Pwt 22,1 |
לֹא־תִרְאֶה |
אֶת־שׁוֹר |
אָחִיךָ |
אוֹ |
אֶת־שֵׂיוֹ |
נִדָּחִים |
וְהִתְעַלַּמְתָּ |
מֵהֶם |
הָשֵׁב |
תְּשִׁיבֵם |
לְאָחִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,1 |
lo - ti re |
et - szor |
a Hi cha |
o |
et - se wo |
niD Da Him |
we hi tal lam Ta |
me hem |
ha szew |
Te szi wem |
le a Hi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,1 |
lö|´-tir´è |
´et-šôr |
´äHîºkä |
´ô |
´et-Sêwò |
niDDäHîm |
wühit`allamTä |
mëhem |
häšëb |
Tüšîbëm |
lü´äHîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,1 |
Jeœli zobaczysz zb³¹kanego wo³u swego brata albo sztukê mniejszego
byd³a, nie odwrócisz siê od nich, lecz zaprowadzisz je z powrotem do
swego brata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,2 |
וְאִם־לֹא |
קָרוֹב |
אָחִיךָ |
אֵלֶיךָ |
וְלֹא |
יְדַעְתּוֹ |
וַאֲסַפְתּוֹ |
אֶל־תּוֹךְ |
בֵּיתֶךָ |
וְהָיָה |
עִמְּךָ |
עַד |
דְּרֹשׁ |
אָחִיךָ |
אֹתוֹ |
וַהֲשֵׁבֹתוֹ |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,2 |
we im - lo |
qa row |
a Hi cha |
e le cha |
we lo |
je da To |
wa a saf To |
el - Toch |
Be te cha |
we ha ja |
im me cha |
ad |
De rosz |
a Hi cha |
o to |
wa ha sze wo to |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,2 |
wü´im-lö´ |
qärôb |
´äHîºkä |
´ëlʺkä |
wülö´ |
yüda`Tô |
wa´ásapTô |
´el-Tôk |
Bêteºkä |
wühäyâ |
`immükä |
`ad |
Düröš |
´äHîºkä |
´ötô |
wahášëbötô |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,2 |
Jeœli brat twój nie jest blisko ciebie i jeœli go nie znasz,
zaprowadzisz je do swego domu, bêd¹ u ciebie, a¿ przyjdzie ich szukaæ
twój brat i wtedy mu je oddasz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,3 |
וְכֵן |
תַּעֲשֶׂה |
לַחֲמֹרוֹ |
וְכֵן |
תַּעֲשֶׂה |
לְשִׂמְלָתוֹ |
וְכֵן |
תַּעֲשֶׂה |
לְכָל־אֲבֵדַת |
אָחִיךָ |
אֲשֶׁר־תֹּאבַד |
מִמֶּנּוּ |
וּמְצָאתָהּ |
לֹא |
תוּכַל |
לְהִתְעַלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,3 |
we chen |
Ta a se |
la Ha mo ro |
we chen |
Ta a se |
le sim la to |
we chen |
Ta a se |
le chol - a we dat |
a Hi cha |
a szer - To wad |
mim men nu |
u me ca ta |
lo |
tu chal |
le hi tal lem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,3 |
wükën |
Ta`áSè |
laHámörô |
wükën |
Ta`áSè |
lüSimlätô |
wükën |
Ta`áSè |
lükol-´ábëdat |
´äHîºkä |
´ášer-Tö´bad |
mimmeºnnû |
ûmücä´täh |
lö´ |
tûkal |
lühit`allëm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,3 |
Tak post¹pisz z jego os³em, tak post¹pisz z jego p³aszczem, tak
post¹pisz z ka¿d¹ rzecz¹ zgubion¹ przez swego brata - z tym, co mu
zginê³o, a tyœ odnalaz³: nie mo¿esz od tego siê odwróciæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,4 |
לֹא־תִרְאֶה |
אֶת־חֲמוֹר |
אָחִיךָ |
אוֹ |
שׁוֹרוֹ |
נֹפְלִים |
בַּדֶּרֶךְ |
וְהִתְעַלַּמְתָּ |
מֵהֶם |
הָקֵם |
תָּקִים |
עִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,4 |
lo - ti re |
et - Ha mor |
a Hi cha |
o |
szo ro |
nof lim |
BaD De rech |
we hi tal lam Ta |
me hem |
ha qem |
Ta qim |
im mo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,4 |
lö´-tir´è |
´et-Hámôr |
´äHîºkä |
´ô |
šôrô |
nöplîm |
BaDDeºrek |
wühit`allamTä |
mëhem |
häqëm |
Täqîm |
`immô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,4 |
Jeœli zobaczysz, ¿e osio³ twego brata albo wó³ jego upad³ na drodze -
nie odwrócisz siê od nich, ale z nim razem je podniesiesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,5 |
לֹא־יִהְיֶה |
כְלִי־גֶבֶר |
עַל־אִשָּׁה |
וְלֹא־יִלְבַּשׁ |
גֶּבֶר |
שִׂמְלַת |
אִשָּׁה |
כִּי |
תוֹעֲבַת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כָּל־עֹשֵׂה |
אֵלֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,5 |
lo - jih je |
che li - ge wer |
al - isz sza |
we lo - jil Basz |
Ge wer |
sim lat |
isz sza |
Ki |
to a wat |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Kol - o se |
el le |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,5 |
lö´-yihyè |
külî-geºber |
`al-´iššâ |
wülö´-yilBaš |
Geºber |
Simlat |
´iššâ |
Kî |
tô`ábat |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Kol-`öºSË |
´ëºllè |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,5 |
Kobieta nie bêdzie nosi³a ubioru mê¿czyzny ani mê¿czyzna ubioru kobiety;
gdy¿ ka¿dy, kto tak postêpuje, obrzyd³y jest dla Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,6 |
כִּי |
יִקָּרֵא |
קַן־צִפּוֹר |
לְפָנֶיךָ |
בַּדֶּרֶךְ |
בְּכָל־עֵץ |
אוֹ |
עַל־הָאָרֶץ |
אֶפְרֹחִים |
אוֹ |
בֵיצִים |
וְהָאֵם |
רֹבֶצֶת |
עַל־הָאֶפְרֹחִים |
אוֹ |
עַל־הַבֵּיצִים |
לֹא־תִקַּח |
הָאֵם |
עַל־הַבָּנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,6 |
Ki |
jiq qa re |
qan - ciP Por |
le fa ne cha |
BaD De rech |
Be chol - ec |
o |
al - ha a rec |
ef ro Him |
o |
we cim |
we ha em |
ro we cet |
al - ha ef ro Him |
o |
al - haB Be cim |
lo - tiq qaH |
ha em |
al - haB Ba nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,6 |
Kî |
yiqqärë´ |
qan-ciPPôr |
lüpänʺkä |
BaDDeºrek |
Bükol-`ëc |
´ô |
`al-hä´äºrec |
´epröHîm |
´ô |
bêcîm |
wühä´ëm |
röbeºcet |
`al-hä|´epröHîm |
´ô |
`al-haBBêcîm |
lö´-tiqqaH |
hä´ëm |
`al-haBBänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,6 |
Jeœli napotkasz przed sob¹ na drodze, na drzewie lub na ziemi gniazdo
ptaka z pisklêtami lub jajkami wysiadywanymi przez matkê, nie zabierzesz
matki z pisklêtami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,7 |
שַׁלֵּחַ |
תְּשַׁלַּח |
אֶת־הָאֵם |
וְאֶת־הַבָּנִים |
תִּקַּח־לָךְ |
לְמַעַן |
יִיטַב |
לָךְ |
וְהַאֲרַכְתָּ |
יָמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,7 |
szal le aH |
Te szal laH |
et - ha em |
we et - haB Ba nim |
Tiq qaH - lach |
le ma an |
ji taw |
lach |
we ha a rach Ta |
ja mim |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,7 |
šallëªH |
TüšallaH |
´et-hä´ëm |
wü´et-haBBänîm |
Ti|qqa|H-läk |
lümaº`an |
yab |
läk |
wüha´árakTä |
yämîm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,7 |
Matkê zostawisz w spokoju, a pisklêta mo¿esz zabraæ - aby ci siê dobrze
powodzi³o i abyœ d³ugo ¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,8 |
כִּי |
תִבְנֶה |
בַּיִת |
חָדָשׁ |
וְעָשִׂיתָ |
מַעֲקֶה |
לְגַגֶּךָ |
וְלֹא־תָשִׂים |
דָּמִים |
בְּבֵיתֶךָ |
כִּי־יִפֹּל |
הַנֹּפֵל |
מִמֶּנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,8 |
Ki |
tiw ne |
Ba jit |
Ha dasz |
we a si ta |
ma a qe |
le gaG Ge cha |
we lo - ta sim |
Da mim |
Be we te cha |
Ki - jiP Pol |
han no fel |
mim men nu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,8 |
Kî |
tibnè |
Baºyit |
Hädäš |
wü`äSîºtä |
ma`áqè |
lügaGGeºkä |
wülö|´-täSîm |
Dämîm |
Bübêteºkä |
Kî|-yiPPöl |
hannöpël |
mimmeºnnû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,8 |
Jeœli zbudujesz nowy dom, uczynisz na dachu ogrodzenie, byœ nie obci¹¿y³
swego domu krwi¹, gdyby ktoœ z niego spad³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,9 |
לֹא־תִזְרַע |
כַּרְמְךָ |
כִּלְאָיִם |
פֶּן־תִּקְדַּשׁ |
הַמְלֵאָה |
הַזֶּרַע |
אֲשֶׁר |
תִּזְרָע |
וּתְבוּאַת |
הַכָּרֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,9 |
lo - tiz ra |
Kar me cha |
Ki la jim |
Pen - Tiq Dasz |
ha me le a |
haz ze ra |
a szer |
Tiz ra |
u te wu at |
haK Ka rem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,9 |
lö´-tizra` |
Karmükä |
Kil´äºyim |
Pen-TiqDaš |
ha|mülë´â |
hazzeºra` |
´ášer |
Tizrä` |
ûtübû´at |
haKKäºrem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,9 |
Nie zasiejesz w twojej winnicy dwu gatunków roœlin, aby wszystkie nie
zosta³y uznane za œwiête: nasiona posiane i zbiory w winnicy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,10 |
לֹא־תַחֲרֹשׁ |
בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹר |
יַחְדָּו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,10 |
lo - ta Ha rosz |
Be szor - u wa Ha mor |
jaH Daw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,10 |
lö|´-taHáröš |
Büšôr-ûbaHámör |
yaHDäw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,10 |
Nie bêdziesz ora³ razem wo³em i os³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,11 |
לֹא |
תִלְבַּשׁ |
שַׁעַטְנֵז |
צֶמֶר |
וּפִשְׁתִּים |
יַחְדָּו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,11 |
lo |
til Basz |
sza at nez |
ce mer |
u fisz Tim |
jaH Daw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,11 |
lö´ |
tilBaš |
ša|`a†nëz |
ceºmer |
ûpišTîm |
yaHDäw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,11 |
Nie wdziejesz sukni utkanej naraz z we³ny i lnu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,12 |
גְּדִלִים |
תַּעֲשֶׂה־לָּךְ |
עַל־אַרְבַּע |
כַּנְפוֹת |
כְּסוּתְךָ |
אֲשֶׁר |
תְּכַסֶּה־בָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,12 |
Ge di lim |
Ta a se - llach |
al - ar Ba |
Kan fot |
Ke sut cha |
a szer |
Te chas se - Ba |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,12 |
Güdìlîm |
Ta`áSè-lläk |
`al-´arBa` |
Kanpôt |
Küsûtkä |
´ášer |
Tükassè-Bäh |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,12 |
Zrobisz sobie frêdzle na czterech rogach p³aszcza, którym siê okrywasz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,13 |
כִּי־יִקַּח |
אִישׁ |
אִשָּׁה |
וּבָא |
אֵלֶיהָ |
וּשְׂנֵאָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,13 |
Ki - jiq qaH |
isz |
isz sza |
u wa |
e le ha |
u se ne a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,13 |
Kî|-yiqqaH |
´îš |
´iššâ |
ûbä´ |
´ëlʺhä |
ûSünë´äh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,13 |
Jeœli ktoœ poœlubi ¿onê, zbli¿y siê do niej, a potem j¹ znienawidzi, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,14 |
וְשָׂם |
לָהּ |
עֲלִילֹת |
דְּבָרִים |
וְהוֹצִיא |
עָלֶיהָ |
שֵׁם |
רָע |
וְאָמַר |
אֶת־הָאִשָּׁה |
הַזֹּאת |
לָקַחְתִּי |
וָאֶקְרַב |
אֵלֶיהָ |
וְלֹא־מָצָאתִי |
לָהּ |
בְּתוּלִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,14 |
we sam |
la |
a li lot |
De wa rim |
we ho ci |
a le ha |
szem |
ra |
we a mar |
et - ha isz sza |
haz zot |
la qaH Ti |
wa eq raw |
e le ha |
we lo - ma ca ti |
la |
Be tu lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,14 |
wüSäm |
lâ |
`álîlöt |
Dübärîm |
wühôcî´ |
`älʺhä |
šëm |
rä` |
wü´ämar |
´et-hä´iššâ |
hazzö´t |
läqaºHTî |
wä´eqrab |
´ëlʺhä |
wülö´-mäc亴tî |
läh |
Bütûlîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,14 |
zarzucaj¹c jej z³e czyny, i znies³awi j¹ mówi¹c: Poœlubi³em tê kobietê,
a zbli¿ywszy siê do niej, nie znalaz³em u niej oznak dziewictwa, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,15 |
וְלָקַח |
אֲבִי |
הַנַּעֲרָה |
וְאִמָּהּ |
וְהוֹצִיאוּ |
אֶת־בְּתוּלֵי |
הַנַּעֲרָה |
אֶל־זִקְנֵי |
הָעִיר |
הַשָּׁעְרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,15 |
we la qaH |
a wi |
[han na a ra] |
we im ma |
we ho ci u |
et - Be tu le |
[han na a ra] |
el - ziq ne |
ha ir |
hasz sza ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,15 |
wüläqaH |
´ábî |
[ha|nna`árâ] |
wü´immäh |
wühôcû |
´et-Bütûlê |
[ha|nna`árâ] |
´el-ziqnê |
hä`îr |
haššäº`râ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,15 |
wtedy ojciec i matka m³odej kobiety zanios¹ dowody jej dziewictwa do
bramy, do starszych miasta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,16 |
וְאָמַר |
אֲבִי |
הַנַּעֲרָה |
אֶל־הַזְּקֵנִים |
אֶת־בִּתִּי |
נָתַתִּי |
לָאִישׁ |
הַזֶּה |
לְאִשָּׁה |
וַיִּשְׂנָאֶהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,16 |
we a mar |
a wi |
[han na a ra] |
el - haz ze qe nim |
et - BiT Ti |
na taT Ti |
la isz |
haz ze |
le isz sza |
waj jis na e ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,16 |
wü´ämar |
´ábî |
[ha|nna`árâ] |
´el-hazzüqënîm |
´et-BiTTî |
nätaºTTî |
lä´îš |
hazzè |
lü´iššâ |
wayyiSnä´eºhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,16 |
Ojciec m³odej kobiety odezwie siê do starszych: Da³em sw¹ córkê temu
cz³owiekowi za ¿onê, a on j¹ znienawidzi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,17 |
וְהִנֵּה־הוּא |
שָׂם |
עֲלִילֹת |
דְּבָרִים |
לֵאמֹר |
לֹא־מָצָאתִי |
לְבִתְּךָ |
בְּתוּלִים |
וְאֵלֶּה |
בְּתוּלֵי |
בִתִּי |
וּפָרְשׂוּ |
הַשִּׂמְלָה |
לִפְנֵי |
זִקְנֵי |
הָעִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,17 |
we hin ne - hu |
sam |
a li lot |
De wa rim |
le mor |
lo - ma ca ti |
le wiT Te cha |
Be tu lim |
we el le |
Be tu le |
wiT Ti |
u far su |
has sim la |
lif ne |
ziq ne |
ha ir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,17 |
wühinnË-hû´ |
Säm |
`álîlöt |
Dübärîm |
lë´mör |
lö|´-mäc亴tî |
lübiTTükä |
Bütûlîm |
wü´ëºllè |
Bütûlê |
biTTî |
ûpä|rSû |
haSSimlâ |
lipnê |
ziqnê |
hä`îr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,17 |
Oto zarzuca jej z³e czyny, mówi¹c: Nie znalaz³em u córki twej oznak
dziewictwa. A oto s¹ dowody dziewictwa mej córki i roz³o¿y tkaninê przed
starszymi miasta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,18 |
וְלָקְחוּ |
זִקְנֵי |
הָעִיר־הַהִוא |
אֶת־הָאִישׁ |
וְיִסְּרוּ |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,18 |
we laq Hu |
ziq ne |
ha ir - ha hiw |
et - ha isz |
we jis se ru |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,18 |
wülä|qHû |
ziqnê |
hä|`îr-hahiw´ |
´et-hä´îš |
wüyissürû |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,18 |
Wtedy starsi miasta wezm¹ tego mê¿a i ukarz¹ go. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,19 |
וְעָנְשׁוּ |
אֹתוֹ |
מֵאָה |
כֶסֶף |
וְנָתְנוּ |
לַאֲבִי |
הַנַּעֲרָה |
כִּי |
הוֹצִיא |
שֵׁם |
רָע |
עַל |
בְּתוּלַת |
יִשְׂרָאֵל |
וְלוֹ־תִהְיֶה |
לְאִשָּׁה |
לֹא־יוּכַל |
לְשַׁלְּחָהּ |
כָּל־יָמָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,19 |
we an szu |
o to |
me a |
che sef |
we nat nu |
la a wi |
han na a ra |
Ki |
ho ci |
szem |
ra |
al |
Be tu lat |
jis ra el |
we lo - tih je |
le isz sza |
lo - ju chal |
le szal le Ha |
Kol - ja maw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,19 |
wü`änšû |
´ötô |
m뺴â |
keºsep |
wünätnû |
la´ábî |
ha|nna`árâ |
Kî |
hôcî´ |
šëm |
rä` |
`al |
Bütûlat |
yiSrä´ël |
wülô|-tihyè |
lü´iššâ |
lö´-yûkal |
lüšallüHäh |
Kol-yämäyw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,19 |
Ska¿¹ go na sto syklów srebra i dadz¹ je ojcu m³odej kobiety, gdy¿ okry³
nies³aw¹ dziewicê izraelsk¹; pozostanie jego ¿on¹ i nie bêdzie jej móg³
ca³e ¿ycie porzuciæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,20 |
וְאִם־אֱמֶת |
הָיָה |
הַדָּבָר |
הַזֶּה |
לֹא־נִמְצְאוּ |
בְתוּלִים |
לַנַּעֲרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,20 |
we im - e met |
ha ja |
haD Da war |
haz ze |
lo - nim ce u |
we tu lim |
[lan na a ra] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,20 |
wü´im-´émet |
häyâ |
haDDäbär |
hazzè |
lö´-nimcü´û |
bütûlîm |
[la|nna`árâ|] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,20 |
Lecz jeœli oskar¿enie to oka¿e siê prawdziwym, bo nie znalaz³y siê
dowody dziewictwa m³odej kobiety, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,21 |
וְהוֹצִיאוּ |
אֶת־הַנַּעֲרָה |
אֶל־פֶּתַח |
בֵּית־אָבִיהָ |
וּסְקָלוּהָ |
אַנְשֵׁי |
עִירָהּ |
בָּאֲבָנִים |
וָמֵתָה |
כִּי־עָשְׂתָה |
נְבָלָה |
בְּיִשְׂרָאֵל |
לִזְנוֹת |
בֵּית |
אָבִיהָ |
וּבִעַרְתָּ |
הָרָע |
מִקִּרְבֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,21 |
we ho ci u |
et - [han na a ra] |
el - Pe taH |
Bet - a wi ha |
u se qa lu ha |
an sze |
i ra |
Ba a wa nim |
wa me ta |
Ki - as ta |
ne wa la |
Be jis ra el |
liz not |
Bet |
a wi ha |
u wi ar Ta |
ha ra |
miq qir Be cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,21 |
wühôcû |
´et-[ha|nna`ár´â] |
´el-PeºtaH |
Bêt-´äbîºhä |
ûsüqälûhä |
´anšê |
`îräh |
Bä´ábänîm |
wämëºtâ |
Kî|-`äStâ |
nübälâ |
BüyiSrä´ël |
liznôt |
Bêt |
´äbîºhä |
ûbì|`arTä |
härä` |
miqqirBeºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,21 |
wyprowadz¹ m³od¹ kobietê do drzwi domu ojca i kamienowaæ j¹ bêd¹ mê¿owie
tego miasta, a¿ umrze, bo dopuœci³a siê bezeceñstwa w Izraelu,
uprawiaj¹c rozpustê w domu ojca. Usuniesz z³o spoœród siebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,22 |
כִּי־יִמָּצֵא |
אִישׁ |
שֹׁכֵב |
עִם־אִשָּׁה |
בְעֻלַת־בַּעַל |
וּמֵתוּ |
גַּם־שְׁנֵיהֶם |
הָאִישׁ |
הַשֹּׁכֵב |
עִם־הָאִשָּׁה |
וְהָאִשָּׁה |
וּבִעַרְתָּ |
הָרָע |
מִיִּשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,22 |
Ki - jim ma ce |
isz |
szo chew |
im - isz sza |
we u lat - Ba al |
u me tu |
Gam - sze ne hem |
ha isz |
hasz szo chew |
im - ha isz sza |
we ha isz sza |
u wi ar Ta |
ha ra |
mij jis ra el |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,22 |
Kî|-yimmäcë´ |
´îš |
šökëb |
`im-´iššâ |
bü`ù|lat-Baº`al |
ûmëºtû |
Gam-šünêhem |
hä´îš |
haššökëb |
`im-hä´iššâ |
wühä´iššâ |
ûbì|`arTä |
härä` |
miyyiSrä´ël |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,22 |
Jeœli siê znajdzie cz³owieka œpi¹cego z kobiet¹ zamê¿n¹, oboje umr¹:
mê¿czyzna œpi¹cy z kobiet¹ i ta kobieta. Usuniesz z³o z Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,23 |
כִּי |
יִהְיֶה |
נַעֲרָה |
בְתוּלָה |
מְאֹרָשָׂה |
לְאִישׁ |
וּמְצָאָהּ |
אִישׁ |
בָּעִיר |
וְשָׁכַב |
עִמָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,23 |
Ki |
jih je |
[na a ra] |
we tu la |
me o ra sa |
le isz |
u me ca a |
isz |
Ba ir |
we sza chaw |
im ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,23 |
Kî |
yihyè |
[na`ár´â] |
bütûlâ |
mü´öräSâ |
lü´îš |
ûmücä´äh |
´îš |
Bä`îr |
wüšäkab |
`immäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,23 |
Jeœli dziewica zosta³a zaœlubiona mê¿owi, a spotka³ j¹ inny jakiœ
mê¿czyzna w mieœcie i spa³ z ni¹, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,24 |
וְהוֹצֵאתֶם |
אֶת־שְׁנֵיהֶם |
אֶל־שַׁעַר |
הָעִיר |
הַהִוא |
וּסְקַלְתֶּם |
אֹתָם |
בָּאֲבָנִים |
וָמֵתוּ |
אֶת־הַנַּעֲרָ |
עַל־דְּבַר |
אֲשֶׁר |
לֹא־צָעֲקָה |
בָעִיר |
וְאֶת־הָאִישׁ |
עַל־דְּבַר |
אֲשֶׁר־עִנָּה |
אֶת־אֵשֶׁת |
רֵעֵהוּ |
וּבִעַרְתָּ |
הָרָע |
מִקִּרְבֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,24 |
we ho ce tem |
et - sze ne hem |
el - sza ar |
ha ir |
ha hiw |
u se qal Tem |
o tam |
Ba a wa nim |
wa me tu |
[han na a ra] |
al - De war |
a szer |
lo - ca a qa |
wa ir |
we et - ha isz |
al - De war |
a szer - in na |
et - e szet |
re e hu |
u wi ar Ta |
ha ra |
miq qir Be cha |
s |
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,24 |
wühôcë´tem |
´et-šünêhem |
´el-šaº`ar |
hä`îr |
hahiw´ |
ûsüqalTem |
´ötäm |
Bä´ábänîm |
wämëtû |
[ha|nna`árä] |
`al-Dübar |
´ášer |
lö´-cä`áqâ |
bä`îr |
wü´eºt-hä´îš |
`al-Dübar |
´ášer-`innâ |
´et-´ëºšet |
rë`ëºhû |
ûbì|`arTä |
härä` |
miqqirBeºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,24 |
oboje wyprowadzicie do bramy miasta i kamienowaæ ich bêdziecie, a¿ umr¹:
m³od¹ kobietê za to, ¿e nie krzycza³a bêd¹c w mieœcie, a tego mê¿czyznê
za to, ¿e zada³ gwa³t ¿onie bliŸniego. Usuniesz z³o spoœród siebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,25 |
וְאִם־בַּשָּׂדֶה |
יִמְצָא |
הָאִישׁ |
אֶת־הַנַּעֲרָה |
הַמְאֹרָשָׂה |
וְהֶחֱזִיק־בָּהּ |
הָאִישׁ |
וְשָׁכַב |
עִמָּהּ |
וּמֵת |
הָאִישׁ |
אֲשֶׁר־שָׁכַב |
עִמָּהּ |
לְבַדּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,25 |
we im - Bas sa de |
jim ca |
ha isz |
[han na a ra] |
ha me o ra sa |
we he He ziq - Ba |
ha isz |
we sza chaw |
im ma |
u met |
ha isz |
a szer - sza chaw |
im ma |
le waD Do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,25 |
wü|´im-BaSSädè |
yimcä´ |
hä´îš |
[ha|nna`árâ] |
hamü´öºräSâ |
wüheHézî|q-Bäh |
hä´îš |
wüšäkab |
`immäh |
ûmët |
hä´îš |
´ášer-šäkab |
`immäh |
lübaDDô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,25 |
Lecz jeœli mê¿czyzna znalaz³ na polu m³od¹ kobietê zaœlubion¹, zada³ jej
gwa³t i spa³ z ni¹, umrze sam mê¿czyzna, który z ni¹ spa³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,26 |
וְלַנַּעֲרָה |
לֹא־תַעֲשֶׂה |
דָבָר |
אֵין |
לַנַּעֲרָה |
חֵטְא |
מָוֶת |
כִּי |
כַּאֲשֶׁר |
יָקוּם |
אִישׁ |
עַל־רֵעֵהוּ |
וּרְצָחוֹ |
נֶפֶשׁ |
כֵּן |
הַדָּבָר |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,26 |
[we lan na a ra] |
lo - ta a se |
da war |
en |
[lan na a ra] |
Het |
ma wet |
Ki |
Ka a szer |
ja qum |
isz |
al - re e hu |
u re ca Ho |
ne fesz |
Ken |
haD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,26 |
[wüla|nna`árâ] |
lö´-ta`áSè |
däbär |
´ên |
[la|nna`árâ] |
H뺆´ |
mäºwet |
Kî |
Ka´ášer |
yäqûm |
´îš |
`al-rë`ëºhû |
ûrücäHô |
neºpeš |
Kën |
haDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,26 |
M³odej kobiecie zaœ nic nie uczynisz. M³oda kobieta nie pope³ni³a
przestêpstwa godnego œmierci. Wypadek ten jest podobny do tego, gdy ktoœ
powstaje przeciw bliŸniemu swemu i ¿ycia go pozbawi: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,27 |
כִּי |
בַשָּׂדֶה |
מְצָאָהּ |
צָעֲקָה |
הַנַּעֲרָה |
הַמְאֹרָשָׂה |
וְאֵין |
מוֹשִׁיעַ |
לָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,27 |
Ki |
was sa de |
me ca a |
ca a qa |
[han na a ra] |
ha me o ra sa |
we en |
mo szi a |
la |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,27 |
Kî |
baSSädè |
mücä´äh |
cä`áqâ |
[ha|nna`árâ] |
hamü´öºräSâ |
wü´ên |
môšîª` |
läh |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,27 |
znalaz³ j¹ na polu, m³oda kobieta zaœlubiona krzycza³a, a nikt jej nie
przyszed³ z pomoc¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,28 |
כִּי־יִמְצָא |
אִישׁ |
נַעֲרָה |
בְתוּלָה |
אֲשֶׁר |
לֹא־אֹרָשָׂה |
וּתְפָשָׂהּ |
וְשָׁכַב |
עִמָּהּ |
וְנִמְצָאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,28 |
Ki - jim ca |
isz |
[na a ra] |
we tu la |
a szer |
lo - o ra sa |
u te fa sa |
we sza chaw |
im ma |
we nim ca u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,28 |
Kî|-yimcä´ |
´îš |
[na`árâ] |
bütûlâ |
´ášer |
lö´-´öräºSâ |
ûtüpäSäh |
wüšäkab |
`immäh |
wünimc亴û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,28 |
Jeœli mê¿czyzna znajdzie m³od¹ kobietê - dziewicê niezaœlubion¹ -
pochwyci j¹ i œpi z ni¹, a znajd¹ ich, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,29 |
וְנָתַן |
הָאִישׁ |
הַשֹּׁכֵב |
עִמָּהּ |
לַאֲבִי |
הַנַּעֲרָה |
חֲמִשִּׁים |
כָּסֶף |
וְלוֹ־תִהְיֶה |
לְאִשָּׁה |
תַּחַת |
אֲשֶׁר |
עִנָּהּ |
לֹא־יוּכַל |
שַׁלְּחָהּ |
כָּל־יָמָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,29 |
we na tan |
ha isz |
hasz szo chew |
im ma |
la a wi |
[han na a ra] |
Ha misz szim |
Ka sef |
we lo - tih je |
le isz sza |
Ta Hat |
a szer |
in na |
lo - ju chal |
szal le Ha |
Kol - ja maw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 22,29 |
wünätan |
hä´îš |
haššökëb |
`immäh |
la´ábî |
[ha|nna`árâ] |
Hámiššîm |
Käºsep |
wülô|-tihyè |
lü´iššâ |
TaºHat |
´ášer |
`innäh |
lö´-yûkal |
|