Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 19,1 כִּי־יַכְרִית יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־אַרְצָם וִירִשְׁתָּם וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם׃                              
Pwt 19,1 Ki - jach rit jhwh(a do naj) e lo he cha et - haG Go jim a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha et - ar cam wi risz Tam we ja szaw Ta we a re hem u we waT Te hem                              
Pwt 19,1 Kî|-yakrît yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´et-haGGôyìm ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä ´et-´arcäm wî|rišTäm wüyäšabTä bü`ärêhem ûbübäTTêhem                              
Pwt 19,1 Gdy Pan, Bóg twój, wytêpi narody, których ziemiê ci dajê, abyœ je z niej wypêdzi³ i zamieszka³ w ich miastach i domach -                                                 
Pwt 19,2 שָׁלוֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ בְּתוֹךְ אַרְצְךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃                                  
Pwt 19,2 sza losz a rim Taw Dil lach Be toch ar ce cha a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha le risz Ta                                  
Pwt 19,2 šälôš `ärîm TabDîl läk Bütôk ´arcükä ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä lürišTäh                                  
Pwt 19,2 ustanowisz sobie trzy miasta w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, abyœ go posiad³.                                                  
Pwt 19,3 תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת־גְּבוּל אַרְצְךָ אֲשֶׁר יַנְחִילְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהָיָה לָנוּס שָׁמָּה כָּל־רֹצֵחַ׃                              
Pwt 19,3 Ta chin le cha haD De rech we szil lasz Ta et - Ge wul ar ce cha a szer jan Hil cha jhwh(a do naj) e lo he cha we ha ja la nus szam ma Kol - ro ce aH                              
Pwt 19,3 Täkîn lükä haDDerek wüšillašTä ´et-Gübûl ´arcükä ´ášer yanHî|lkä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühäyâ länûs šäºmmâ Kol-röcëªH                              
Pwt 19,3 Drogê do nich utrzymasz w dobrym stanie i na trzy czêœci podzielisz obszar kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, aby tam schronienie znalaz³ ka¿dy zabójca.                                              
Pwt 19,4 וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ אֲשֶׁר־יָנוּס שָׁמָּה וָחָי אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לוֹ מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם׃                            
Pwt 19,4 we ze De war ha ro ce aH a szer - ja nus szam ma wa Haj a szer jaK Ke et - re e hu Biw li - da at we hu lo - so ne lo miT Te mol szil szom                            
Pwt 19,4 wüzè Dübar häröcëªH ´ášer-yänûs šäºmmâ wäHäy ´ášer yaKKè ´et-rë`ëºhû Biblî-daº`at wühû´ lö´-Sönë´ miTTümöl šilšöm                            
Pwt 19,4 W nastêpuj¹cym wypadku zabójca, który by tam uciek³, mo¿e pozostaæ przy ¿yciu: jeœliby zabi³ bliŸniego nieumyœlnie, nie ¿ywi¹c przedtem do niego nienawiœci.                                            
Pwt 19,5 וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת־רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן־הָעֵץ וּמָצָא אֶת־רֵעֵהוּ וָמֵת הוּא יָנוּס אֶל־אַחַת הֶעָרִים־הָאֵלֶּה וָחָי׃              
Pwt 19,5 wa a szer ja wo et - re e hu waj ja ar laH tow e cim we niD De Ha ja do waG Gar zen lich rot ha ec we na szal haB Bar zel min - ha ec u ma ca et - re e hu wa met hu ja nus el - a Hat he a rim - ha el le wa Haj              
Pwt 19,5 wa´ášer yäbö´ ´et-rë`ëºhû bayya`ar laH†öb `ëcîm wüniDDüHâ yädô baGGarzen likröt hä`ëc wünäšal haBBarzel min-hä`ëc ûmäcä´ ´et-rë`ëºhû wämët hû´ yänûs ´el-´aHat he`ärîm-hä´ëºllè wäHäy              
Pwt 19,5 Jeœli na przyk³ad poszed³ z drugim do lasu œcinaæ drzewo, uchwyci³ rêk¹ siekierê, by ci¹æ w drzewo, ¿elazo zaœ odpad³o od drzewca i trafi³o œmiertelnie bliŸniego - taki mo¿e schroniæ siê do jednego z tych miast, by ratowaæ swe ¿ycie,                                        
Pwt 19,6 פֶּן־יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרֹצֵחַ כִּי־יֵחַם לְבָבוֹ וְהִשִּׂיגוֹ כִּי־יִרְבֶּה הַדֶּרֶךְ וְהִכָּהוּ נָפֶשׁ וְלוֹ אֵין מִשְׁפַּט־מָוֶת כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃              
Pwt 19,6 Pen - jir Dof Go el haD Dam a Ha re ha ro ce aH Ki - je Ham le wa wo we his si go Ki - jir Be haD De rech we hiK Ka hu na fesz we lo en misz Pat - ma wet Ki lo so ne hu lo miT Te mol szil szom              
Pwt 19,6 Pen-yirDöp Gö´ël haDDäm ´aHárê häröcëªH Kî-yëHam lübäbô wühiSSîgô Kî|-yirBè haDDeºrek wühiKKäºhû näºpeš wülô ´ên mišPa†-mäºwet lö´ Sönë´ hû´ miTTümôl šilšôm              
Pwt 19,6 aby œci¹gaj¹cy mœciciel krwi wzburzony gniewem nie dosiêgn¹³ go ze wzglêdu na zbyt dalek¹ drogê i ¿ycia go nie pozbawi³, gdy¿ ten nie jest winien œmierci, bo nie ¿ywi³ zastarza³ej nienawiœci do zmar³ego.                                          
Pwt 19,7 עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר שָׁלֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ׃                                          
Pwt 19,7 al - Ken a no chi me caw we cha le mor sza losz a rim Taw Dil lach s                                        
Pwt 19,7 `al-Kën ´änökî mücawwükä lë´mör šälöš `ärîm TabDîl läk s                                        
Pwt 19,7 Dlatego ja ci rozkazujê: Trzy miasta sobie ustanowisz.                                                    
Pwt 19,8 וְאִם־יַרְחִיב יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבֻלְךָ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ וְנָתַן לְךָ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דִּבֶּר לָתֵת לַאֲבֹתֶיךָ׃                              
Pwt 19,8 we im - jar Hiw jhwh(a do naj) e lo he cha et - Ge wul cha Ka a szer nisz Ba la a wo te cha we na tan le cha et - Kol - ha a rec a szer DiB Ber la tet la a wo te cha                              
Pwt 19,8 wü´im-yarHîb yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´et-Gübùºlkä Ka´ášer nišBa` la´ábötʺkä wünäºtan lükä ´et-Kol-hä´äºrec ´ášer DiBBer lätët la´ábötʺkä                              
Pwt 19,8 Gdy poszerzy Pan, Bóg twój, twe granice, jak to poprzysi¹g³ twym przodkom, i odda ci ca³¹ ziemiê, któr¹ poprzysi¹g³ daæ przodkom,                                              
Pwt 19,9 כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו כָּל־הַיָּמִים וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה׃              
Pwt 19,9 Ki - tisz mor et - Kol - ham mic wa haz zot la a so ta a szer a no chi me caw we cha haj jom le a ha wa et - jhwh(a do naj) e lo he cha we la le chet Bid ra chaw Kol - haj ja mim we ja saf Ta le cha od sza losz a rim al hasz sza losz ha el le              
Pwt 19,9 Kî|-tišmör ´et-Kol-hammicwâ hazzö´t la`áSötäh ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm lü´ahábâ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wüläleºket Bidräkäyw Kol-hayyämîm wüyäsapTä lükä `ôd šälöš `ärîm `al haššälöš hä´ëºllè              
Pwt 19,9 jeœli bêdziesz strzeg³ pilnie ca³ego tego prawa, które ja ci dzisiaj przedk³adam, mi³uj¹c Pana, Boga swego, chodz¹c Jego drogami po wszystkie dni, wtedy dodasz jeszcze do tych miast dalsze trzy miasta,                                          
Pwt 19,10 וְלֹא יִשָּׁפֵךְ דָּם נָקִי בְּקֶרֶב אַרְצְךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וְהָיָה עָלֶיךָ דָּמִים׃                            
Pwt 19,10 we lo jisz sza fech Dam na qi Be qe rew ar ce cha a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha na Ha la we ha ja a le cha Da mim s                          
Pwt 19,10 wülö´ yiššäpëk Däm näqî Büqeºreb ´arcükä ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä naHálâ wühäyâ `älʺkä Dämîm s                          
Pwt 19,10 by nie wylewaæ niewinnej krwi w tym kraju, który ci Pan, Bóg twój, daje w posiadanie. W przeciwnym razie krew ci¹¿yæ bêdzie na tobie.                                              
Pwt 19,11 וְכִי־יִהְיֶה אִישׁ שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ וְאָרַב לוֹ וְקָם עָלָיו וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת וְנָס אֶל־אַחַת הֶעָרִים הָאֵל׃                            
Pwt 19,11 we chi - jih je isz so ne le re e hu we a raw lo we qam a law we hiK Ka hu ne fesz wa met we nas el - a Hat he a rim ha el                            
Pwt 19,11 wükî|-yihyè ´îš Sönë´ lürë`ëºhû wü´äºrab wüqäm `äläyw wühiKKäºhû neºpeš wämët wünäs ´el-´aHat he`ärîm hä´ël                            
Pwt 19,11 Jeœli jednak cz³owiek z nienawiœci do swego bliŸniego czatowa³ na niego, powsta³ przeciw niemu, uderzy³ go œmiertelnie, tak i¿ tamten umar³, i potem uciek³ do jednego z tych miast,                                          
Pwt 19,12 וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתוֹ בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵת׃                                  
Pwt 19,12 we szal Hu ziq ne i ro we laq Hu o to misz szam we nat nu o to Be jad Go el haD Dam wa met                                  
Pwt 19,12 wüšä|lHû ziqnê `îrô wüläqHû ´ötô miššäm wünätnû ´ötô Büyad Gö´ël haDDäm wämët                                  
Pwt 19,12 starsi tego miasta poœl¹ po niego, zabior¹ go stamt¹d i oddadz¹ w rêce mœciciela krwi, by umar³.                                                  
Pwt 19,13 לֹא־תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וּבִעַרְתָּ דַם־הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל וְטוֹב לָךְ׃                                          
Pwt 19,13 lo - ta Hos en cha a law u wi ar Ta dam - han na qi mij jis ra el we tow lach s                                        
Pwt 19,13 lö´-täHôs `ê|nkä `äläyw ûbì|`arTä da|m-hannäqî miyyiSrä´ël wü†ôb läk s                                        
Pwt 19,13 Nie zlituje siê nad nim twoje oko, usuniesz spoœród Izraela przelanie krwi niewinnego, by ci siê dobrze powodzi³o.                                                
Pwt 19,14 לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים בְּנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר תִּנְחַל בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃                        
Pwt 19,14 lo tas sig Ge wul re a cha a szer Gaw lu ri szo nim Be na Ha lat cha a szer Tin Hal Ba a rec a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha le risz Ta s                      
Pwt 19,14 lö´ tassîg Gübûl rë|`ákä ´ášer Gäblû ri´šönîm BünaHálä|tkä ´ášer TinHal Bä´äºrec ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä lürišTäh s                      
Pwt 19,14 Nie przesuniesz miedzy swego bliŸniego, postawionej przez przodków na dziedzictwie otrzymanym w kraju, danym ci w posiadanie przez Pana, Boga twego.                                            
Pwt 19,15 לֹא־יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ לְכָל־עָוֹן וּלְכָל־חַטָּאת בְּכָל־חֵטְא אֲשֶׁר יֶחֱטָא עַל־פִּי שְׁנֵי עֵדִים אוֹ עַל־פִּי שְׁלֹשָׁה־עֵדִים יָקוּם דָּבָר׃                        
Pwt 19,15 lo - ja qum ed e Had Be isz le chol - a won u le chol - Hat tat Be chol - Het a szer je He ta al - Pi sze ne e dim o al - Pi sze lo sza - e dim ja qum Da war                        
Pwt 19,15 lö|´-yäqûm `ëd ´eHäd Bü´îš lükol-`äwön ûlükol-Ha††ä´t Bükol-H뺆´ ´ášer ye|Hé†ä´ `al-Pî šünê `ëdîm ´ô `al-Pî šülöšâ|-`ëdîm yäqûm Däbär                        
Pwt 19,15 Nie przyjmie siê zeznania jednego œwiadka przeciwko nikomu, w ¿adnym przestêpstwie i w ¿adnej zbrodni. Lecz ka¿da pope³niona zbrodnia musi byæ potwierdzona zeznaniem dwu lub trzech œwiadków.                                          
Pwt 19,16 כִּי־יָקוּם עֵד־חָמָס בְּאִישׁ לַעֲנוֹת בּוֹ סָרָה׃                                              
Pwt 19,16 Ki - ja qum ed - Ha mas Be isz la a not Bo sa ra                                              
Pwt 19,16 Kî|-yäqûm `ëd-Hämäs Bü´îš la`ánôt särâ                                              
Pwt 19,16 Jeœli powstanie œwiadek z³oœliwy przeciw komuœ, oskar¿aj¹c go o przekroczenie Prawa,                                                  
Pwt 19,17 וְעָמְדוּ שְׁנֵי־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־לָהֶם הָרִיב לִפְנֵי יהוה לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃                                
Pwt 19,17 we am du sze ne - ha a na szim a szer - la hem ha riw lif ne jhwh(a do naj) lif ne haK Ko ha nim we hasz szof tim a szer jih ju Baj ja mim ha hem                                
Pwt 19,17 wü`ämdû šünê|-hä´ánäšîm ´ášer-lähem härîb lipnê yhwh(´ädönäy) lipnê haKKö|hánîm wühaššöºp†îm ´ášer yihyû Bayyämîm hähëm                                
Pwt 19,17 dwu ludzi wiod¹cych miêdzy sob¹ spór stanie wobec Pana przed kap³anami i przed sêdziami urzêduj¹cymi w tym czasie.                                                
Pwt 19,18 וְדָרְשׁוּ הַשֹּׁפְטִים הֵיטֵב וְהִנֵּה עֵד־שֶׁקֶר הָעֵד שֶׁקֶר עָנָה בְאָחִיו׃                                        
Pwt 19,18 we dar szu hasz szof tim he tew we hin ne ed - sze qer ha ed sze qer a na we a Hiw                                        
Pwt 19,18 wüdäršû haššöp†îm hê†ëb wühinnË `ë|d-šeºqer hä`ëd šeºqer `änâ bü´äHîw                                        
Pwt 19,18 Jeœli ci sêdziowie, zbadawszy sprawê dok³adnie, dowiod¹ fa³szu œwiadkowi - je¿eli œwiadek taki fa³szywie oskar¿y³ brata swego -                                                
Pwt 19,19 וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃                                        
Pwt 19,19 wa a si tem lo Ka a szer za mam la a sot le a Hiw u wi ar Ta ha ra miq qir Be cha                                        
Pwt 19,19 wa`áSîºtem Ka´ášer zämam la`áSôt lü´äHîw ûbì|`arTä härä` miqqirBeºkä                                        
Pwt 19,19 uczyñcie mu, jak on zamierza³ uczyniæ swemu bratu. Usuniesz z³o spoœród ciebie,                                                  
Pwt 19,20 וְהַנִּשְׁאָרִים יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא־יֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת עוֹד כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה בְּקִרְבֶּךָ׃                                      
Pwt 19,20 we han ni sza rim jisz me u we ji ra u we lo - jo si fu la a sot od KaD Da war ha ra haz ze Be qir Be cha                                      
Pwt 19,20 wühanniš´ärîm yišmü`û wüyìr亴û wülö|´-yösiºpû la`áSôt `ôd KaDDäbär härä` hazzè BüqirBeºkä                                      
Pwt 19,20 a reszta s³ysz¹c to, ulêknie siê i nie uczyni wiêcej nic takiego poœród siebie.                                                    
Pwt 19,21 וְלֹא תָחוֹס עֵינֶךָ נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן יָד בְּיָד רֶגֶל בְּרָגֶל׃                                
Pwt 19,21 we lo ta Hos e ne cha ne fesz Be ne fesz a jin Be a jin szen Be szen jad Be jad re gel Be ra gel s                              
Pwt 19,21 wülö´ täHôs `êneºkä neºpeš Büneºpeš `aºyin Bü`aºyin šën Büšën yäd Büyäd reºgel Büräºgel s                              
Pwt 19,21 Twe oko nie bêdzie mia³o litoœci. ¯ycie za ¿ycie, oko za oko, z¹b za z¹b, rêka za rêkê, noga za nogê.                                                  

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski