Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Pwt 23,1 לֹא־יִקַּח אִישׁ אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו וְלֹא יְגַלֶּה כְּנַף אָבִיו׃                                          
Pwt 23,1 lo - jiq qaH isz et - e szet a wiw we lo je gal le Ke naf a wiw s                                        
Pwt 23,1 l-yiqqaH et-ºet bw wl ygallè Knap bw s                                        
Pwt 23,1 Nikt nie polubi ony swego ojca i nie odkryje brzegu paszcza ojca swego.                                                    
Pwt 23,2 לֹא־יָבֹא פְצוּעַ־דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה בִּקְהַל יהוה׃                                              
Pwt 23,2 lo - ja wo fe cu a - DaK Ka u che rut szaf cha Biq hal jhwh(a do naj) s                                            
Pwt 23,2 l|-yb pcû|ª`-DaKK ûkrût pk Biqhal yhwh(dny) s                                            
Pwt 23,2 Nikt, kto ma zgniecione jdra lub odcity czonek, nie wejdzie do zgromadzenia Pana.                                                  
Pwt 23,3 לֹא־יָבֹא מַמְזֵר בִּקְהַל יהוה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לוֹ בִּקְהַל יהוה׃                                    
Pwt 23,3 lo - ja wo mam zer Biq hal jhwh(a do naj) Gam Dor a si ri lo - ja wo lo Biq hal jhwh(a do naj) s                                  
Pwt 23,3 l-yb mamzr Biqhal yhwh(dny) Gam Dr `Sr l-yºb l Biqhal yhwh(dny) s                                  
Pwt 23,3 Nie wejdzie syn nieprawego oa do zgromadzenia Pana, nawet w dziesitym pokoleniu nie wejdzie do zgromadzenia Pana.                                                
Pwt 23,4 לֹא־יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יהוה גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא־יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יהוה עַד־עוֹלָם׃                                
Pwt 23,4 lo - ja wo am mo ni u mo a wi Biq hal jhwh(a do naj) Gam Dor a si ri lo - ja wo la hem Biq hal jhwh(a do naj) ad - o lam                                
Pwt 23,4 l|-yb `ammn ûmb Biqhal yhwh(dny) Gam Dr `Sr l-yb lhem Biqhal yhwh(dny) `ad-`lm                                
Pwt 23,4 Nie wejdzie Ammonita i Moabita do zgromadzenia Pana, nawet w dziesitym pokoleniu; nie wejdzie do zgromadzenia Pana na wieki,                                              
Pwt 23,5 עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ׃                      
Pwt 23,5 al - De war a szer lo - qiD De mu et chem Bal le Hem u wam ma jim BaD De rech Be ce te chem mim mic ra jim wa a szer sa char a le cha et - Bi lam Ben - Be or miP Pe tor a ram na ha ra jim le qa le leK Ka                      
Pwt 23,5 `al-Dbar er l-qiDDmû etkem BalleºHem ûbammaºyim BaDDeºrek Bctkem mimmicrºyim waer Skar `lʺk et-Bil`m Ben-B`r miPPtr ram nahraºyim lqa|lleºKK                      
Pwt 23,5 za to, e nie wyszli oni ku wam na drog z chlebem i wod, gdycie szli z Egiptu i jeszcze opacili przeciwko tobie Balaama, syna Beora, z Petor w Aram-Naharaim, aby ci przeklina.                                          
Pwt 23,6 וְלֹא־אָבָה יהוה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל־בִּלְעָם וַיַּהֲפֹךְ יהוה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת־הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                            
Pwt 23,6 we lo - a wa jhwh(a do naj) e lo he cha lisz mo a el - Bi lam waj ja ha foch jhwh(a do naj) e lo he cha lle cha et - haq qe la la liw ra cha Ki a hew cha jhwh(a do naj) e lo he cha                            
Pwt 23,6 wl|-b yhwh(dny) lhʺk limª` el-Bil`m wayyahpk yhwh(dny) lhʺk llk et-haqqll librk K h|bk yhwh(dny) lhʺk                            
Pwt 23,6 Lecz Pan, Bg twj, nie chcia sucha Balaama, i Pan, Bg twj, zamieni przeklestwo wzgldem ciebie na bogosawiestwo, bo Pan, Bg twj, umiowa ciebie.                                            
Pwt 23,7 לֹא־תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם וְטֹבָתָם כָּל־יָמֶיךָ לְעוֹלָם׃                                                
Pwt 23,7 lo - tid rosz sze lo mam we to wa tam Kol - ja me cha le o lam s                                              
Pwt 23,7 l-tidr lmm wbtm Kol-ymʺk l`lm s                                              
Pwt 23,7 Nie bdziesz si stara o ich szczcie ani o ich powodzenie, jak dugo bdziesz y.                                                  
Pwt 23,8 לֹא־תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא לֹא־תְתַעֵב מִצְרִי כִּי־גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ׃                                      
Pwt 23,8 lo - te ta ew a do mi Ki a Hi cha hu s lo - te ta ew mic ri Ki - ger ha ji ta we ar co                                    
Pwt 23,8 l|-tta`b dm K Hºk s l-tta`b micr K-gr hyºt barc                                    
Pwt 23,8 Nie bdziesz si brzydzi Edomit, bo jest twoim bratem, ani Egipcjaninem, bo przybyszem bye w jego kraju.                                                
Pwt 23,9 בָּנִים אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יהוה׃                                        
Pwt 23,9 Ba nim a szer - jiw wal du la hem Dor sze li szi ja wo la hem Biq hal jhwh(a do naj) s                                      
Pwt 23,9 Bnm er-yiwwldû lhem Dr l yb lhem Biqhal yhwh(dny) s                                      
Pwt 23,9 W trzecim pokoleniu jego potomkowie mog by dopuszczeni do zgromadzenia Pana.                                                  
Pwt 23,10 כִּי־תֵצֵא מַחֲנֶה עַל־אֹיְבֶיךָ וְנִשְׁמַרְתָּ מִכֹּל דָּבָר רָע׃                                            
Pwt 23,10 Ki - te ce ma Ha ne al - oj we cha we nisz mar Ta miK Kol Da war ra                                            
Pwt 23,10 K|-tc maHnè `al-ybʺk wnìºmarT miKKl Dbr r`                                            
Pwt 23,10 Gdy wyjdziesz rozbi namioty naprzeciw twego wroga, bdziesz si wystrzega wszelkiego za.                                                  
Pwt 23,11 כִּי־יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה־לָיְלָה וְיָצָא אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה לֹא יָבֹא אֶל־תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה׃                              
Pwt 23,11 Ki - jih je we cha isz a szer lo - jih je ta hor miq qe re - laj la we ja ca el - mi Huc lam ma Ha ne lo ja wo el - Toch ham ma Ha ne                              
Pwt 23,11 K|-yihyè bk er l-yihyè hr miqqr-lºyl wyc el-miHûc la|mmaHnè l yb el-Tk ha|mmaHnè                              
Pwt 23,11 Jeli si znajdzie wrd ciebie czowiek nieczysty z powodu zmazy nocnej, wyjdzie z obozu i do obozu twego nie wrci.                                                
Pwt 23,12 וְהָיָה לִפְנוֹת־עֶרֶב יִרְחַץ בַּמָּיִם וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ יָבֹא אֶל־תּוֹךְ הַמַּחֲנֶה׃                                        
Pwt 23,12 we ha ja lif not - e rew jir Hac Bam ma jim u che wo hasz sze mesz ja wo el - Toch ham ma Ha ne                                        
Pwt 23,12 why lipn|t-`eºreb yirHac Bammºyim ûkb haeºme yb el-Tk haºmmaHnè                                        
Pwt 23,12 Pod wieczr wymyje si, a o zachodzie soca moe wrci do obozu.                                                    
Pwt 23,13 וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָׁמָּה חוּץ׃                                          
Pwt 23,13 we jad Tih je le cha mi Huc lam ma Ha ne we ja ca ta szam ma Huc                                          
Pwt 23,13 wyd Tihyè lk miHûc la|mmaHnè wycºt ºmm Hûc                                          
Pwt 23,13 Bdziesz mia miejsce poza obozem i tam poza obz bdziesz wychodzi.                                                    
Pwt 23,14 וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ עַל־אֲזֵנֶךָ וְהָיָה בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ וְחָפַרְתָּה בָהּ וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת־צֵאָתֶךָ׃                                  
Pwt 23,14 we ja ted Tih je le cha al - a ze ne cha we ha ja Be sziw Te cha Huc we Ha far Ta wa we szaw Ta we chis si ta et - ce a te cha                                  
Pwt 23,14 wytd Tihyè lk `al-zneºk why BibTk Hûc wHparT bh wabT wkissºt et-cteºk                                  
Pwt 23,14 Zaopatrzysz si w koek, a gdy wyjdziesz na zewntrz, wydrysz nim doek, a wracajc przykryjesz to, czego si pozby,                                                
Pwt 23,15 כִּי יהוה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ לְהַצִּילְךָ וְלָתֵת אֹיְבֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדוֹשׁ וְלֹא־יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ׃                    
Pwt 23,15 Ki jhwh(a do naj) e lo he cha mit hal lech Be qe rew ma Ha ne cha le hac cil cha we la tet oj we cha le fa ne cha we ha ja ma Ha ne cha qa dosz we lo - ji re we cha er wat Da war we szaw me a Ha re cha s                  
Pwt 23,15 K yhwh(dny) lhʺk mithallk Bqeºreb maHneºk lhacc|lk wltt ybʺk lpnʺk why maHnʺk qd wl|-yirè bk `erwat Dbr wb maHrʺk s                  
Pwt 23,15 gdy Pan, Bg twj, przechadza si po twoim obozie, aby chroni ciebie, a wrogw na up twj wyda. Std obz twj musi by wity. Pan nie moe w nim ujrze nic odraajcego, aby si nie odwrci od ciebie.                                        
Pwt 23,16 לֹא־תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו אֲשֶׁר־יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֹנָיו׃                                            
Pwt 23,16 lo - tas Gir e wed el - a do naw a szer - jin na cel e le cha me im a do naw                                            
Pwt 23,16 l-tasGr `eºbed el-dnyw er-yinncl lʺk m`ìm dnyw                                            
Pwt 23,16 Nie wydasz panu niewolnika, ktry si schroni u ciebie przed swoim wacicielem.                                                  
Pwt 23,17 עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בַּטּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ׃                                    
Pwt 23,17 im me cha je szew Be qir Be cha Bam ma qom a szer - jiw Har Be a Had sze a re cha Bat tow lo lo To nen nu s                                  
Pwt 23,17 `immk yb BqirBk Bammqm er-yibHar BaHad `rʺk Bab l l Tneºnnû s                                  
Pwt 23,17 Z tob bdzie przebywa, w twym kraju, w miejscu, ktre sobie wybierze, w jednym z twoich miast, gdzie bdzie si czu dobrze; nie bdziesz go drczy.                                              
Pwt 23,18 לֹא־תִהְיֶה קְדֵשָׁה מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יִהְיֶה קָדֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                          
Pwt 23,18 lo - tih je qe de sza miB Be not jis ra el we lo - jih je qa desz miB Be ne jis ra el                                          
Pwt 23,18 l-tihyè qd miBBnt yiSrl wl|-yihyè qd miBBnê yiSrl                                          
Pwt 23,18 Nie bdzie nierzdnicy sakralnej wrd crek Izraela ani mczyzn uprawiajcych nierzd sakralny wrd synw Izraela.                                                
Pwt 23,19 לֹא־תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית יהוה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־נֶדֶר כִּי תוֹעֲבַת יהוה אֱלֹהֶיךָ גַּם־שְׁנֵיהֶם׃                              
Pwt 23,19 lo - ta wi et nan zo na u me Hir Ke lew Bet jhwh(a do naj) e lo he cha le chol - ne der Ki to a wat jhwh(a do naj) e lo he cha Gam - sze ne hem                              
Pwt 23,19 l-tb etnan zn ûmHr Keºleb Bêt yhwh(dny) lhʺk lkol-neºder K t`bat yhwh(dny) lhʺk Gam-nêhem                              
Pwt 23,19 Nie zaniesiesz do domu Pana, Boga twego, zarobku nierzdnicy, jak i zapaty dla psa, jako rzeczy ofiarowanej lubem. Tak jednym, jak i drugim brzydzi si Pan, Bg twj.                                            
Pwt 23,20 לֹא־תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל נֶשֶׁךְ כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ׃                                      
Pwt 23,20 lo - tasz szich le a Hi cha ne szech Ke sef ne szech o chel ne szech Kol - Da war a szer jisz szach                                      
Pwt 23,20 l-tak lHºk neºek Keºsep neºek ºkel neºek Kol-Dbr er yik                                      
Pwt 23,20 Nie bdziesz da od brata swego odsetek z pienidzy, z ywnoci ani odsetek z czegokolwiek, co si poycza na procent.                                                
Pwt 23,21 לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃                          
Pwt 23,21 lan noch ri tasz szich u le a Hi cha lo tasz szich le ma an je wa re che cha jhwh(a do naj) e lo he cha Be chol misz laH ja de cha al - ha a rec a szer - aT Ta wa - szam ma le risz Ta s                        
Pwt 23,21 lannokr tak ûlHºk l tak lmaº`an ybrekk yhwh(dny) lhʺk Bkl milaH ydeºk `al-hºrec er-aTT b-ºmm lriTh s                        
Pwt 23,21 Od obcego moesz si domaga, ale od brata nie bdziesz da odsetek, aby ci Pan, Bg twj, bogosawi we wszystkim, do czego rk przyoysz w ziemi, ktr idziesz posi.                                            
Pwt 23,22 כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ כִּי־דָּרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יהוה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃                            
Pwt 23,22 Ki - tiD Dor ne der ljhwh(la do naj) e lo he cha lo te a Her le szal le mo Ki - Da rosz jid re szen nu jhwh(a do naj) e lo he cha me im mach we ha ja we cha Het                            
Pwt 23,22 K|-tiDDr neºder lyhwh(ladny) lhʺk l taHr lallm K|-Dr yidreºnnû yhwh(dny) lhʺk m|`immk why bk                            
Pwt 23,22 Jeli zoysz lub Panu, Bogu swemu, nie bdziesz si ociga z jego wypenieniem, gdy Pan, Bg twj, bdzie si tego domaga od ciebie, a na tobie bdzie ciy grzech.                                            
Pwt 23,23 וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹא־יִהְיֶה בְךָ חֵטְא׃                                              
Pwt 23,23 we chi teH Dal lin Dor lo - jih je we cha Het                                              
Pwt 23,23 wk teHDal linDr l|-yihyè bk                                              
Pwt 23,23 Jeli si wstrzymasz od lubowania, nie bdzie grzech ciy na tobie,                                                    
Pwt 23,24 מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ נְדָבָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּפִיךָ׃                                  
Pwt 23,24 mo ca se fa te cha Tisz mor we a si ta Ka a szer na dar Ta ljhwh(la do naj) e lo he cha ne da wa a szer DiB Bar Ta Be fi cha s                                
Pwt 23,24 mc Sptʺk Timr w`Sºt Kaer ndaºrT lyhwh(ladny) lhʺk ndb er DiBBaºrT Bpºk s                                
Pwt 23,24 lecz co z ust twych ju wyszo, tego strze i wypenij lub, ktry twe usta zoyy jako dar dobrowolny Panu, Bogu twemu.                                                
Pwt 23,25 כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶל־כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן׃                                    
Pwt 23,25 Ki ta wo Be che rem re e cha we a chal Ta a na wim Ke naf sze cha so we cha we el - Kel je cha lo tiT Ten s                                  
Pwt 23,25 K tb Bkeºrem r`eºk wkalT `nbm Knapk Sob`eºk we|l-Kelyk l tiTTn s                                  
Pwt 23,25 Gdy wejdziesz do winnicy swego bliniego, moesz zje winogron do syta, ile zechcesz; lecz do swego koszyka nie wemiesz.                                                
Pwt 23,26 כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ׃                                
Pwt 23,26 Ki ta wo Be qa mat re e cha we qa taf Ta me li lot Be ja de cha we Her mesz lo ta nif al qa mat re e cha s                              
Pwt 23,26 K tb Bqmat r`eºk wqapT mllt Bydeºk wHerm l tnp `al qmat r`eºk s                              
Pwt 23,26 Gdy wejdziesz do zboa bliniego swego, rk moesz zrywa kosy, lecz sierpa nie przyoysz do zboa swego bliniego.                                                

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski