Pwt 23,1 |
לֹא־יִקַּח |
אִישׁ |
אֶת־אֵשֶׁת |
אָבִיו |
וְלֹא |
יְגַלֶּה |
כְּנַף |
אָבִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,1 |
lo - jiq qaH |
isz |
et - e szet |
a wiw |
we lo |
je gal le |
Ke naf |
a wiw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,1 |
lö´-yiqqaH |
´îš |
´et-´ëºšet |
´äbîw |
wülö´ |
yügallè |
Künap |
´äbîw |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,1 |
Nikt nie poœlubi ¿ony swego ojca i nie odkryje brzegu p³aszcza ojca
swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,2 |
לֹא־יָבֹא |
פְצוּעַ־דַּכָּא |
וּכְרוּת |
שָׁפְכָה |
בִּקְהַל |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,2 |
lo - ja wo |
fe cu a - DaK Ka |
u che rut |
szaf cha |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,2 |
lö|´-yäbö´ |
pücû|ª`-DaKKä´ |
ûkürût |
šäpkâ |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,2 |
Nikt, kto ma zgniecione j¹dra lub odciêty cz³onek, nie wejdzie do
zgromadzenia Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,3 |
לֹא־יָבֹא |
מַמְזֵר |
בִּקְהַל |
יהוה |
גַּם |
דּוֹר |
עֲשִׂירִי |
לֹא־יָבֹא |
לוֹ |
בִּקְהַל |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,3 |
lo - ja wo |
mam zer |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
Gam |
Dor |
a si ri |
lo - ja wo |
lo |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,3 |
lö´-yäbö´ |
mamzër |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
Gam |
Dôr |
`áSîrî |
lö´-yäºbö´ |
lô |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,3 |
Nie wejdzie syn nieprawego ³o¿a do zgromadzenia Pana, nawet w dziesi¹tym
pokoleniu nie wejdzie do zgromadzenia Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,4 |
לֹא־יָבֹא |
עַמּוֹנִי |
וּמוֹאָבִי |
בִּקְהַל |
יהוה |
גַּם |
דּוֹר |
עֲשִׂירִי |
לֹא־יָבֹא |
לָהֶם |
בִּקְהַל |
יהוה |
עַד־עוֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,4 |
lo - ja wo |
am mo ni |
u mo a wi |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
Gam |
Dor |
a si ri |
lo - ja wo |
la hem |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
ad - o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,4 |
lö|´-yäbö´ |
`ammônî |
ûmô´äbî |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
Gam |
Dôr |
`áSîrî |
lö´-yäbö´ |
lähem |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
`ad-`ôläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,4 |
Nie wejdzie Ammonita i Moabita do zgromadzenia Pana, nawet w dziesi¹tym
pokoleniu; nie wejdzie do zgromadzenia Pana na wieki, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,5 |
עַל־דְּבַר |
אֲשֶׁר |
לֹא־קִדְּמוּ |
אֶתְכֶם |
בַּלֶּחֶם |
וּבַמַּיִם |
בַּדֶּרֶךְ |
בְּצֵאתְכֶם |
מִמִּצְרָיִם |
וַאֲשֶׁר |
שָׂכַר |
עָלֶיךָ |
אֶת־בִּלְעָם |
בֶּן־בְּעוֹר |
מִפְּתוֹר |
אֲרַם |
נַהֲרַיִם |
לְקַלְלֶךָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,5 |
al - De war |
a szer |
lo - qiD De mu |
et chem |
Bal le Hem |
u wam ma jim |
BaD De rech |
Be ce te chem |
mim mic ra jim |
wa a szer |
sa char |
a le cha |
et - Bi lam |
Ben - Be or |
miP Pe tor |
a ram |
na ha ra jim |
le qa le leK Ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,5 |
`al-Dübar |
´ášer |
lö´-qiDDümû |
´etkem |
BalleºHem |
ûbammaºyim |
BaDDeºrek |
Bücë´tükem |
mimmicräºyim |
wa´ášer |
Säkar |
`älʺkä |
´et-Bil`äm |
Ben-Bü`ôr |
miPPütôr |
´áram |
naháraºyim |
lüqa|lüleºKKä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,5 |
za to, ¿e nie wyszli oni ku wam na drogê z chlebem i wod¹, gdyœcie szli
z Egiptu i jeszcze op³acili przeciwko tobie Balaama, syna Beora, z Petor
w Aram-Naharaim, aby ciê przeklina³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,6 |
וְלֹא־אָבָה |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לִשְׁמֹעַ |
אֶל־בִּלְעָם |
וַיַּהֲפֹךְ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְּךָ |
אֶת־הַקְּלָלָה |
לִבְרָכָה |
כִּי |
אֲהֵבְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,6 |
we lo - a wa |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lisz mo a |
el - Bi lam |
waj ja ha foch |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lle cha |
et - haq qe la la |
liw ra cha |
Ki |
a hew cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,6 |
wülö|´-´äbâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lišmöª` |
´el-Bil`äm |
wayyahápök |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
llükä |
´et-haqqülälâ |
libräkâ |
Kî |
´áhë|bkä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,6 |
Lecz Pan, Bóg twój, nie chcia³ s³uchaæ Balaama, i Pan, Bóg twój,
zamieni³ przekleñstwo wzglêdem ciebie na b³ogos³awieñstwo, bo Pan, Bóg
twój, umi³owa³ ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,7 |
לֹא־תִדְרֹשׁ |
שְׁלֹמָם |
וְטֹבָתָם |
כָּל־יָמֶיךָ |
לְעוֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,7 |
lo - tid rosz |
sze lo mam |
we to wa tam |
Kol - ja me cha |
le o lam |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,7 |
lö´-tidröš |
šülömäm |
wü†öbätäm |
Kol-yämʺkä |
lü`ôläm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,7 |
Nie bêdziesz siê stara³ o ich szczêœcie ani o ich powodzenie, jak d³ugo
bêdziesz ¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,8 |
לֹא־תְתַעֵב |
אֲדֹמִי |
כִּי |
אָחִיךָ |
הוּא |
לֹא־תְתַעֵב |
מִצְרִי |
כִּי־גֵר |
הָיִיתָ |
בְאַרְצוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,8 |
lo - te ta ew |
a do mi |
Ki |
a Hi cha |
hu |
s |
lo - te ta ew |
mic ri |
Ki - ger |
ha ji ta |
we ar co |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,8 |
lö|´-tüta`ëb |
´ádömî |
Kî |
´äHîºkä |
hû´ |
s |
lö´-tüta`ëb |
micrî |
Kî-gër |
häyîºtä |
bü´arcô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,8 |
Nie bêdziesz siê brzydzi³ Edomit¹, bo jest twoim bratem, ani
Egipcjaninem, bo przybyszem by³eœ w jego kraju. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,9 |
בָּנִים |
אֲשֶׁר־יִוָּלְדוּ |
לָהֶם |
דּוֹר |
שְׁלִישִׁי |
יָבֹא |
לָהֶם |
בִּקְהַל |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,9 |
Ba nim |
a szer - jiw wal du |
la hem |
Dor |
sze li szi |
ja wo |
la hem |
Biq hal |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,9 |
Bänîm |
´ášer-yiwwäldû |
lähem |
Dôr |
šülîšî |
yäbö´ |
lähem |
Biqhal |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,9 |
W trzecim pokoleniu jego potomkowie mog¹ byæ dopuszczeni do zgromadzenia
Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,10 |
כִּי־תֵצֵא |
מַחֲנֶה |
עַל־אֹיְבֶיךָ |
וְנִשְׁמַרְתָּ |
מִכֹּל |
דָּבָר |
רָע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,10 |
Ki - te ce |
ma Ha ne |
al - oj we cha |
we nisz mar Ta |
miK Kol |
Da war |
ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,10 |
Kî|-tëcë´ |
maHánè |
`al-´öybʺkä |
wün캚marTä |
miKKöl |
Däbär |
rä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,10 |
Gdy wyjdziesz rozbiæ namioty naprzeciw twego wroga, bêdziesz siê
wystrzega³ wszelkiego z³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,11 |
כִּי־יִהְיֶה |
בְךָ |
אִישׁ |
אֲשֶׁר |
לֹא־יִהְיֶה |
טָהוֹר |
מִקְּרֵה־לָיְלָה |
וְיָצָא |
אֶל־מִחוּץ |
לַמַּחֲנֶה |
לֹא |
יָבֹא |
אֶל־תּוֹךְ |
הַמַּחֲנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,11 |
Ki - jih je |
we cha |
isz |
a szer |
lo - jih je |
ta hor |
miq qe re - laj la |
we ja ca |
el - mi Huc |
lam ma Ha ne |
lo |
ja wo |
el - Toch |
ham ma Ha ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,11 |
Kî|-yihyè |
bükä |
´îš |
´ášer |
lö´-yihyè |
†ähôr |
miqqürË-läºylâ |
wüyäcä´ |
´el-miHûc |
la|mmaHánè |
lö´ |
yäbö´ |
´el-Tôk |
ha|mmaHánè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,11 |
Jeœli siê znajdzie wœród ciebie cz³owiek nieczysty z powodu zmazy
nocnej, wyjdzie z obozu i do obozu twego nie wróci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,12 |
וְהָיָה |
לִפְנוֹת־עֶרֶב |
יִרְחַץ |
בַּמָּיִם |
וּכְבֹא |
הַשֶּׁמֶשׁ |
יָבֹא |
אֶל־תּוֹךְ |
הַמַּחֲנֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,12 |
we ha ja |
lif not - e rew |
jir Hac |
Bam ma jim |
u che wo |
hasz sze mesz |
ja wo |
el - Toch |
ham ma Ha ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,12 |
wühäyâ |
lipnô|t-`eºreb |
yirHac |
Bammäºyim |
ûkübö´ |
haššeºmeš |
yäbö´ |
´el-Tôk |
haºmmaHánè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,12 |
Pod wieczór wymyje siê, a o zachodzie s³oñca mo¿e wróciæ do obozu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,13 |
וְיָד |
תִּהְיֶה |
לְךָ |
מִחוּץ |
לַמַּחֲנֶה |
וְיָצָאתָ |
שָׁמָּה |
חוּץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,13 |
we jad |
Tih je |
le cha |
mi Huc |
lam ma Ha ne |
we ja ca ta |
szam ma |
Huc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,13 |
wüyäd |
Tihyè |
lükä |
miHûc |
la|mmaHánè |
wüyäc亴tä |
šäºmmâ |
Hûc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,13 |
Bêdziesz mia³ miejsce poza obozem i tam poza obóz bêdziesz wychodzi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,14 |
וְיָתֵד |
תִּהְיֶה |
לְךָ |
עַל־אֲזֵנֶךָ |
וְהָיָה |
בְּשִׁבְתְּךָ |
חוּץ |
וְחָפַרְתָּה |
בָהּ |
וְשַׁבְתָּ |
וְכִסִּיתָ |
אֶת־צֵאָתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,14 |
we ja ted |
Tih je |
le cha |
al - a ze ne cha |
we ha ja |
Be sziw Te cha |
Huc |
we Ha far Ta |
wa |
we szaw Ta |
we chis si ta |
et - ce a te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,14 |
wüyätëd |
Tihyè |
lükä |
`al-´ázëneºkä |
wühäyâ |
BüšibTükä |
Hûc |
wüHäparTâ |
bäh |
wüšabTä |
wükissîºtä |
´et-cë´äteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,14 |
Zaopatrzysz siê w ko³ek, a gdy wyjdziesz na zewn¹trz, wydr¹¿ysz nim
do³ek, a wracaj¹c przykryjesz to, czegoœ siê pozby³, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,15 |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מִתְהַלֵּךְ |
בְּקֶרֶב |
מַחֲנֶךָ |
לְהַצִּילְךָ |
וְלָתֵת |
אֹיְבֶיךָ |
לְפָנֶיךָ |
וְהָיָה |
מַחֲנֶיךָ |
קָדוֹשׁ |
וְלֹא־יִרְאֶה |
בְךָ |
עֶרְוַת |
דָּבָר |
וְשָׁב |
מֵאַחֲרֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,15 |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
mit hal lech |
Be qe rew |
ma Ha ne cha |
le hac cil cha |
we la tet |
oj we cha |
le fa ne cha |
we ha ja |
ma Ha ne cha |
qa dosz |
we lo - ji re |
we cha |
er wat |
Da war |
we szaw |
me a Ha re cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,15 |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
mithallëk |
Büqeºreb |
maHáneºkä |
lühaccî|lkä |
wülätët |
´öybʺkä |
lüpänʺkä |
wühäyâ |
maHánʺkä |
qädôš |
wülö|´-yir´è |
bükä |
`erwat |
Däbär |
wüšäb |
më´aHárʺkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,15 |
gdy¿ Pan, Bóg twój, przechadza siê po twoim obozie, aby chroniæ ciebie,
a wrogów na ³up twój wydaæ. St¹d obóz twój musi byæ œwiêty. Pan nie mo¿e
w nim ujrzeæ nic odra¿aj¹cego, aby siê nie odwróci³ od ciebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,16 |
לֹא־תַסְגִּיר |
עֶבֶד |
אֶל־אֲדֹנָיו |
אֲשֶׁר־יִנָּצֵל |
אֵלֶיךָ |
מֵעִם |
אֲדֹנָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,16 |
lo - tas Gir |
e wed |
el - a do naw |
a szer - jin na cel |
e le cha |
me im |
a do naw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,16 |
lö´-tasGîr |
`eºbed |
´el-´ádönäyw |
´ášer-yinnäcël |
´ëlʺkä |
më`ìm |
´ádönäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,16 |
Nie wydasz panu niewolnika, który siê schroni u ciebie przed swoim
w³aœcicielem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,17 |
עִמְּךָ |
יֵשֵׁב |
בְּקִרְבְּךָ |
בַּמָּקוֹם |
אֲשֶׁר־יִבְחַר |
בְּאַחַד |
שְׁעָרֶיךָ |
בַּטּוֹב |
לוֹ |
לֹא |
תּוֹנֶנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,17 |
im me cha |
je szew |
Be qir Be cha |
Bam ma qom |
a szer - jiw Har |
Be a Had |
sze a re cha |
Bat tow |
lo |
lo |
To nen nu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,17 |
`immükä |
yëšëb |
BüqirBükä |
Bammäqôm |
´ášer-yibHar |
Bü´aHad |
šü`ärʺkä |
Ba††ôb |
lô |
lö´ |
Tôneºnnû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,17 |
Z tob¹ bêdzie przebywa³, w twym kraju, w miejscu, które sobie wybierze,
w jednym z twoich miast, gdzie bêdzie siê czu³ dobrze; nie bêdziesz go
drêczy³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,18 |
לֹא־תִהְיֶה |
קְדֵשָׁה |
מִבְּנוֹת |
יִשְׂרָאֵל |
וְלֹא־יִהְיֶה |
קָדֵשׁ |
מִבְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,18 |
lo - tih je |
qe de sza |
miB Be not |
jis ra el |
we lo - jih je |
qa desz |
miB Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,18 |
lö´-tihyè |
qüdëšâ |
miBBünôt |
yiSrä´ël |
wülö|´-yihyè |
qädëš |
miBBünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,18 |
Nie bêdzie nierz¹dnicy sakralnej wœród córek Izraela ani mê¿czyzn
uprawiaj¹cych nierz¹d sakralny wœród synów Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,19 |
לֹא־תָבִיא |
אֶתְנַן |
זוֹנָה |
וּמְחִיר |
כֶּלֶב |
בֵּית |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְכָל־נֶדֶר |
כִּי |
תוֹעֲבַת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,19 |
lo - ta wi |
et nan |
zo na |
u me Hir |
Ke lew |
Bet |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le chol - ne der |
Ki |
to a wat |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Gam - sze ne hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,19 |
lö´-täbî´ |
´etnan |
zônâ |
ûmüHîr |
Keºleb |
Bêt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lükol-neºder |
Kî |
tô`ábat |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Gam-šünêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,19 |
Nie zaniesiesz do domu Pana, Boga twego, zarobku nierz¹dnicy, jak i
zap³aty dla psa, jako rzeczy ofiarowanej œlubem. Tak jednym, jak i
drugim brzydzi siê Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,20 |
לֹא־תַשִּׁיךְ |
לְאָחִיךָ |
נֶשֶׁךְ |
כֶּסֶף |
נֶשֶׁךְ |
אֹכֶל |
נֶשֶׁךְ |
כָּל־דָּבָר |
אֲשֶׁר |
יִשָּׁךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,20 |
lo - tasz szich |
le a Hi cha |
ne szech |
Ke sef |
ne szech |
o chel |
ne szech |
Kol - Da war |
a szer |
jisz szach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,20 |
lö´-taššîk |
lü´äHîºkä |
neºšek |
Keºsep |
neºšek |
´öºkel |
neºšek |
Kol-Däbär |
´ášer |
yiššäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,20 |
Nie bêdziesz ¿¹da³ od brata swego odsetek z pieniêdzy, z ¿ywnoœci ani
odsetek z czegokolwiek, co siê po¿ycza na procent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,21 |
לַנָּכְרִי |
תַשִּׁיךְ |
וּלְאָחִיךָ |
לֹא |
תַשִּׁיךְ |
לְמַעַן |
יְבָרֶכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכֹל |
מִשְׁלַח |
יָדֶךָ |
עַל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־אַתָּה |
בָא־שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,21 |
lan noch ri |
tasz szich |
u le a Hi cha |
lo |
tasz szich |
le ma an |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol |
misz laH |
ja de cha |
al - ha a rec |
a szer - aT Ta |
wa - szam ma |
le risz Ta |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,21 |
lannokrî |
taššîk |
ûlü´äHîºkä |
lö´ |
taššîk |
lümaº`an |
yübärekükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Büköl |
mišlaH |
yädeºkä |
`al-hä´äºrec |
´ášer-´aTTâ |
bä´-šäºmmâ |
lürišTäh |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,21 |
Od obcego mo¿esz siê domagaæ, ale od brata nie bêdziesz ¿¹da³ odsetek,
aby ci Pan, Bóg twój, b³ogos³awi³ we wszystkim, do czego rêkê przy³o¿ysz
w ziemi, któr¹ idziesz posi¹œæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,22 |
כִּי־תִדֹּר |
נֶדֶר |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא |
תְאַחֵר |
לְשַׁלְּמוֹ |
כִּי־דָּרֹשׁ |
יִדְרְשֶׁנּוּ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מֵעִמָּךְ |
וְהָיָה |
בְךָ |
חֵטְא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,22 |
Ki - tiD Dor |
ne der |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
lo |
te a Her |
le szal le mo |
Ki - Da rosz |
jid re szen nu |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
me im mach |
we ha ja |
we cha |
Het |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,22 |
Kî|-tiDDör |
neºder |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
lö´ |
tü´aHër |
lüšallümô |
Kî|-Däröš |
yidrüšeºnnû |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
më|`immäk |
wühäyâ |
bükä |
H뺆´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,22 |
Jeœli z³o¿ysz œlub Panu, Bogu swemu, nie bêdziesz siê oci¹ga³ z jego
wype³nieniem, gdy¿ Pan, Bóg twój, bêdzie siê tego domaga³ od ciebie, a
na tobie bêdzie ci¹¿y³ grzech. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,23 |
וְכִי |
תֶחְדַּל |
לִנְדֹּר |
לֹא־יִהְיֶה |
בְךָ |
חֵטְא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,23 |
we chi |
teH Dal |
lin Dor |
lo - jih je |
we cha |
Het |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,23 |
wükî |
teHDal |
linDör |
lö|´-yihyè |
bükä |
H뺆´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,23 |
Jeœli siê wstrzymasz od œlubowania, nie bêdzie grzech ci¹¿y³ na tobie, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,24 |
מוֹצָא |
שְׂפָתֶיךָ |
תִּשְׁמֹר |
וְעָשִׂיתָ |
כַּאֲשֶׁר |
נָדַרְתָּ |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נְדָבָה |
אֲשֶׁר |
דִּבַּרְתָּ |
בְּפִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,24 |
mo ca |
se fa te cha |
Tisz mor |
we a si ta |
Ka a szer |
na dar Ta |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
ne da wa |
a szer |
DiB Bar Ta |
Be fi cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,24 |
môcä´ |
Süpätʺkä |
Tišmör |
wü`äSîºtä |
Ka´ášer |
nädaºrTä |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
nüdäbâ |
´ášer |
DiBBaºrTä |
Büpîºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,24 |
lecz co z ust twych ju¿ wysz³o, tego strze¿ i wype³nij œlub, który twe
usta z³o¿y³y jako dar dobrowolny Panu, Bogu twemu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,25 |
כִּי |
תָבֹא |
בְּכֶרֶם |
רֵעֶךָ |
וְאָכַלְתָּ |
עֲנָבִים |
כְּנַפְשְׁךָ |
שָׂבְעֶךָ |
וְאֶל־כֶּלְיְךָ |
לֹא |
תִתֵּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,25 |
Ki |
ta wo |
Be che rem |
re e cha |
we a chal Ta |
a na wim |
Ke naf sze cha |
so we cha |
we el - Kel je cha |
lo |
tiT Ten |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,25 |
Kî |
täbö´ |
Bükeºrem |
rë`eºkä |
wü´äkalTä |
`ánäbîm |
Künapšükä |
Sob`eºkä |
wü´e|l-Kelyükä |
lö´ |
tiTTën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,25 |
Gdy wejdziesz do winnicy swego bliŸniego, mo¿esz zjeœæ winogron do syta,
ile zechcesz; lecz do swego koszyka nie weŸmiesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,26 |
כִּי |
תָבֹא |
בְּקָמַת |
רֵעֶךָ |
וְקָטַפְתָּ |
מְלִילֹת |
בְּיָדֶךָ |
וְחֶרְמֵשׁ |
לֹא |
תָנִיף |
עַל |
קָמַת |
רֵעֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,26 |
Ki |
ta wo |
Be qa mat |
re e cha |
we qa taf Ta |
me li lot |
Be ja de cha |
we Her mesz |
lo |
ta nif |
al |
qa mat |
re e cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,26 |
Kî |
täbö´ |
Büqämat |
rë`eºkä |
wüqä†apTä |
mülîlöt |
Büyädeºkä |
wüHermëš |
lö´ |
tänîp |
`al |
qämat |
rë`eºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 23,26 |
Gdy wejdziesz do zbo¿a bliŸniego swego, rêk¹ mo¿esz zrywaæ k³osy, lecz
sierpa nie przy³o¿ysz do zbo¿a swego bliŸniego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|