Pwt 5,1 |
וַיִּקְרָא |
מֹשֶׁה |
אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
שְׁמַע |
יִשְׂרָאֵל |
אֶת־הַחֻקִּים |
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
דֹּבֵר |
בְּאָזְנֵיכֶם |
הַיּוֹם |
וּלְמַדְתֶּם |
אֹתָם |
וּשְׁמַרְתֶּם |
לַעֲשֹׂתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,1 |
waj jiq ra |
mo sze |
el - Kol - jis ra el |
waj jo mer |
a le hem |
sze ma |
jis ra el |
et - ha Huq qim |
we et - ham misz Pa tim |
a szer |
a no chi |
Do wer |
Be oz ne chem |
haj jom |
u le mad Tem |
o tam |
u sze mar Tem |
la a so tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,1 |
wayyiqrä´ |
möšè |
´el-Kol-yiSrä´ël |
wayyöº´mer |
´álëhem |
šüma` |
yiSrä´ël |
´et-haHuqqîm |
wü´et-hammišPä†îm |
´ášer |
´änökî |
Döbër |
Bü´oznêkem |
hayyôm |
ûlümadTem |
´ötäm |
ûšümarTem |
la`áSötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,1 |
Moj¿esz zwo³a³ ca³ego Izraela i rzek³ do niego: S³uchaj, Izraelu, praw i
przykazañ, które ja dziœ mówiê do twych uszu, ucz siê ich i dbaj o to,
aby je wype³niaæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,2 |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
כָּרַת |
עִמָּנוּ |
בְּרִית |
בְּחֹרֵב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,2 |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
Ka rat |
im ma nu |
Be rit |
Be Ho rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,2 |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
Kärat |
`immäºnû |
Bürît |
BüHörëb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,2 |
Pan, Bóg nasz, zawar³ z nami przymierze na Horebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,3 |
לֹא |
אֶת־אֲבֹתֵינוּ |
כָּרַת |
יהוה |
אֶת־הַבְּרִית |
הַזֹּאת |
כִּי |
אִתָּנוּ |
אֲנַחְנוּ |
אֵלֶּה |
פֹה |
הַיּוֹם |
כֻּלָּנוּ |
חַיִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,3 |
lo |
et - a wo te nu |
Ka rat |
jhwh(a do naj) |
et - haB Be rit |
haz zot |
Ki |
iT Ta nu |
a naH nu |
el le |
fo |
haj jom |
Kul la nu |
Haj jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,3 |
lö´ |
´et-´ábötêºnû |
Kärat |
yhwh(´ädönäy) |
´et-haBBürît |
hazzö´t |
Kî |
´iTTäºnû |
´ánaºHnû |
´ëºllè |
pò |
hayyôm |
Kulläºnû |
Hayyîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,3 |
Nie zawar³ Pan tego przymierza z ojcami naszymi, lecz z nami, którzy tu
dzisiaj wszyscy ¿yjemy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,4 |
פָּנִים |
בְּפָנִים |
דִּבֶּר |
יהוה |
עִמָּכֶם |
בָּהָר |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,4 |
Pa nim |
Be fa nim |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
im ma chem |
Ba har |
miT Toch |
ha esz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,4 |
Pänîm |
Büpänîm |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
`immäkem |
Bähär |
miTTôk |
hä´ëš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,4 |
Spoœród ognia na Górze mówi³ Pan z wami twarz¹ w twarz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,5 |
אָנֹכִי |
עֹמֵד |
בֵּין־יהוה |
וּבֵינֵיכֶם |
בָּעֵת |
הַהִוא |
לְהַגִּיד |
לָכֶם |
אֶת־דְּבַר |
יהוה |
כִּי |
יְרֵאתֶם |
מִפְּנֵי |
הָאֵשׁ |
וְלֹא־עֲלִיתֶם |
בָּהָר |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,5 |
a no chi |
o med |
Ben - jhwh(a do naj) |
u we ne chem |
Ba et |
ha hiw |
le haG Gid |
la chem |
et - De war |
jhwh(a do naj) |
Ki |
je re tem |
miP Pe ne |
ha esz |
we lo - a li tem |
Ba har |
le mor |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,5 |
´änökî |
`ömëd |
Bên-yhwh(´ädönäy) |
ûbê|nêkem |
Bä`ët |
hahiw´ |
lühaGGîd |
läkem |
´et-Dübar |
yhwh(´ädönäy) |
Kî |
yürë´tem |
miPPünê |
hä´ëš |
wülö|´-`álîtem |
Bähär |
lë´mör |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,5 |
W tym czasie ja sta³em miêdzy Panem a wami, aby wam oznajmiæ s³owa Pana,
gdyœcie siê bali ognia i nie weszli na górê. A On mówi³: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,6 |
אָנֹכִי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֲשֶׁר |
הוֹצֵאתִיךָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
מִבֵּית |
עֲבָדִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,6 |
a no chi |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
a szer |
ho ce ti cha |
me e rec |
mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,6 |
´ä|nökî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ášer |
hôcë´tîºkä |
më´eºrec |
micraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,6 |
Jam jest Pan, Bóg twój, który ciê wyprowadzi³ z ziemi egipskiej, z domu
niewoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,7 |
לֹא |
יִהְיֶה־לְךָ |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
עַל־פָּנָיַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,7 |
lo |
jih je - le cha |
e lo him |
a He rim |
al - Pa na ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,7 |
lö´ |
yihyè-lükä |
´élöhîm |
´áHërîm |
`al-Pänä|ºya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,7 |
Nie bêdziesz mia³ bogów innych oprócz Mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,8 |
לֹא־תַעֲשֶׂה־לְךָ |
פֶסֶל |
כָּל־תְּמוּנָה |
אֲשֶׁר |
בַּשָּׁמַיִם |
מִמַּעַל |
וַאֲשֶׁר |
בָּאָרֶץ |
מִתָּחַת |
וַאֲשֶׁר |
בַּמַּיִם |
מִתַּחַת |
לָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,8 |
lo - ta a se - le cha |
fe sel |
Kol - Te mu na |
a szer |
Basz sza ma jim |
mim ma al |
wa a szer |
Ba a rec |
miT Ta HaT |
wa a szer |
Bam ma jim |
miT Ta Hat |
la a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,8 |
lö|´-ta`áSè-lükä |
peºsel |
Kol-Tümûnâ |
´ášer |
Baššämaºyim |
mimmaº`al |
wa´ášer |
Bä´äºrec |
miTTäºHaT |
wa´ášer |
Bammaºyim |
miTTaºHat |
lä´ä|ºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,8 |
Nie uczynisz sobie pos¹gu ani ¿adnego obrazu tego, co jest na niebie
wysoko albo na ziemi nisko, lub w wodzie poni¿ej ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,9 |
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה |
לָהֶם |
וְלֹא |
תָעָבְדֵם |
כִּי |
אָנֹכִי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֵל |
קַנָּא |
פֹּקֵד |
עֲוֹן |
אָבוֹת |
עַל־בָּנִים |
וְעַל־שִׁלֵּשִׁים |
וְעַל־רִבֵּעִים |
לְשֹׂנְאָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,9 |
lo - tisz Ta Ha we |
la hem |
we lo |
to ow dem |
Ki |
a no chi |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
el |
qan na |
Po qed |
a won |
a wot |
al - Ba nim |
we al - szil le szim |
we al - riB Be im |
le so naj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,9 |
lö´-tišTaHáwè |
lähem |
wülö´ |
to`obdëm |
Kî |
´änökî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ël |
qannä´ |
Pöqëd |
`áwön |
´äbôt |
`al-Bänîm |
wü`al-šillëšîm |
wü`al-riBBë`îm |
lüSön´ä|y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,9 |
Nie bêdziesz oddawa³ im pok³onu ani s³u¿y³. Bo Ja jestem Pan, Bóg twój,
Bóg zazdrosny, karz¹cy nieprawoœæ ojców na synach w trzecim i w czwartym
pokoleniu - tych, którzy Mnie nienawidz¹, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,10 |
וְעֹשֶׂה |
חֶסֶד |
לַאֲלָפִים |
לְאֹהֲבַי |
וּלְשֹׁמְרֵי |
מִצְוֹתָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,10 |
we o se |
He sed |
la a la fim |
le o ha waj |
u le szom re |
[mic wo taj] |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,10 |
wü`öºSè |
Heºsed |
la|´áläpîm |
lü´öhábay |
ûlüšömrê |
[micwötä|y] |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,10 |
a który okazuje ³askê w tysi¹cznym pokoleniu tym, którzy Mnie mi³uj¹ i
strzeg¹ moich przykazañ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,11 |
לֹא |
תִשָּׂא |
אֶת־שֵׁם־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לַשָּׁוְא |
כִּי |
לֹא |
יְנַקֶּה |
יהוה |
אֵת |
אֲשֶׁר־יִשָּׂא |
אֶת־שְׁמוֹ |
לַשָּׁוְא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,11 |
lo |
tis sa |
et - szem - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lasz szaw |
Ki |
lo |
je naq qe |
jhwh(a do naj) |
et |
a szer - jis sa |
et - sze mo |
lasz szaw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,11 |
lö´ |
tiSSä´ |
´et-šë|m-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
laššäºw´ |
Kî |
lö´ |
yünaqqè |
yhwh(´ädönäy) |
´ët |
´ášer-yiSSä´ |
´et-šümô |
laššäºw´ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,11 |
Nie bêdziesz bra³ imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, bo nie
dozwoli Pan, by pozosta³ bezkarny ten, kto bierze Jego imiê do czczych
rzeczy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,12 |
שָׁמוֹר |
אֶת־יוֹם |
הַשַּׁבָּת |
לְקַדְּשׁוֹ |
כַּאֲשֶׁר |
צִוְּךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,12 |
sza mor |
et - jom |
hasz szaB Bat |
le qaD De szo |
Ka a szer |
ciw we cha |
jhwh(a do naj) |
e lo hej cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,12 |
šämôr |
´et-yôm |
haššaBBät |
lüqaDDüšô |
Ka´ášer |
ciwwükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhe|ºykä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,12 |
Bêdziesz zwa¿a³ na szabat, aby go œwiêciæ, jak ci nakaza³ Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,13 |
שֵׁשֶׁת |
יָמִים |
תַּעֲבֹד |
וְעָשִׂיתָ |
כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,13 |
sze szet |
ja mim |
Ta a wod |
we a si ta |
Kol - me la che Te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,13 |
šëºšet |
yämîm |
Ta|`áböd |
wü`äSîºtä |
Kol-müla´küTeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,13 |
Szeœæ dni bêdziesz pracowa³ i wykonywa³ wszelk¹ tw¹ pracê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,14 |
וְיוֹם |
הַשְּׁבִיעִי |
שַׁבָּת |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא |
תַעֲשֶׂה |
כָל־מְלָאכָה |
אַתָּה |
וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ |
וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ |
וְשׁוֹרְךָ |
וַחֲמֹרְךָ |
וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ |
וְגֵרְךָ |
אֲשֶׁר |
בִּשְׁעָרֶיךָ |
לְמַעַן |
יָנוּחַ |
עַבְדְּךָ |
וַאֲמָתְךָ |
כָּמוֹךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,14 |
we jom |
hasz sze wi i |
szaB Bat |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
lo |
ta a se |
chol - me la cha |
aT Ta |
u win cha - u wiT Te cha |
we aw De cha - wa a ma te cha |
we szor cha |
wa Ha mor cha |
we chol - Be hem Te cha |
we ger cha |
a szer |
Bi sza re cha |
le ma an |
ja nu aH |
aw De cha |
wa a mat cha |
Ka mow cha |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,14 |
wüyôm |
haššübî`î |
šaBBät |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
lö´ |
ta`áSè |
kol-mülä´kâ |
´aTTâ |
ûbinkä|-ûbiTTeºkä |
wü`abDükä|-wa´ámätekä |
wüšôrkä |
waHámö|rkä |
wükol-BühemTeºkä |
wügë|rkä |
´ášer |
Biš`ärʺkä |
lümaº`an |
yänûªH |
`abDükä |
wa´ámätkä |
Kämö|ºwkä |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,14 |
lecz w siódmym dniu jest szabat Pana, Boga twego. Nie bêdziesz wykonywa³
¿adnej pracy ani ty, ani twój syn, ani twoja córka, ani twój s³uga, ani
twoja s³u¿¹ca, ani twój wó³, ani twój osio³, ani ¿adne twoje zwierzê,
ani obcy, który przebywa w twoich bramach; aby wypocz¹³ twój niewolnik i
twoja niewolnica, jak i ty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,15 |
וְזָכַרְתָּ |
כִּי־עֶבֶד |
הָיִיתָ |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
וַיֹּצִאֲךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מִשָּׁם |
בְּיָד |
חֲזָקָה |
וּבִזְרֹעַ |
נְטוּיָה |
עַל־כֵּן |
צִוְּךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־יוֹם |
הַשַּׁבָּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,15 |
we za char ta |
Ki - e wed |
ha ji ta |
Be e rec |
mic ra jim |
waj jo ci a cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
misz szam |
Be jad |
Ha za qa |
u wiz ro a |
ne tu ja |
al - Ken |
ciw we cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
la a sot |
et - jom |
hasz szaB Bat |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,15 |
wüzäkartä |
Kî-`eºbed |
häyîºtä |
Bü´eºrec |
micraºyim |
wayyöc캴ákä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
miššäm |
Büyäd |
Házäqâ |
ûbizröª` |
nü†ûyâ |
`al-Kën |
ciwwükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
la`áSôt |
´et-yôm |
haššaBBät |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,15 |
Pamiêtaj, ¿e by³eœ niewolnikiem w ziemi egipskiej i wyprowadzi³ ciê
stamt¹d Pan, Bóg twój, rêk¹ mocn¹ i wyci¹gniêtym ramieniem: przeto ci
nakaza³ Pan, Bóg twój, strzec dnia szabatu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,16 |
כַּבֵּד |
אֶת־אָבִיךָ |
וְאֶת־אִמֶּךָ |
כַּאֲשֶׁר |
צִוְּךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְמַעַן |
יַאֲרִיכֻן |
יָמֶיךָ |
וּלְמַעַן |
יִיטַב |
לָךְ |
עַל |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,16 |
KaB Bed |
et - a wi cha |
we et - im me cha |
Ka a szer |
ciw we cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le ma an |
ja a ri chun |
ja me cha |
u le ma an |
ji taw |
lach |
al |
ha a da ma |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,16 |
KaBBëd |
´et-´äbîºkä |
wü´et-´immeºkä |
Ka´ášer |
ciwwükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lümaº`an |
ya´árîkùn |
yämʺkä |
ûlümaº`an |
yab |
läk |
`al |
hä|´ádämâ |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,16 |
Czcij swego ojca i swoj¹ matkê, jak ci nakaza³ Pan, Bóg twój, abyœ d³ugo
¿y³ i aby ci siê dobrze powodzi³o na ziemi, któr¹ ci daje Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,17 |
לֹא |
תִּרְצָח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,17 |
lo |
Tir caH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,17 |
lö´ |
TircäH |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,17 |
Nie bêdziesz zabija³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,18 |
וְלֹא |
תִּנְאָף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,18 |
we lo |
Ti naf |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,18 |
wülö´ |
Tin´ä|p |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,18 |
Nie bêdziesz cudzo³o¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,19 |
וְלֹא |
תִּגְנֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,19 |
we lo |
Tig now |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,19 |
wülö´ |
Tignö|b |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,19 |
Nie bêdziesz krad³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,20 |
וְלֹא־תַעֲנֶה |
בְרֵעֲךָ |
עֵד |
שָׁוְא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,20 |
we lo - ta a ne |
we re a cha |
ed |
szaw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,20 |
wülö|´-ta`ánè |
bürë|`ákä |
`ëd |
šäºw´ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,20 |
Jako œwiadek nie bêdziesz mówi³ przeciw bliŸniemu twemu k³amstwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,21 |
וְלֹא |
תַחְמֹד |
אֵשֶׁת |
רֵעֶךָ |
וְלֹא |
תִתְאַוֶּה |
בֵּית |
רֵעֶךָ |
שָׂדֵהוּ |
וְעַבְדּוֹ |
וַאֲמָתוֹ |
שׁוֹרוֹ |
וַחֲמֹרוֹ |
וְכֹל |
אֲשֶׁר |
לְרֵעֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,21 |
we lo |
taH mod |
e szet |
re e cha |
s |
we lo |
ti taw we |
Bet |
re e cha |
sa de hu |
we aw Do |
wa a ma to |
szo ro |
wa Ha mo ro |
we chol |
a szer |
le re e cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,21 |
wülö´ |
taHmöd |
´ëºšet |
rë`eºkä |
s |
wülö´ |
tit´awwè |
Bêt |
rë`eºkä |
Sädëºhû |
wü`abDô |
wa´ámätô |
šôrô |
waHámörô |
wüköl |
´ášer |
lürë`eºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,21 |
Nie bêdziesz po¿¹da³ ¿ony swojego bliŸniego. Nie bêdziesz pragn¹³ domu
swojego bliŸniego ani jego pola, ani jego niewolnika, ani jego
niewolnicy, ani jego wo³u, ani jego os³a, ani ¿adnej rzeczy, która
nale¿y do twojego bliŸniego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,22 |
אֶת־הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֶל־כָּל־קְהַלְכֶם |
בָּהָר |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ |
הֶעָנָן |
וְהָעֲרָפֶל |
קוֹל |
גָּדוֹל |
וְלֹא |
יָסָף |
וַיִּכְתְּבֵם |
עַל־שְׁנֵי |
לֻחֹת |
אֲבָנִים |
וַיִּתְּנֵם |
אֵלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,22 |
et - haD De wa rim |
ha el le |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
el - Kol - qe hal chem |
Ba har |
miT Toch |
ha esz |
he a nan |
we ha a ra fel |
qol |
Ga dol |
we lo |
ja saf |
waj jich Te wem |
al - sze ne |
lu Hot |
a wa nim |
waj jiT Te nem |
e laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,22 |
´e|t-haDDübärîm |
hä´ëºllè |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-Kol-qühalkem |
Bähär |
miTTôk |
hä´ëš |
he|`änän |
wühä|`áräpel |
qôl |
Gädôl |
wülö´ |
yäsäp |
wa|yyikTübëm |
`al-šünê |
lùHöt |
´ábänîm |
wa|yyiTTünëm |
´ëläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,22 |
Te s³owa wyrzek³ Pan do waszego zgromadzenia na górze spoœród ognia,
ob³oku i ciemnoœci donoœnym g³osem, niczego nie dodaj¹c. Napisa³ je na
dwu tablicach kamiennych i da³ mi je. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,23 |
וַיְהִי |
כְּשָׁמְעֲכֶם |
אֶת־הַקּוֹל |
מִתּוֹךְ |
הַחֹשֶׁךְ |
וְהָהָר |
בֹּעֵר |
בָּאֵשׁ |
וַתִּקְרְבוּן |
אֵלַי |
כָּל־רָאשֵׁי |
שִׁבְטֵיכֶם |
וְזִקְנֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,23 |
wa je hi |
Ke szo ma chem |
et - haq qol |
miT Toch |
ha Ho szech |
we ha har |
Bo er |
Ba esz |
waT Tiq re wun |
e laj |
Kol - ra sze |
sziw te chem |
we ziq ne chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,23 |
wayühî |
Küšom`ákem |
´et-haqqôl |
miTTôk |
haHöºšek |
wühähär |
Bö`ër |
Bä´ëš |
waTTiqrübûn |
´ëlay |
Kol-rä´šê |
šib†êkem |
wüziqnêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,23 |
Gdy us³yszeliœcie g³os spoœród ciemnoœci, a góra ogniem p³onê³a -
zbli¿yli siê do mnie wszyscy wodzowie pokoleñ i starsi, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,24 |
וַתֹּאמְרוּ |
הֵן |
הֶרְאָנוּ |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
אֶת־כְּבֹדוֹ |
וְאֶת־גָּדְלוֹ |
וְאֶת־קֹלוֹ |
שָׁמַעְנוּ |
מִתּוֹךְ |
הָאֵשׁ |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
רָאִינוּ |
כִּי־יְדַבֵּר |
אֱלֹהִים |
אֶת־הָאָדָם |
וָחָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,24 |
waT To me ru |
hen |
he ra nu |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
et - Ke wo do |
we et - God lo |
we et - qo lo |
sza ma nu |
miT Toch |
ha esz |
haj jom |
haz ze |
ra i nu |
Ki - je daB Ber |
e lo him |
et - ha a dam |
wa Haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,24 |
waTTö´mürû |
hën |
her´äºnû |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
´et-Kübödô |
wü´et-Godlô |
wü´et-qölô |
šämaº`nû |
miTTôk |
hä´ëš |
hayyôm |
hazzè |
rä´îºnû |
Kî|-yüdaBBër |
´élöhîm |
´et-hä|´ädäm |
wäHäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,24 |
i rzekli: Oto Pan, Bóg nasz, okaza³ nam swoj¹ chwa³ê i wielkoœæ. G³os
Jego s³yszeliœmy spoœród ognia. Dziœ widzieliœmy, ¿e Bóg mo¿e przemówiæ
do cz³owieka, a on pozostanie ¿ywy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,25 |
וְעַתָּה |
לָמָּה |
נָמוּת |
כִּי |
תֹאכְלֵנוּ |
הָאֵשׁ |
הַגְּדֹלָה |
הַזֹּאת |
אִם־יֹסְפִים |
אֲנַחְנוּ |
לִשְׁמֹעַ |
אֶת־קוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
עוֹד |
וָמָתְנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,25 |
we aT Ta |
lam ma |
na mut |
Ki |
to che le nu |
ha esz |
haG Ge do la |
haz zot |
im - jos fim |
a naH nu |
lisz mo a |
et - qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
od |
wa mat nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,25 |
wü`aTTâ |
läºmmâ |
nämût |
Kî |
tö|´külëºnû |
hä´ëš |
haGGüdölâ |
hazzö´t |
´im-yöspîm |
´ánaºHnû |
lišmöª` |
´et-qôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
`ôd |
wämäºtnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,25 |
Czemu teraz mamy umrzeæ? Ten bowiem ogromny ogieñ nas poch³onie. Jeœli
jeszcze nadal bêdziemy s³uchaæ g³osu Pana, Boga naszego, pomrzemy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,26 |
כִּי |
מִי |
כָל־בָּשָׂר |
אֲשֶׁר |
שָׁמַע |
קוֹל |
אֱלֹהִים |
חַיִּים |
מְדַבֵּר |
מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ |
כָּמֹנוּ |
וַיֶּחִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,26 |
Ki |
mi |
chol - Ba sar |
a szer |
sza ma |
qol |
e lo him |
Haj jim |
me daB Ber |
miT Toch - ha esz |
Ka mo nu |
waj je Hi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,26 |
Kî |
mî |
kol-BäSär |
´ášer |
šäma` |
qôl |
´élöhîm |
Hayyîm |
müdaBBër |
miTTôk-hä´ëš |
Kämöºnû |
wayyeºHî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,26 |
Któ¿ ze wszystkich, którzy by us³yszeli g³os Boga ¯ywego,
przemawiaj¹cego spoœród ognia, jak my, pozostanie przy ¿yciu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,27 |
קְרַב |
אַתָּה |
וּשֲׁמָע |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
יֹאמַר |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
וְאַתְּ |
תְּדַבֵּר |
אֵלֵינוּ |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
יְדַבֵּר |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
אֵלֶיךָ |
וְשָׁמַעְנוּ |
וְעָשִׂינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,27 |
qe raw |
aT Ta |
u sza ma |
et |
Kol - a szer |
jo mar |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
we aTT |
Te daB Ber |
e le nu |
et |
Kol - a szer |
je daB Ber |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
e le cha |
we sza ma nu |
we a si nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,27 |
qürab |
´aTTâ |
û|šámä` |
´ët |
Kol-´ášer |
yö´mar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
wü´aTT |
TüdaBBër |
´ëlêºnû |
´ët |
Kol-´ášer |
yüdaBBër |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
´ëlʺkä |
wüšämaº`nû |
wü`äSîºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,27 |
Zbli¿ siê ty i s³uchaj tego wszystkiego, co mówi Pan, Bóg nasz. Mów ty
do nas wszystko, co powie do ciebie Pan, Bóg nasz, a my us³uchamy i
wykonamy to. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,28 |
וַיִּשְׁמַע |
יהוה |
אֶת־קוֹל |
דִּבְרֵיכֶם |
בְּדַבֶּרְכֶם |
אֵלָי |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֵלַי |
שָׁמַעְתִּי |
אֶת־קוֹל |
דִּבְרֵי |
הָעָם |
הַזֶּה |
אֲשֶׁר |
דִּבְּרוּ |
אֵלֶיךָ |
הֵיטִיבוּ |
כָּל־אֲשֶׁר |
דִּבֵּרוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,28 |
waj jisz ma |
jhwh(a do naj) |
et - qol |
Diw re chem |
Be daB Ber chem |
e laj |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
e laj |
sza ma Ti |
et - qol |
Diw re |
ha am |
haz ze |
a szer |
DiB Be ru |
e le cha |
he ti wu |
Kol - a szer |
DiB Be ru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,28 |
wayyišma` |
yhwh(´ädönäy) |
´et-qôl |
Dibrêkem |
BüdaBBerkem |
´ëläy |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´ëlay |
šäma`Tî |
´et-qôl |
Dibrê |
hä`äm |
hazzè |
´ášer |
DiBBürû |
´ëlʺkä |
hê†îºbû |
Kol-´ášer |
DiBBëºrû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,28 |
Pan us³ysza³ wasze g³oœne s³owa, gdy mówiliœcie do mnie. I rzek³ mi Pan:
Us³ysza³em g³oœne s³owa tego ludu, które wypowiedzieli do ciebie.
S³uszne jest wszystko to, co ci powiedzieli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,29 |
מִי־יִתֵּן |
וְהָיָה |
לְבָבָם |
זֶה |
לָהֶם |
לְיִרְאָה |
אֹתִי |
וְלִשְׁמֹר |
אֶת־כָּל־מִצְוֹתִי |
כָּל־הַיָּמִים |
לְמַעַן |
יִיטַב |
לָהֶם |
וְלִבְנֵיהֶם |
לְעֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,29 |
mi - jiT Ten |
we ha ja |
le wa wam |
ze |
la hem |
le ji ra |
o ti |
we lisz mor |
et - Kol - mic wo taj |
Kol - haj ja mim |
le ma an |
ji taw |
la hem |
we liw ne hem |
le o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 5,29 |
mî|-yiTTën |
wühäyâ |
lübäbäm |
zè |
lähem |
lüyir´â |
´ötî |
wülišmör |
´et-Kol-micwötay |
Kol-hayyämîm |
lümaº`an |
yî†ab |
lähem |
wülibnêhem |
lü`öläm |
|
|