 5,1 waj jiq ra mo sze el - Kol - jis ra el waj jo mer a le hem sze ma jis ra el et - ha Huq qim we et - ham misz Pa tim a szer a no chi Do wer Be oz ne chem haj jom u le mad Tem o tam u sze mar Tem la a so tam                      
Pwt 5,1 wayyiqrä´ möšè ´el-Kol-yiSrä´ël wayyöº´mer ´álëhem šüma` yiSrä´ël ´et-haHuqqîm wü´et-hammišPä†îm ´ášer ´änökî Döbër Bü´oznêkem hayyôm ûlümadTem ´ötäm ûšümarTem la`áSötäm                      
Pwt 5,1 Moj¿esz zwo³a³ ca³ego Izraela i rzek³ do niego: S³uchaj, Izraelu, praw i przykazañ, które ja dziœ mówiê do twych uszu, ucz siê ich i dbaj o to, aby je wype³niaæ.                                            
Pwt 5,2 יהוה אֱלֹהֵינוּ כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית בְּחֹרֵב׃                                              
Pwt 5,2 jhwh(a do naj) e lo he nu Ka rat im ma nu Be rit Be Ho rew                                              
Pwt 5,2 yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû Kärat `immäºnû Bürît BüHörëb                                              
Pwt 5,2 Pan, Bóg nasz, zawar³ z nami przymierze na Horebie.                                                    
Pwt 5,3 לֹא אֶת־אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יהוה אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים׃                              
Pwt 5,3 lo et - a wo te nu Ka rat jhwh(a do naj) et - haB Be rit haz zot Ki iT Ta nu a naH nu el le fo haj jom Kul la nu Haj jim                              
Pwt 5,3 lö´ ´et-´ábötêºnû Kärat yhwh(´ädönäy) ´et-haBBürît hazzö´t ´iTTäºnû ´ánaºHnû ´ëºllè hayyôm Kulläºnû Hayyîm                              
Pwt 5,3 Nie zawar³ Pan tego przymierza z ojcami naszymi, lecz z nami, którzy tu dzisiaj wszyscy ¿yjemy.                                                  
Pwt 5,4 פָּנִים בְּפָנִים דִּבֶּר יהוה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ׃                                          
Pwt 5,4 Pa nim Be fa nim DiB Ber jhwh(a do naj) im ma chem Ba har miT Toch ha esz                                          
Pwt 5,4 Pänîm Büpänîm DiBBer yhwh(´ädönäy) `immäkem Bähär miTTôk hä´ëš                                          
Pwt 5,4 Spoœród ognia na Górze mówi³ Pan z wami twarz¹ w twarz.                                                    
Pwt 5,5 אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין־יהוה וּבֵינֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־דְּבַר יהוה כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ וְלֹא־עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר׃                        
Pwt 5,5 a no chi o med Ben - jhwh(a do naj) u we ne chem Ba et ha hiw le haG Gid la chem et - De war jhwh(a do naj) Ki je re tem miP Pe ne ha esz we lo - a li tem Ba har le mor s                      
Pwt 5,5 ´änökî `ömëd Bên-yhwh(´ädönäy) ûbê|nêkem Bä`ët hahiw´ lühaGGîd läkem ´et-Dübar yhwh(´ädönäy) yürë´tem miPPünê hä´ëš wülö|´-`álîtem Bähär lë´mör s                      
Pwt 5,5 W tym czasie ja sta³em miêdzy Panem a wami, aby wam oznajmiæ s³owa Pana, gdyœcie siê bali ognia i nie weszli na górê. A On mówi³:                                              
Pwt 5,6 אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                                        
Pwt 5,6 a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha a szer ho ce ti cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim                                        
Pwt 5,6 ´ä|nökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ášer hôcë´tîºkä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm                                        
Pwt 5,6 Jam jest Pan, Bóg twój, który ciê wyprowadzi³ z ziemi egipskiej, z domu niewoli.                                                  
Pwt 5,7 לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃                                                
Pwt 5,7 lo jih je - le cha e lo him a He rim al - Pa na ja                                                
Pwt 5,7 lö´ yihyè-lükä ´élöhîm ´áHërîm `al-Pänä|ºya                                                
Pwt 5,7 Nie bêdziesz mia³ bogów innych oprócz Mnie.                                                      
Pwt 5,8 לֹא־תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל כָּל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃                                
Pwt 5,8 lo - ta a se - le cha fe sel Kol - Te mu na a szer Basz sza ma jim mim ma al wa a szer Ba a rec miT Ta HaT wa a szer Bam ma jim miT Ta Hat la a rec                                
Pwt 5,8 lö|´-ta`áSè-lükä peºsel Kol-Tümûnâ ´ášer Baššämaºyim mimmaº`al wa´ášer Bä´äºrec miTTäºHaT wa´ášer Bammaºyim miTTaºHat lä´ä|ºrec                                
Pwt 5,8 Nie uczynisz sobie pos¹gu ani ¿adnego obrazu tego, co jest na niebie wysoko albo na ziemi nisko, lub w wodzie poni¿ej ziemi.                                                
Pwt 5,9 לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃                        
Pwt 5,9 lo - tisz Ta Ha we la hem we lo to ow dem Ki a no chi jhwh(a do naj) e lo he cha el qan na Po qed a won a wot al - Ba nim we al - szil le szim we al - riB Be im le so naj                        
Pwt 5,9 lö´-tišTaHáwè lähem wülö´ to`obdëm ´änökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ël qannä´ Pöqëd `áwön ´äbôt `al-Bänîm wü`al-šillëšîm wü`al-riBBë`îm lüSön´ä|y                        
Pwt 5,9 Nie bêdziesz oddawa³ im pok³onu ani s³u¿y³. Bo Ja jestem Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny, karz¹cy nieprawoœæ ojców na synach w trzecim i w czwartym pokoleniu - tych, którzy Mnie nienawidz¹,                                          
Pwt 5,10 וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃                                              
Pwt 5,10 we o se He sed la a la fim le o ha waj u le szom re [mic wo taj] s                                            
Pwt 5,10 wü`öºSè Heºsed la|´áläpîm lü´öhábay ûlüšömrê [micwötä|y] s                                            
Pwt 5,10 a który okazuje ³askê w tysi¹cznym pokoleniu tym, którzy Mnie mi³uj¹ i strzeg¹ moich przykazañ.                                                  
Pwt 5,11 לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יהוה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יהוה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃                                
Pwt 5,11 lo tis sa et - szem - jhwh(a do naj) e lo he cha lasz szaw Ki lo je naq qe jhwh(a do naj) et a szer - jis sa et - sze mo lasz szaw s                              
Pwt 5,11 lö´ tiSSä´ ´et-šë|m-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä laššäºw´ lö´ yünaqqè yhwh(´ädönäy) ´ët ´ášer-yiSSä´ ´et-šümô laššäºw´ s                              
Pwt 5,11 Nie bêdziesz bra³ imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, bo nie dozwoli Pan, by pozosta³ bezkarny ten, kto bierze Jego imiê do czczych rzeczy.                                              
Pwt 5,12 שָׁמוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                          
Pwt 5,12 sza mor et - jom hasz szaB Bat le qaD De szo Ka a szer ciw we cha jhwh(a do naj) e lo hej cha                                          
Pwt 5,12 šämôr ´et-yôm haššaBBät lüqaDDüšô Ka´ášer ciwwükä yhwh(´ädönäy) ´élöhe|ºykä                                          
Pwt 5,12 Bêdziesz zwa¿a³ na szabat, aby go œwiêciæ, jak ci nakaza³ Pan, Bóg twój.                                                    
Pwt 5,13 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃                                                
Pwt 5,13 sze szet ja mim Ta a wod we a si ta Kol - me la che Te cha                                                
Pwt 5,13 šëºšet yämîm Ta|`áböd wü`äSîºtä Kol-müla´küTeºkä                                                
Pwt 5,13 Szeœæ dni bêdziesz pracowa³ i wykonywa³ wszelk¹ tw¹ pracê,                                                    
Pwt 5,14 וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ׃              
Pwt 5,14 we jom hasz sze wi i szaB Bat ljhwh(la do naj) e lo he cha lo ta a se chol - me la cha aT Ta u win cha - u wiT Te cha we aw De cha - wa a ma te cha we szor cha wa Ha mor cha we chol - Be hem Te cha we ger cha a szer Bi sza re cha le ma an ja nu aH aw De cha wa a mat cha Ka mow cha              
Pwt 5,14 wüyôm haššübî`î šaBBät lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä lö´ ta`áSè kol-mülä´kâ ´aTTâ ûbinkä|-ûbiTTeºkä wü`abDükä|-wa´ámätekä wüšôrkä waHámö|rkä wükol-BühemTeºkä wügë|rkä ´ášer Biš`ärʺkä lümaº`an yänûªH `abDükä wa´ámätkä Kämö|ºwkä              
Pwt 5,14 lecz w siódmym dniu jest szabat Pana, Boga twego. Nie bêdziesz wykonywa³ ¿adnej pracy ani ty, ani twój syn, ani twoja córka, ani twój s³uga, ani twoja s³u¿¹ca, ani twój wó³, ani twój osio³, ani ¿adne twoje zwierzê, ani obcy, który przebywa w twoich bramach; aby wypocz¹³ twój niewolnik i twoja niewolnica, jak i ty.                                  
Pwt 5,15 וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיֹּצִאֲךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה עַל־כֵּן צִוְּךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת׃                  
Pwt 5,15 we za char ta Ki - e wed ha ji ta Be e rec mic ra jim waj jo ci a cha jhwh(a do naj) e lo he cha misz szam Be jad Ha za qa u wiz ro a ne tu ja al - Ken ciw we cha jhwh(a do naj) e lo he cha la a sot et - jom hasz szaB Bat s                
Pwt 5,15 wüzäkartä Kî-`eºbed häyîºtä Bü´eºrec micraºyim wayyöc캴ákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä miššäm Büyäd Házäqâ ûbizröª` nü†ûyâ `al-Kën ciwwükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä la`áSôt ´et-yôm haššaBBät s                
Pwt 5,15 Pamiêtaj, ¿e by³eœ niewolnikiem w ziemi egipskiej i wyprowadzi³ ciê stamt¹d Pan, Bóg twój, rêk¹ mocn¹ i wyci¹gniêtym ramieniem: przeto ci nakaza³ Pan, Bóg twój, strzec dnia szabatu.                                          
Pwt 5,16 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃                    
Pwt 5,16 KaB Bed et - a wi cha we et - im me cha Ka a szer ciw we cha jhwh(a do naj) e lo he cha le ma an ja a ri chun ja me cha u le ma an ji taw lach al ha a da ma a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach s                  
Pwt 5,16 KaBBëd ´et-´äbîºkä wü´et-´immeºkä Ka´ášer ciwwükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lümaº`an ya´árîkùn yämʺkä ûlümaº`an yab läk `al hä|´ádämâ ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk s                  
Pwt 5,16 Czcij swego ojca i swoj¹ matkê, jak ci nakaza³ Pan, Bóg twój, abyœ d³ugo ¿y³ i aby ci siê dobrze powodzi³o na ziemi, któr¹ ci daje Pan, Bóg twój.                                              
Pwt 5,17 לֹא תִּרְצָח׃                                                      
Pwt 5,17 lo Tir caH s                                                    
Pwt 5,17 lö´ TircäH s                                                    
Pwt 5,17 Nie bêdziesz zabija³.                                                        
Pwt 5,18 וְלֹא תִּנְאָף׃                                                      
Pwt 5,18 we lo Ti naf s                                                    
Pwt 5,18 wülö´ Tin´ä|p s                                                    
Pwt 5,18 Nie bêdziesz cudzo³o¿y³.                                                        
Pwt 5,19 וְלֹא תִּגְנֹב׃                                                      
Pwt 5,19 we lo Tig now s                                                    
Pwt 5,19 wülö´ Tignö|b s                                                    
Pwt 5,19 Nie bêdziesz krad³.                                                        
Pwt 5,20 וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא׃                                                  
Pwt 5,20 we lo - ta a ne we re a cha ed szaw s                                                
Pwt 5,20 wülö|´-ta`ánè bürë|`ákä `ëd šäºw´ s                                                
Pwt 5,20 Jako œwiadek nie bêdziesz mówi³ przeciw bliŸniemu twemu k³amstwa.                                                    
Pwt 5,21 וְלֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃                          
Pwt 5,21 we lo taH mod e szet re e cha s we lo ti taw we Bet re e cha sa de hu we aw Do wa a ma to szo ro wa Ha mo ro we chol a szer le re e cha s                      
Pwt 5,21 wülö´ taHmöd ´ëºšet rë`eºkä s wülö´ tit´awwè Bêt rë`eºkä Sädëºhû wü`abDô wa´ámätô šôrô waHámörô wüköl ´ášer lürë`eºkä s                      
Pwt 5,21 Nie bêdziesz po¿¹da³ ¿ony swojego bliŸniego. Nie bêdziesz pragn¹³ domu swojego bliŸniego ani jego pola, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wo³u, ani jego os³a, ani ¿adnej rzeczy, która nale¿y do twojego bliŸniego.                                        
Pwt 5,22 אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יהוה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי׃                  
Pwt 5,22 et - haD De wa rim ha el le DiB Ber jhwh(a do naj) el - Kol - qe hal chem Ba har miT Toch ha esz he a nan we ha a ra fel qol Ga dol we lo ja saf waj jich Te wem al - sze ne lu Hot a wa nim waj jiT Te nem e laj                  
Pwt 5,22 ´e|t-haDDübärîm hä´ëºllè DiBBer yhwh(´ädönäy) ´el-Kol-qühalkem Bähär miTTôk hä´ëš he|`änän wühä|`áräpel qôl Gädôl wülö´ yäsäp wa|yyikTübëm `al-šünê lùHöt ´ábänîm wa|yyiTTünëm ´ëläy                  
Pwt 5,22 Te s³owa wyrzek³ Pan do waszego zgromadzenia na górze spoœród ognia, ob³oku i ciemnoœci donoœnym g³osem, niczego nie dodaj¹c. Napisa³ je na dwu tablicach kamiennych i da³ mi je.                                          
Pwt 5,23 וַיְהִי כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־הַקּוֹל מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כָּל־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם׃                                
Pwt 5,23 wa je hi Ke szo ma chem et - haq qol miT Toch ha Ho szech we ha har Bo er Ba esz waT Tiq re wun e laj Kol - ra sze sziw te chem we ziq ne chem                                
Pwt 5,23 wayühî Küšom`ákem ´et-haqqôl miTTôk haHöºšek wühähär Bö`ër Bä´ëš waTTiqrübûn ´ëlay Kol-rä´šê šib†êkem wüziqnêkem                                
Pwt 5,23 Gdy us³yszeliœcie g³os spoœród ciemnoœci, a góra ogniem p³onê³a - zbli¿yli siê do mnie wszyscy wodzowie pokoleñ i starsi,                                                
Pwt 5,24 וַתֹּאמְרוּ הֵן הֶרְאָנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ אֶת־כְּבֹדוֹ וְאֶת־גָּדְלוֹ וְאֶת־קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי־יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וָחָי׃                      
Pwt 5,24 waT To me ru hen he ra nu jhwh(a do naj) e lo he nu et - Ke wo do we et - God lo we et - qo lo sza ma nu miT Toch ha esz haj jom haz ze ra i nu Ki - je daB Ber e lo him et - ha a dam wa Haj                      
Pwt 5,24 waTTö´mürû hën her´äºnû yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ´et-Kübödô wü´et-Godlô wü´et-qölô šämaº`nû miTTôk hä´ëš hayyôm hazzè rä´îºnû Kî|-yüdaBBër ´élöhîm ´et-hä|´ädäm wäHäy                      
Pwt 5,24 i rzekli: Oto Pan, Bóg nasz, okaza³ nam swoj¹ chwa³ê i wielkoœæ. G³os Jego s³yszeliœmy spoœród ognia. Dziœ widzieliœmy, ¿e Bóg mo¿e przemówiæ do cz³owieka, a on pozostanie ¿ywy.                                          
Pwt 5,25 וְעַתָּה לָמָּה נָמוּת כִּי תֹאכְלֵנוּ הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת אִם־יֹסְפִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יהוה אֱלֹהֵינוּ עוֹד וָמָתְנוּ׃                          
Pwt 5,25 we aT Ta lam ma na mut Ki to che le nu ha esz haG Ge do la haz zot im - jos fim a naH nu lisz mo a et - qol jhwh(a do naj) e lo he nu od wa mat nu                          
Pwt 5,25 wü`aTTâ läºmmâ nämût tö|´külëºnû hä´ëš haGGüdölâ hazzö´t ´im-yöspîm ´ánaºHnû lišmöª` ´et-qôl yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû `ôd wämäºtnû                          
Pwt 5,25 Czemu teraz mamy umrzeæ? Ten bowiem ogromny ogieñ nas poch³onie. Jeœli jeszcze nadal bêdziemy s³uchaæ g³osu Pana, Boga naszego, pomrzemy.                                              
Pwt 5,26 כִּי מִי כָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ כָּמֹנוּ וַיֶּחִי׃                                  
Pwt 5,26 Ki mi chol - Ba sar a szer sza ma qol e lo him Haj jim me daB Ber miT Toch - ha esz Ka mo nu waj je Hi                                  
Pwt 5,26 kol-BäSär ´ášer šäma` qôl ´élöhîm Hayyîm müdaBBër miTTôk-hä´ëš Kämöºnû wayyeºHî                                  
Pwt 5,26 Któ¿ ze wszystkich, którzy by us³yszeli g³os Boga ¯ywego, przemawiaj¹cego spoœród ognia, jak my, pozostanie przy ¿yciu?                                                
Pwt 5,27 קְרַב אַתָּה וּשֲׁמָע אֵת כָּל־אֲשֶׁר יֹאמַר יהוה אֱלֹהֵינוּ וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר יְדַבֵּר יהוה אֱלֹהֵינוּ אֵלֶיךָ וְשָׁמַעְנוּ וְעָשִׂינוּ׃                    
Pwt 5,27 qe raw aT Ta u sza ma et Kol - a szer jo mar jhwh(a do naj) e lo he nu we aTT Te daB Ber e le nu et Kol - a szer je daB Ber jhwh(a do naj) e lo he nu e le cha we sza ma nu we a si nu                    
Pwt 5,27 qürab ´aTTâ û|šámä` ´ët Kol-´ášer yö´mar yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû wü´aTT TüdaBBër ´ëlêºnû ´ët Kol-´ášer yüdaBBër yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ´ëlʺkä wüšämaº`nû wü`äSîºnû                    
Pwt 5,27 Zbli¿ siê ty i s³uchaj tego wszystkiego, co mówi Pan, Bóg nasz. Mów ty do nas wszystko, co powie do ciebie Pan, Bóg nasz, a my us³uchamy i wykonamy to.                                            
Pwt 5,28 וַיִּשְׁמַע יהוה אֶת־קוֹל דִּבְרֵיכֶם בְּדַבֶּרְכֶם אֵלָי וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי שָׁמַעְתִּי אֶת־קוֹל דִּבְרֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ הֵיטִיבוּ כָּל־אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ׃                  
Pwt 5,28 waj jisz ma jhwh(a do naj) et - qol Diw re chem Be daB Ber chem e laj waj jo mer jhwh(a do naj) e laj sza ma Ti et - qol Diw re ha am haz ze a szer DiB Be ru e le cha he ti wu Kol - a szer DiB Be ru                  
Pwt 5,28 wayyišma` yhwh(´ädönäy) ´et-qôl Dibrêkem BüdaBBerkem ´ëläy wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay šäma`Tî ´et-qôl Dibrê hä`äm hazzè ´ášer DiBBürû ´ëlʺkä hê†îºbû Kol-´ášer DiBBëºrû                  
Pwt 5,28 Pan us³ysza³ wasze g³oœne s³owa, gdy mówiliœcie do mnie. I rzek³ mi Pan: Us³ysza³em g³oœne s³owa tego ludu, które wypowiedzieli do ciebie. S³uszne jest wszystko to, co ci powiedzieli.                                          
Pwt 5,29 מִי־יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם לְיִרְאָה אֹתִי וְלִשְׁמֹר אֶת־כָּל־מִצְוֹתִי כָּל־הַיָּמִים לְמַעַן יִיטַב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם לְעֹלָם׃                            
Pwt 5,29 mi - jiT Ten we ha ja le wa wam ze la hem le ji ra o ti we lisz mor et - Kol - mic wo taj Kol - haj ja mim le ma an ji taw la hem we liw ne hem le o lam                            
Pwt 5,29 mî|-yiTTën wühäyâ lübäbäm lähem lüyir´â ´ötî wülišmör ´et-Kol-micwötay Kol-hayyämîm lümaº`an yî†ab lähem wülibnêhem lü`öläm