Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 9,1 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת בַּשָּׁמָיִם׃                          
Pwt 9,1 sze ma jis ra el aT Ta o wer haj jom et - haj jar Den la wo la re szet Go jim Ge do lim wa a cu mim mim meK Ka a rim Ge do lot u we cu rot Basz sza ma jim                          
Pwt 9,1 šüma` yiSrä´ël ´aTTâ `öbër hayyôm ´et-hayyarDën läbö´ läreºšet Gôyìm Güdölîm wa`ácùmîm mimmeºKKä `ärîm Güdölöt ûbücùröt Baššämäºyim                          
Pwt 9,1 S³uchaj, Izraelu, ty dzisiaj masz przejœæ przez Jordan, aby wydziedziczyæ narody wiêksze i mocniejsze od ciebie, miasta ogromne i umocnione pod niebo,                                              
Pwt 9,2 עַם־גָּדוֹל וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִי יִתְיַצֵּב לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק׃                              
Pwt 9,2 am - Ga dol wa ram Be ne a na qim a szer aT Ta ja da Ta we aT Ta sza ma Ta mi jit jac cew lif ne Be ne a naq                              
Pwt 9,2 `a|m-Gädôl wäräm Bünê `ánäqîm ´ášer ´aTTâ yädaº`Tä wü´aTTâ šämaº`Tä yityaccëb lipnê Bünê `ánäq                              
Pwt 9,2 lud mocny i wysoki, synów Anaka, znanych ci, o których s³ysza³eœ: Któ¿ siê ostoi wobec synów Anaka?                                                  
Pwt 9,3 וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי יהוה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאֲבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה לָךְ׃                
Pwt 9,3 we ja da Ta haj jom Ki jhwh(a do naj) e lo he cha hu - ha o wer le fa ne cha esz och la hu jasz mi dem we hu jach ni em le fa ne cha we ho rasz Tam we ha a wad Tam ma her Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) lach                
Pwt 9,3 wüyäda`Tä hayyôm yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû|´-hä`öbër lüpänʺkä ´ëš ´ö|klâ hû´ yašmîdëm wühû´ yaknî`ëm lüpänʺkä wühô|rašTäm wüha|´abadTäm mahër Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) läk                
Pwt 9,3 Niech ci wiêc dzisiaj bêdzie wiadomo, ¿e Pan, Bóg twój, kroczy przed tob¹ jak ogieñ po¿eraj¹cy. On ich zniszczy, On ich poni¿y przed tob¹, prêdko ich wypêdzisz, wytêpisz, jak ci to przyrzek³ Pan.                                          
Pwt 9,4 אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ בַּהֲדֹף יהוה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יהוה לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יהוה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ׃                  
Pwt 9,4 al - To mar Bil waw cha Ba ha dof jhwh(a do naj) e lo he cha o tam mil le fa nE cha le mor Be cid qa ti he wi a ni jhwh(a do naj) la re szet et - ha a rec haz zot u we ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) mo ri szam miP Pa ne cha                  
Pwt 9,4 ´al-Tö´mar Bilbäbkä Bahádöp yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ötäm millüpänÊkä lë´mör Bücidqätî hébî´aºnî yhwh(´ädönäy) läreºšet ´et-hä´äºrec hazzö´t ûbüriš`at haGGôyìm hä´ëºllè yhwh(´ädönäy) môrîšäm miPPänʺkä                  
Pwt 9,4 Nie mów w sercu, gdy Pan, Bóg twój, pokona ich przed tob¹: Dziêki mej cnocie da³ mi Pan tê ziemiê w posiadanie: bo z powodu nieprawoœci tych ludów Pan wytêpi³ je przed tob¹.                                            
Pwt 9,5 לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצָם כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יהוה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ וּלְמַעַן הָקִים אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃      
Pwt 9,5 lo we cid qat cha u we jo szer le waw cha aT Ta wa la re szet et - ar cam Ki Be ri szat haG Go jim ha el le jhwh(a do naj) e lo he cha mo ri szam miP Pa ne cha u le ma an ha qim et - haD Da war a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow      
Pwt 9,5 lö´ bücidqätkä ûbüyöºšer lübäºbkä ´aTTâ bä´ läreºšet ´et-´arcäm Büriš`at haGGôyìm hä´ëºllè yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä môrîšäm miPPänʺkä ûlümaº`an häqîm ´et-haDDäbär ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb      
Pwt 9,5 Nie dziêki twojej sprawiedliwoœci ani prawoœci serca twojego ty przychodzisz wzi¹æ ich kraj w posiadanie, lecz z powodu niegodziwoœci tych ludów Pan, Bóg twój, wypêdzi³ je przed tob¹, a tak¿e aby dope³niæ s³owa przysiêgi danej twoim przodkom: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi.                                    
Pwt 9,6 וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃                            
Pwt 9,6 we ja da Ta Ki lo we cid qat cha jhwh(a do naj) e lo hE cha no ten le cha et - ha a rec hat to wa haz zot le risz Ta Ki am - qe sze - o ref aT Ta                            
Pwt 9,6 wüyäda`Tä lö´ bücidqä|tkä yhwh(´ädönäy) ´élöhÊkä nötën lükä ´et-hä´äºrec ha††ôbâ hazzö´t lürišTäh `am-qüšË-`öºrep ´äºTTâ                            
Pwt 9,6 Wiedz, ¿e nie ze wzglêdu na twoj¹ cnotê Pan, Bóg twój, daje ci tê piêkn¹ ziemiê na w³asnoœæ, bo jesteœ ludem o twardym karku.                                                
Pwt 9,7 זְכֹר אַל־תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר־הִקְצַפְתָּ אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמִּדְבָּר לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר־יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יהוה׃                        
Pwt 9,7 ze chor al - Tisz KaH et a szer - hiq caf Ta et - jhwh(a do naj) e lo he cha Bam mid Bar le min - haj jom a szer - ja ca ta me e rec mic ra jim ad - Bo a chem ad - ham ma qom haz ze mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj)                        
Pwt 9,7 zükör ´al-TišKaH ´ët ´ášer-hiqcaºpTä ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä BammidBär lümin-hayyôm ´ášer-yäc亴tä më´eºrec micraºyim `ad-Bö|´ákem `ad-hammäqôm hazzè mamrîm héyîtem `im-yhwh(´ädönäy)                        
Pwt 9,7 Pamiêtaj, a nie zapomnij, jak na pustyni pobudza³eœ do gniewu Pana, Boga swego. Od dnia, kiedyœ wyszed³ z ziemi egipskiej a¿ do przyjœcia na to miejsce, byliœcie oporni wzglêdem Pana.                                          
Pwt 9,8 וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם אֶת־יהוה וַיִּתְאַנַּף יהוה בָּכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃                                          
Pwt 9,8 u we Ho rew hiq caf Tem et - jhwh(a do naj) waj ji tan naf jhwh(a do naj) Ba chem le hasz mid et chem                                          
Pwt 9,8 ûbüHörëb hiqcapTem ´et-yhwh(´ädönäy) wayyit´annap yhwh(´ädönäy) Bäkem lühašmîd ´etkem                                          
Pwt 9,8 Na Horebie do gniewu pobudzaliœcie Pana i rozgniewa³ siê na was Pan tak bardzo, ¿e chcia³ was wytêpiæ.                                                
Pwt 9,9 בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יהוה עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃              
Pwt 9,9 Ba a lo ti ha ha ra la qa Hat lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit a szer - Ka rat jhwh(a do naj) im ma chem wa e szew Ba har ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti              
Pwt 9,9 Ba`álötî hähäºrâ läqaºHat lûHöt hä|´ábänîm lûHöt haBBürît ´ášer-Kärat yhwh(´ädönäy) `immäkem wä´ëšëb Bähär ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm laºylâ leºHem lö´ ´äkaºlTî ûmaºyim lö´ šätîºtî              
Pwt 9,9 Gdy wchodzi³em na górê, by otrzymaæ kamienne tablice Przymierza, zawartego z wami przez Pana, i czterdzieœci dni i czterdzieœci nocy przebywa³em na górze nie jedz¹c chleba, nie pij¹c wody,                                          
Pwt 9,10 וַיִּתֵּן יהוה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים וַעֲלֵיהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל׃                  
Pwt 9,10 waj jiT Ten jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim Ke tu wim Be ec Ba e lo him wa a le hem Ke chol - haD De wa rim a szer DiB Ber jhwh(a do naj) im ma chem Ba har miT Toch ha esz Be jom haq qa hal                  
Pwt 9,10 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) ´ëlay ´et-šünê lûHöt hä|´ábänîm Kütùbîm Bü´ecBa` ´élöhîm wa`álêhem Kü|kol-haDDübärîm ´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) `immäkem Bähär miTTôk hä´ëš Büyôm haqqähäl                  
Pwt 9,10 da³ mi Pan dwie kamienne tablice pisane palcem Bo¿ym. By³y na nich wyryte wszystkie s³owa, które wyrzek³ do was Pan na górze spoœród ognia w dniu zgromadzenia.                                            
Pwt 9,11 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יהוה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחוֹת הַבְּרִית׃                              
Pwt 9,11 wa je hi miq qec ar Ba im jom we ar Ba im laj la na tan jhwh(a do naj) e laj et - sze ne lu Hot ha a wa nim lu Hot haB Be rit                              
Pwt 9,11 wayühî miqqëc ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm läºylâ nätan yhwh(´ädönäy) ´ëlay ´et-šünê lùHöt hä´ábänîm lùHôt haBBürît                              
Pwt 9,11 Pod koniec czterdziestu dni i czterdziestu nocy da³ mi Pan dwie kamienne tablice - tablice Przymierza.                                                  
Pwt 9,12 וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃                
Pwt 9,12 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj qum red ma her miz ze Ki szi Het am me cha a szer ho ce ta mim mic ra jim sa ru ma her min - haD De rech a szer ciw wi tim a su la hem mas se cha                
Pwt 9,12 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay qûm rëd mahër mizzè šiHët `ammükä ´ášer hôc뺴tä mimmicräºyim säºrû mahër min-haDDeºrek ´ášer ciwwîtìm `äSû lähem massëkâ                
Pwt 9,12 I rzek³ do mnie Pan: Wstañ, zejdŸ st¹d prêdko, bo niegodziwie post¹pi³ twój lud, który wyprowadzi³eœ z Egiptu. Szybko zeszli z drogi, któr¹ im zaleci³eœ. Uczynili sobie pos¹g ulany z metalu.                                          
Pwt 9,13 וַיֹּאמֶר יהוה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃                                      
Pwt 9,13 waj jo mer jhwh(a do naj) e laj le mor ra i ti et - ha am haz ze we hin ne am - qe sze - o ref hu                                      
Pwt 9,13 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay lë´mör rä´îºtî ´et-hä`äm hazzè wühinnË `am-qüšË-`öºrep hû´                                      
Pwt 9,13 I dalej mówi³ do mnie Pan: Widzê, ¿e ten naród jest narodem o twardym karku.                                                  
Pwt 9,14 הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃                                  
Pwt 9,14 he ref mim men ni we asz mi dem we em He et - sze mam miT Ta Hat hasz sza ma jim we e e se ot cha le goj - a cum wa raw mim men nu                                  
Pwt 9,14 heºrep mimmeºnnî wü´ašmîdëm wü´emHè ´et-šümäm miTTaºHat haššämäºyim wü´e|`éSè ´ô|tkä lügôy-`äcûm wäräb mimmeºnnû                                  
Pwt 9,14 Pozwól, ¿e ich wytêpiê, wyg³adzê ich imiê spod nieba, a z ciebie uczyniê naród mocniejszy i liczniejszy od nich.                                                
Pwt 9,15 וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃                                  
Pwt 9,15 wa e fen wa e red min - ha har we ha har Bo er Ba esz u sze ne lu Hot haB Be rit al szTe ja daj                                  
Pwt 9,15 wä´ëºpen wä|´ërëd min-hähär wühähär Bö`ër Bä´ëš ûšünê lùHöt haBBürît `al šTê yädäy                                  
Pwt 9,15 Odwróci³em siê i zszed³em z góry - a góra p³onê³a ogniem - trzymaj¹c w rêkach dwie tablice Przymierza.                                                
Pwt 9,16 וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יהוה אֶתְכֶם׃                            
Pwt 9,16 wa e re we hin ne Ha ta tem ljhwh(la do naj) e lo he chem a si tem la chem e gel mas se cha sar Tem ma her min - haD De rech a szer - ciw wa jhwh(a do naj) et chem                            
Pwt 9,16 wä´ëºre´ wühinnË Há†ä´tem lyhwh(la´dönäy) ´élö|hêkem `áSîtem läkem `ëºgel massëkâ sarTem mahër min-haDDeºrek ´ášer-ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´etkem                            
Pwt 9,16 Ujrza³em wtedy, ¿eœcie grzeszyli przeciw Panu, Bogu swojemu, czyni¹c sobie cielca ulanego z metalu, tak prêdko odst¹piwszy od drogi, któr¹ wyznaczy³ wam Pan.                                            
Pwt 9,17 וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃                                        
Pwt 9,17 wa et Pos Bisz ne hal lu Hot wa asz li chem me al szTe ja daj wa a szaB Be rem le e ne chem                                        
Pwt 9,17 wä´etPöS Bišnê hallùHöt wä|´ašlìkëm më`al šTê yädäy wä´ášaBBürëm lü`ênêkem                                        
Pwt 9,17 Wtedy pochwyci³em obie tablice i rzuci³em obur¹cz, aby je pot³uc na waszych oczach.                                                  
Pwt 9,18 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יהוה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יהוה לְהַכְעִיסוֹ׃            
Pwt 9,18 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) Ka ri szo na ar Ba im jom we ar Ba im laj la le Hem lo a chal Ti u ma jim lo sza ti ti al Kol - Hat ta te chem a szer Ha ta tem la a sot ha ra Be e ne jhwh(a do naj) le ha chi so            
Pwt 9,18 wä|´etnaPPal lipnê yhwh(´ädönäy) Käri´šönâ ´arBä`îm yôm wü´arBä`îm laºylâ leºHem lö´ ´äkaºlTî ûmaºyim lö´ šätîºtî `al Kol-Ha††a´tükem ´ášer Há†ä´tem la`áSôt hära` Bü`ênê yhwh(´ädönäy) lühak`îsô            
Pwt 9,18 I le¿a³em przed Panem, jak za pierwszym razem, przez czterdzieœci dni i czterdzieœci nocy, nie jedz¹c chleba, nie pij¹c wody za ca³y ten grzech, któregoœcie siê dopuœcili, czyni¹c to, co jest z³e w oczach Pana, i pobudzaj¹c go do gniewu.                                      
Pwt 9,19 כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יהוה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יהוה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃                        
Pwt 9,19 Ki ja gor Ti miP Pe ne ha af we ha He ma a szer qa caf jhwh(a do naj) a le chem le hasz mid et chem waj jisz ma jhwh(a do naj) e laj Gam BaP Pa am ha hiw                        
Pwt 9,19 yägöºrTî miPPünê hä´ap wühaºHëmâ ´ášer qäcap yhwh(´ädönäy) `álêkem lühašmîd ´etkem wayyišma` yhwh(´ädönäy) ´ëlay Gam BaPPaº`am hahiw´                        
Pwt 9,19 Przel¹k³em siê bowiem widz¹c gniew i zapalczywoœæ, jakimi zap³on¹³ na was Pan, tak ¿e chcia³ was wytêpiæ. Lecz wys³ucha³ mnie Pan jeszcze i tym razem.                                            
Pwt 9,20 וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יהוה מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִוא׃                                      
Pwt 9,20 u we a ha ron hi tan naf jhwh(a do naj) me od le hasz mi do wa et Pal lel Gam - Be ad a ha ron Ba et ha hiw                                      
Pwt 9,20 û|bü´ahárön hit´annap yhwh(´ädönäy) mü´öd lühašmîdô wä|´etPallël Gam-Bü`ad ´ahárön Bä`ët hahiw´                                      
Pwt 9,20 Na Aarona równie¿ Pan bardzo siê rozgniewa³, chc¹c go zg³adziæ, lecz w tym czasie wstawi³em siê tak¿e za Aaronem.                                                
Pwt 9,21 וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרוֹ אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃                    
Pwt 9,21 we et - Hat ta te chem a szer - a si tem et - ha e gel la qaH Ti wa es rof o to Ba esz wa eK Kot o to ta Hon he tew ad a szer - Daq le a far wa asz lich et - a fa ro el - han na Hal haj jo red min - ha har                    
Pwt 9,21 wü|´et-Ha††a´tükem ´ášer-`áSîtem ´et-hä`ëºgel läqaHTî wä´eSröp ´ötô Bä´ëš wä´eKKöt ´ötô †äHôn hê†ëb `ad ´ášer-Daq lü`äpär wä|´ašlik ´et-`ápärô ´el-hannaºHal hayyörëd min-hähär                    
Pwt 9,21 A rzecz grzeszn¹, któr¹ uczyniliœcie, cielca, chwyci³em, spali³em w ogniu, po³ama³em, star³em na drobny proch i wrzuci³em do potoku wyp³ywaj¹cego z góry.                                            
Pwt 9,22 וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יהוה׃                                            
Pwt 9,22 u we ta we ra u we mas sa u we qiw rot haT Ta a wa maq ci fim he ji tem et - jhwh(a do naj)                                            
Pwt 9,22 ûbütab`ërâ ûbümassâ ûbüqibröt ha|TTa´áwâ maqcìpîm héyîtem ´et-yhwh(´ädönäy)                                            
Pwt 9,22 W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze dra¿niliœcie Pana.                                                    
Pwt 9,23 וּבִשְׁלֹחַ יהוה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ׃              
Pwt 9,23 u wisz lo aH jhwh(a do naj) et chem miq qa desz Bar ne a le mor a lu u re szu et - ha a rec a szer na taT Ti la chem waT Tam ru et - Pi jhwh(a do naj) e lo he chem we lo he e man Tem lo we lo sze ma Tem Be qo lo              
Pwt 9,23 ûbišlöªH yhwh(´ädönäy) ´etkem miqqädëš Barnëª` lë´mör `álû ûrüšû ´et-hä´äºrec ´ášer nätaºTTî läkem waTTamrû ´et-Pî yhwh(´ädönäy) ´élöºhêkeºm wülö´ he|´émanTem wülö´ šüma`Tem Büqölô              
Pwt 9,23 Gdy wys³a³ was Pan z Kadesz-Barnea, mówi¹c: IdŸcie, posi¹dŸcie ziemiê, któr¹ wam da³em, wzgardziliœcie nakazem Pana, Boga swojego, nie byliœcie Mu wierni i nie us³uchaliœcie Jego g³osu.                                          
Pwt 9,24 מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יהוה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃                                              
Pwt 9,24 mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj) mij jom Da Ti et chem                                              
Pwt 9,24 mamrîm héyîtem `im-yhwh(´ädönäy) miyyôm Da`Tî ´etkem                                              
Pwt 9,24 Opornie postêpowaliœcie wzglêdem Pana od dnia, kiedy was pozna³em.                                                    
Pwt 9,25 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יהוה אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יהוה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃                              
Pwt 9,25 wa et naP Pal lif ne jhwh(a do naj) et ar Ba im haj jom we et - ar Ba im hal laj la a szer hit naP Pal Ti Ki - a mar jhwh(a do naj) le hasz mid et chem                              
Pwt 9,25 wä|´etnaPPal lipnê yhwh(´ädönäy) ´ët ´arBä`îm hayyôm wü´et-´arBä`îm hallaºylâ ´ášer hitnaPPäºlTî Kî|-´ämar yhwh(´ädönäy) lühašmîd ´etkem                              
Pwt 9,25 Zanosi³em b³agania do Pana, przez czterdzieœci dni i czterdzieœci nocy; zanosi³em b³agania, bo Pan zamierza³ was wyniszczyæ.                                                
Pwt 9,26 וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יהוה וָאֹמַר אֲדֹנָי יהוה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃                            
Pwt 9,26 wa et Pal lel el - jhwh(a do naj) wa o mar a do naj jhwh(e lo him) al - Tasz Het am me cha we na Ha lat cha a szer Pa di ta Be god le cha a szer - ho ce ta mim mic ra jim Be jad Ha za qa                            
Pwt 9,26 wä´etPallël ´el-yhwh(´ädönäy) wä´ömar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ´al-TašHët `ammükä wünaHáläºtkä ´ášer Pädîºtä Bügodleºkä ´ášer-hôc뺴tä mimmicraºyim Büyäd Házäqâ                            
Pwt 9,26 Modli³em siê do Pana mówi¹c: Panie nasz, Bo¿e, nie zatracaj ludu swego, w³asnoœci swojej, który uwolni³eœ sw¹ wielkoœci¹ i wyprowadzi³eœ z Egiptu mocn¹ rêk¹.                                            
Pwt 9,27 זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעוֹ וְאֶל־חַטָּאתוֹ׃                                    
Pwt 9,27 ze chor la a wa de cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow al - Te fen el - qe szi ha am haz ze we el - ri szo we el - Hat ta to                                    
Pwt 9,27 zükör la`ábädʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb ´al-Tëºpen ´el-qüšî hä`äm hazzè wü´el-riš`ô wü´el-Ha††ä´tô                                    
Pwt 9,27 Pomnij na s³ugi twoje: Abrahama, Izaaka i Jakuba. Nie zwracaj uwagi na upór tego ludu, na jego nieprawoœæ i jego grzech,                                                
Pwt 9,28 פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יהוה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃                        
Pwt 9,28 Pen - jo me ru ha a rec a szer ho ce ta nu misz szam miB Be li je cho let jhwh(a do naj) la ha wi am el - ha a rec a szer - DiB Ber la hem u mis si na to o tam ho ci am la ha mi tam Bam mid Bar                        
Pwt 9,28 Pen-yö´mürû hä´ärec ´ášer hôcë´täºnû miššäm miBBülî yüköºlet yhwh(´ädönäy) lahábî´äm ´el-hä´äºrec ´ášer-DiBBer lähem ûmiSSin´ätô ´ôtäm hôcî´äm lahámìtäm BammidBär                        
Pwt 9,28 aby nie mówiono w kraju, z którego nas wyprowadzi³eœ: Pan nie mo¿e doprowadziæ ich do kraju, który im przyrzek³. Z nienawiœci ku nim wyprowadzi³ ich, aby pomarli na pustyni.                                            
Pwt 9,29 וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃                                        
Pwt 9,29 we hem am me cha we na Ha la te cha a szer ho ce ta Be cho Ha cha haG Ga dol u wiz ro a cha han ne tu ja P                                      
Pwt 9,29 wühëm `ammükä wünaHáläteºkä ´ášer hôc뺴tä BüköHákä haGGädöl ûbi|zrö`ákä hannü†ûyâ P