Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Pwt 9,1 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת בַּשָּׁמָיִם׃                          
Pwt 9,1 sze ma jis ra el aT Ta o wer haj jom et - haj jar Den la wo la re szet Go jim Ge do lim wa a cu mim mim meK Ka a rim Ge do lot u we cu rot Basz sza ma jim                          
Pwt 9,1 ma` yiSrl aTT `br hayym et-hayyarDn lb lreºet Gyìm Gdlm wa`cùmm mimmeºKK `rm Gdlt ûbcùrt Bamºyim                          
Pwt 9,1 Suchaj, Izraelu, ty dzisiaj masz przej przez Jordan, aby wydziedziczy narody wiksze i mocniejsze od ciebie, miasta ogromne i umocnione pod niebo,                                              
Pwt 9,2 עַם־גָּדוֹל וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִי יִתְיַצֵּב לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק׃                              
Pwt 9,2 am - Ga dol wa ram Be ne a na qim a szer aT Ta ja da Ta we aT Ta sza ma Ta mi jit jac cew lif ne Be ne a naq                              
Pwt 9,2 `a|m-Gdl wrm Bnê `nqm er aTT ydaº`T waTT maº`T m yityaccb lipnê Bnê `nq                              
Pwt 9,2 lud mocny i wysoki, synw Anaka, znanych ci, o ktrych syszae: Kt si ostoi wobec synw Anaka?                                                  
Pwt 9,3 וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי יהוה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאֲבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה לָךְ׃                
Pwt 9,3 we ja da Ta haj jom Ki jhwh(a do naj) e lo he cha hu - ha o wer le fa ne cha esz och la hu jasz mi dem we hu jach ni em le fa ne cha we ho rasz Tam we ha a wad Tam ma her Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) lach                
Pwt 9,3 wyda`T hayym K yhwh(dny) lhʺk hû|-h`br lpnʺk |kl yamdm whû yakn`m lpnʺk wh|raTm wha|abadTm mahr Kaer DiBBer yhwh(dny) lk                
Pwt 9,3 Niech ci wic dzisiaj bdzie wiadomo, e Pan, Bg twj, kroczy przed tob jak ogie poerajcy. On ich zniszczy, On ich poniy przed tob, prdko ich wypdzisz, wytpisz, jak ci to przyrzek Pan.                                          
Pwt 9,4 אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ בַּהֲדֹף יהוה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יהוה לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יהוה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ׃                  
Pwt 9,4 al - To mar Bil waw cha Ba ha dof jhwh(a do naj) e lo he cha o tam mil le fa nE cha le mor Be cid qa ti he wi a ni jhwh(a do naj) la re szet et - ha a rec haz zot u we ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) mo ri szam miP Pa ne cha                  
Pwt 9,4 al-Tmar Bilbbk Bahdp yhwh(dny) lhʺk tm millpnÊk lmr Bcidqt hbaºn yhwh(dny) lreºet et-hºrec hazzt ûbri`at haGGyìm hºllè yhwh(dny) mrm miPPnʺk                  
Pwt 9,4 Nie mw w sercu, gdy Pan, Bg twj, pokona ich przed tob: Dziki mej cnocie da mi Pan t ziemi w posiadanie: bo z powodu nieprawoci tych ludw Pan wytpi je przed tob.                                            
Pwt 9,5 לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצָם כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יהוה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ וּלְמַעַן הָקִים אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃      
Pwt 9,5 lo we cid qat cha u we jo szer le waw cha aT Ta wa la re szet et - ar cam Ki Be ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) e lo he cha mo ri szam miP Pa ne cha u le ma an ha qim et - haD Da war a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow      
Pwt 9,5 l bcidqtk ûbyºer lbºbk aTT b lreºet et-arcm K Bri`at haGGyìm hºllè yhwh(dny) lhʺk mrm miPPnʺk ûlmaº`an hqm et-haDDbr er niBa` yhwh(dny) labtʺk labrhm lyicHq û|lya`qb      
Pwt 9,5 Nie dziki twojej sprawiedliwoci ani prawoci serca twojego ty przychodzisz wzi ich kraj w posiadanie, lecz z powodu niegodziwoci tych ludw Pan, Bg twj, wypdzi je przed tob, a take aby dopeni sowa przysigi danej twoim przodkom: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi.                                    
Pwt 9,6 וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃                            
Pwt 9,6 we ja da Ta Ki lo we cid qat cha jhwh(a do naj) e lo hE cha no ten le cha et - ha a rec hat to wa haz zot le risz Ta Ki am - qe sze - o ref aT Ta                            
Pwt 9,6 wyda`T K l bcidq|tk yhwh(dny) lhÊk ntn lk et-hºrec hab hazzt lriTh K `am-q-`ºrep ºTT                            
Pwt 9,6 Wiedz, e nie ze wzgldu na twoj cnot Pan, Bg twj, daje ci t pikn ziemi na wasno, bo jeste ludem o twardym karku.                                                
Pwt 9,7 זְכֹר אַל־תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר־הִקְצַפְתָּ אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמִּדְבָּר לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר־יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יהוה׃                        
Pwt 9,7 ze chor al - Tisz KaH et a szer - hiq caf Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha Bam mid Bar le min - haj jom a szer - ja ca ta me e rec mic ra jim ad - Bo a chem ad - ham ma qom haz ze mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj)                        
Pwt 9,7 zkr al-TiKaH t er-hiqcaºpT et-yhwh(dny) lhʺk BammidBr lmin-hayym er-ycºt meºrec micraºyim `ad-B|kem `ad-hammqm hazzè mamrm hytem `im-yhwh(dny)                        
Pwt 9,7 Pamitaj, a nie zapomnij, jak na pustyni pobudzae do gniewu Pana, Boga swego. Od dnia, kiedy wyszed z ziemi egipskiej a do przyjcia na to miejsce, bylicie oporni wzgldem Pana.                                          
Pwt 9,8 וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם אֶת־יהוה וַיִּתְאַנַּף יהוה בָּכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃                                          
Pwt 9,8 u we Ho rew hiq caf Tem et - jhwh(a do naj) waj ji tan naf jhwh(a do naj) Ba chem le hasz mid et chem                                          
Pwt 9,8 ûbHrb hiqcapTem et-yhwh(dny) wayyitannap yhwh(dny) Bkem lhamd etkem                                          
Pwt 9,8 Na Horebie do gniewu pobudzalicie Pana i rozgniewa si na was Pan tak bardzo, e chcia was wytpi.                                                
Pwt 9,9 בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יהוה עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃              
Pwt 9,9 Ba a lo ti ha ha ra la qa Hat lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit a szer - Ka rat jhwh(a do naj) im ma chem wa e szew Ba har ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti              
Pwt 9,9 Ba`lt hhºr lqaºHat lûHt h|bnm lûHt haBBrt er-Krat yhwh(dny) `immkem wb Bhr arB`m ym warB`m laºyl leºHem l kaºlT ûmaºyim l tºt              
Pwt 9,9 Gdy wchodziem na gr, by otrzyma kamienne tablice Przymierza, zawartego z wami przez Pana, i czterdzieci dni i czterdzieci nocy przebywaem na grze nie jedzc chleba, nie pijc wody,                                          
Pwt 9,10 וַיִּתֵּן יהוה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים וַעֲלֵיהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל׃                  
Pwt 9,10 waj jiT Ten jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim Ke tu wim Be ec Ba e lo him wa a le hem Ke chol - haD De wa rim a szer DiB Ber jhwh(a do naj) im ma chem Ba har miT Toch ha esz Be jom haq qa hal                  
Pwt 9,10 wayyiTTn yhwh(dny) lay et-nê lûHt h|bnm Ktùbm BecBa` lhm wa`lêhem K|kol-haDDbrm er DiBBer yhwh(dny) `immkem Bhr miTTk h Bym haqqhl                  
Pwt 9,10 da mi Pan dwie kamienne tablice pisane palcem Boym. Byy na nich wyryte wszystkie sowa, ktre wyrzek do was Pan na grze spord ognia w dniu zgromadzenia.                                            
Pwt 9,11 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יהוה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחוֹת הַבְּרִית׃                              
Pwt 9,11 wa je hi miq qec ar Ba im jom we ar Ba im laj la na tan jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit                              
Pwt 9,11 wayh miqqc arB`m ym warB`m lºyl ntan yhwh(dny) lay et-nê lùHt hbnm lùHt haBBrt                              
Pwt 9,11 Pod koniec czterdziestu dni i czterdziestu nocy da mi Pan dwie kamienne tablice - tablice Przymierza.                                                  
Pwt 9,12 וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃                
Pwt 9,12 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qum red ma her miz ze Ki szi Het am me cha a szer ho ce ta mim mic ra jim sa ru ma her min - haD De rech a szer ciw wi tim a su la hem mas se cha                
Pwt 9,12 wayyºmer yhwh(dny) lay qûm rd mahr mizzè K iHt `ammk er hcºt mimmicrºyim sºrû mahr min-haDDeºrek er ciwwtìm `Sû lhem massk                
Pwt 9,12 I rzek do mnie Pan: Wsta, zejd std prdko, bo niegodziwie postpi twj lud, ktry wyprowadzie z Egiptu. Szybko zeszli z drogi, ktr im zalecie. Uczynili sobie posg ulany z metalu.                                          
Pwt 9,13 וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃                                      
Pwt 9,13 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj le mor ra i ti et - ha am haz ze we hin ne am - qe sze - o ref hu                                      
Pwt 9,13 wayyºmer yhwh(dny) lay lmr rºt et-h`m hazzè whinn `am-q-`ºrep                                      
Pwt 9,13 I dalej mwi do mnie Pan: Widz, e ten nard jest narodem o twardym karku.                                                  
Pwt 9,14 הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃                                  
Pwt 9,14 he ref mim men ni we asz mi dem we em He et - sze mam miT Ta Hat hasz sza ma jim we e e se ot cha le goj - a cum wa raw mim men nu                                  
Pwt 9,14 heºrep mimmeºnn wamdm wemHè et-mm miTTaºHat hamºyim we|`Sè |tk lgy-`cûm wrb mimmeºnnû                                  
Pwt 9,14 Pozwl, e ich wytpi, wygadz ich imi spod nieba, a z ciebie uczyni nard mocniejszy i liczniejszy od nich.                                                
Pwt 9,15 וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃                                  
Pwt 9,15 wa e fen wa e red min - ha har we ha har Bo er Ba esz u sze ne lu Hot haB Be rit al szTe ja daj                                  
Pwt 9,15 wºpen w|rd min-hhr whhr B`r B ûnê lùHt haBBrt `al ydy                                  
Pwt 9,15 Odwrciem si i zszedem z gry - a gra pona ogniem - trzymajc w rkach dwie tablice Przymierza.                                                
Pwt 9,16 וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה אֶתְכֶם׃                            
Pwt 9,16 wa e re we hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) e lo he chem a si tem la chem e gel mas se cha sar Tem ma her min - haD De rech a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et chem                            
Pwt 9,16 wºre whinn Htem lyhwh(ladny) l|hêkem `Stem lkem `ºgel massk sarTem mahr min-haDDeºrek er-ciww yhwh(dny) etkem                            
Pwt 9,16 Ujrzaem wtedy, ecie grzeszyli przeciw Panu, Bogu swojemu, czynic sobie cielca ulanego z metalu, tak prdko odstpiwszy od drogi, ktr wyznaczy wam Pan.                                            
Pwt 9,17 וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃                                        
Pwt 9,17 wa et Pos Bisz ne hal lu Hot wa asz li chem me al szTe ja daj wa a szaB Be rem le e ne chem                                        
Pwt 9,17 wetPS Binê hallùHt w|alìkm m`al ydy waBBrm l`ênêkem                                        
Pwt 9,17 Wtedy pochwyciem obie tablice i rzuciem oburcz, aby je potuc na waszych oczach.                                                  
Pwt 9,18 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יהוה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יהוה לְהַכְעִיסוֹ׃            
Pwt 9,18 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) Ka ri szo na ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti al Kol - Hat ta te chem a szer Ha ta tem la a sot ha ra Be e ne jhwh(a do naj) le ha chi so            
Pwt 9,18 w|etnaPPal lipnê yhwh(dny) Krin arB`m ym warB`m laºyl leºHem l kaºlT ûmaºyim l tºt `al Kol-Haatkem er Htem la`St hra` B`ênê yhwh(dny) lhak`s            
Pwt 9,18 I leaem przed Panem, jak za pierwszym razem, przez czterdzieci dni i czterdzieci nocy, nie jedzc chleba, nie pijc wody za cay ten grzech, ktregocie si dopucili, czynic to, co jest ze w oczach Pana, i pobudzajc go do gniewu.                                      
Pwt 9,19 כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יהוה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יהוה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃                        
Pwt 9,19 Ki ja gor Ti miP Pe ne ha af we ha He ma a szer qa caf jhwh(a do naj) a le chem le hasz mid et chem waj jisz ma jhwh(a do naj) e laj Gam BaP Pa am ha hiw                        
Pwt 9,19 K ygºrT miPPnê hap whaºHm er qcap yhwh(dny) `lêkem lhamd etkem wayyima` yhwh(dny) lay Gam BaPPaº`am hahiw                        
Pwt 9,19 Przelkem si bowiem widzc gniew i zapalczywo, jakimi zapon na was Pan, tak e chcia was wytpi. Lecz wysucha mnie Pan jeszcze i tym razem.                                            
Pwt 9,20 וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יהוה מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִוא׃                                      
Pwt 9,20 u we a ha ron hi tan naf jhwh(a do naj) me od le hasz mi do wa et Pal lel Gam - Be ad a ha ron Ba et ha hiw                                      
Pwt 9,20 û|bahrn hitannap yhwh(dny) md lhamd w|etPalll Gam-B`ad ahrn B`t hahiw                                      
Pwt 9,20 Na Aarona rwnie Pan bardzo si rozgniewa, chcc go zgadzi, lecz w tym czasie wstawiem si take za Aaronem.                                                
Pwt 9,21 וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרוֹ אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃                    
Pwt 9,21 we et - Hat ta te chem a szer - a si tem et - ha e gel la qaH Ti wa es rof o to Ba esz wa eK Kot o to ta Hon he tew ad a szer - Daq le a far wa asz lich et - a fa ro el - han na Hal haj jo red min - ha har                    
Pwt 9,21 w|et-Haatkem er-`Stem et-h`ºgel lqaHT weSrp t B weKKt t Hn hêb `ad er-Daq l`pr w|alik et-`pr el-hannaºHal hayyrd min-hhr                    
Pwt 9,21 A rzecz grzeszn, ktr uczynilicie, cielca, chwyciem, spaliem w ogniu, poamaem, starem na drobny proch i wrzuciem do potoku wypywajcego z gry.                                            
Pwt 9,22 וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יהוה׃                                            
Pwt 9,22 u we ta we ra u we mas sa u we qiw rot haT Ta a wa maq ci fim he ji tem et - jhwh(a do naj)                                            
Pwt 9,22 ûbtab`r ûbmass ûbqibrt ha|TTaw maqcìpm hytem et-yhwh(dny)                                            
Pwt 9,22 W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze dranilicie Pana.                                                    
Pwt 9,23 וּבִשְׁלֹחַ יהוה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ׃              
Pwt 9,23 u wisz lo aH jhwh(a do naj) et chem miq qa desz Bar ne a le mor a lu u re szu et - ha a rec a szer na taT Ti la chem waT Tam ru et - Pi jhwh(a do naj) e lo he chem we lo he e man Tem lo we lo sze ma Tem Be qo lo              
Pwt 9,23 ûbilªH yhwh(dny) etkem miqqd Barnª` lmr `lû ûrû et-hºrec er ntaºTT lkem waTTamrû et-P yhwh(dny) lºhêkeºm wl he|manTem l wl ma`Tem Bql              
Pwt 9,23 Gdy wysa was Pan z Kadesz-Barnea, mwic: Idcie, posidcie ziemi, ktr wam daem, wzgardzilicie nakazem Pana, Boga swojego, nie bylicie Mu wierni i nie usuchalicie Jego gosu.                                          
Pwt 9,24 מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יהוה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃                                              
Pwt 9,24 mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj) mij jom Da Ti et chem                                              
Pwt 9,24 mamrm hytem `im-yhwh(dny) miyym Da`T etkem                                              
Pwt 9,24 Opornie postpowalicie wzgldem Pana od dnia, kiedy was poznaem.                                                    
Pwt 9,25 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יהוה אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יהוה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃                              
Pwt 9,25 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) et ar Ba im haj jom we et - ar Ba im hal laj la a szer hit naP Pal Ti Ki - a mar jhwh(a do naj) le hasz mid et chem                              
Pwt 9,25 w|etnaPPal lipnê yhwh(dny) t arB`m hayym wet-arB`m hallaºyl er hitnaPPºlT K|-mar yhwh(dny) lhamd etkem                              
Pwt 9,25 Zanosiem bagania do Pana, przez czterdzieci dni i czterdzieci nocy; zanosiem bagania, bo Pan zamierza was wyniszczy.                                                
Pwt 9,26 וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יהוה וָאֹמַר אֲדֹנָי יהוה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃                            
Pwt 9,26 wa et Pal lel el - jhwh(a do naj) wa o mar a do naj jhwh(e lo him) al - Tasz Het am me cha we na Ha lat cha a szer Pa di ta Be god le cha a szer - ho ce ta mim mic ra jim Be jad Ha za qa                            
Pwt 9,26 wetPalll el-yhwh(dny) wmar dny yhwh(lhm) al-TaHt `ammk wnaHlºtk er Pdºt Bgodleºk er-hcºt mimmicraºyim Byd Hzq                            
Pwt 9,26 Modliem si do Pana mwic: Panie nasz, Boe, nie zatracaj ludu swego, wasnoci swojej, ktry uwolnie sw wielkoci i wyprowadzie z Egiptu mocn rk.                                            
Pwt 9,27 זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעוֹ וְאֶל־חַטָּאתוֹ׃                                    
Pwt 9,27 ze chor la a wa de cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow al - Te fen el - qe szi ha am haz ze we el - ri szo we el - Hat ta to                                    
Pwt 9,27 zkr la`bdʺk labrhm lyicHq û|lya`qb al-Tºpen el-q h`m hazzè wel-ri` wel-Hat                                    
Pwt 9,27 Pomnij na sugi twoje: Abrahama, Izaaka i Jakuba. Nie zwracaj uwagi na upr tego ludu, na jego nieprawo i jego grzech,                                                
Pwt 9,28 פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יהוה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃                        
Pwt 9,28 Pen - jo me ru ha a rec a szer ho ce ta nu misz szam miB Be li je cho let jhwh(a do naj) la ha wi am el - ha a rec a szer - DiB Ber la hem u mis si na to o tam ho ci am la ha mi tam Bam mid Bar                        
Pwt 9,28 Pen-ymrû hrec er hctºnû mim miBBl ykºlet yhwh(dny) lahbm el-hºrec er-DiBBer lhem ûmiSSint tm hcm lahmìtm BammidBr                        
Pwt 9,28 aby nie mwiono w kraju, z ktrego nas wyprowadzie: Pan nie moe doprowadzi ich do kraju, ktry im przyrzek. Z nienawici ku nim wyprowadzi ich, aby pomarli na pustyni.                                            
Pwt 9,29 וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃                                        
Pwt 9,29 we hem am me cha we na Ha la te cha a szer ho ce ta Be cho Ha cha haG Ga dol u wiz ro a cha han ne tu ja P                                      
Pwt 9,29 whm `ammk wnaHlteºk er hcºt BkHk haGGdl ûbi|zr`k hannûy P