Pwt 24,1 | כִּי־יִקַּח | אִישׁ | אִשָּׁה | וּבְעָלָהּ | וְהָיָה | אִם־לֹא | תִמְצָא־חֵן | בְּעֵינָיו | כִּי־מָצָא | בָהּ | עֶרְוַת | דָּבָר | וְכָתַב | לָהּ | סֵפֶר | כְּרִיתֻת | וְנָתַן | בְּיָדָהּ | וְשִׁלְּחָהּ | מִבֵּיתוֹ׃ | |||||||||
Pwt 24,1 | Ki - jiq qaH | isz | isz sza | u we a la | we ha ja | im - lo | tim ca - Hen | Be e naw | Ki - ma ca | wa | er wat | Da war | we cha taw | la | se fer | Ke ri tut | we na tan | Be ja da | we szil le Ha | miB Be to | |||||||||
Pwt 24,1 | Kî|-yiqqaH | ´îš | ´iššâ | ûbü`äläh | wühäyâ | ´im-lö´ | timcä´-Hën | Bü`ênäyw | Kî-mäºcä´ | bâ | `erwat | Däbär | wükäºtab | läh | sëºper | Kürîtùt | wünätan | Büyädäh | wüšillüHäh | miBBêtô | |||||||||
Pwt 24,1 | Jeœli mê¿czyzna poœlubi kobietê i zostanie jej mê¿em, lecz nie bêdzie jej darzy³ ¿yczliwoœci¹, gdy¿ znalaz³ u niej coœ odra¿aj¹cego, napisze jej list rozwodowy, wrêczy go jej, potem odeœle j¹ od siebie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,2 | וְיָצְאָה | מִבֵּיתוֹ | וְהָלְכָה | וְהָיְתָה | לְאִישׁ־אַחֵר׃ | ||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,2 | we ja ca | miB Be to | we hal cha | we haj ta | le isz - a Her | ||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,2 | wüyäc´â | miBBêtô | wühälkâ | wühäytâ | lü´îš-´aHër | ||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,2 | Jeœli ona wyszed³szy z jego domu, pójdzie i zostanie ¿on¹ innego, | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,3 | וּשְׂנֵאָהּ | הָאִישׁ | הָאַחֲרוֹן | וְכָתַב | לָהּ | סֵפֶר | כְּרִיתֻת | וְנָתַן | בְּיָדָהּ | וְשִׁלְחָהּ | מִבֵּיתוֹ | אוֹ | כִי | יָמוּת | הָאִישׁ | הָאַחֲרוֹן | אֲשֶׁר־לְקָחָהּ | לוֹ | לְאִשָּׁה׃ | ||||||||||
Pwt 24,3 | u se ne a | ha isz | ha a Ha ron | we cha taw | la | se fer | Ke ri tut | we na tan | Be ja da | we szil le Ha | miB Be to | o | chi | ja mut | ha isz | ha a Ha ron | a szer - le qa Ha | lo | le isz sza | ||||||||||
Pwt 24,3 | ûSünë´â | hä´îš | hä´aHárôn | wükäºtab | läh | sëºper | Kürîtùt | wünätan | Büyädäh | wüšillüHäh | miBBêtô | ´ô | kî | yämût | hä´îš | hä´aHárôn | ´ášer-lüqäHäh | lô | lü´iššâ | ||||||||||
Pwt 24,3 | a ten drugi te¿ j¹ znienawidzi, wrêczy jej list rozwodowy i usunie j¹ z domu, albo jeœli ten drugi m¹¿, który j¹ poœlubi³, umrze, | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,4 | לֹא־יוּכַל | בַּעְלָהּ | הָרִאשׁוֹן | אֲשֶׁר־שִׁלְּחָהּ | לָשׁוּב | לְקַחְתָּהּ | לִהְיוֹת | לוֹ | לְאִשָּׁה | אַחֲרֵי | אֲשֶׁר | הֻטַּמָּאָה | כִּי־תוֹעֵבָה | הִוא | לִפְנֵי | יהוה | וְלֹא | תַחֲטִיא | אֶת־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | נֹתֵן | לְךָ | נַחֲלָה׃ | ||||
Pwt 24,4 | lo - ju chal | Ba la | ha ri szon | a szer - szil le Ha | la szuw | le qaH Ta | lih jot | lo | le isz sza | a Ha re | a szer | hut tam ma a | Ki - to e wa | hiw | lif ne | jhwh(a do naj) | we lo | ta Ha ti | et - ha a rec | a szer | jhwh(a do naj) | e lo he cha | no ten | le cha | na Ha la | s | |||
Pwt 24,4 | lö´-yûkal | Ba`läh | häri´šôn | ´áše|r-šillüHâ | läšûb | lüqaHTäh | lihyôt | lô | lü´iššâ | ´aHárê | ´ášer | hu††amm亴â | Kî|-tô`ëbâ | hiw´ | lipnê | yhwh(´ädönäy) | wülö´ | taHá†î´ | ´et-hä´äºrec | ´ášer | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | nötën | lükä | naHálâ | s | |||
Pwt 24,4 | nie bêdzie móg³ pierwszy jej m¹¿, który j¹ odes³a³, wzi¹æ jej powtórnie za ¿onê jako splugawionej. To bowiem budzi odrazê u Pana, a ty nie mo¿esz dopuœciæ do takiej nieprawoœci w kraju, który ci daje w posiadanie Pan, Bóg twój. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,5 | כִּי־יִקַּח | אִישׁ | אִשָּׁה | חֲדָשָׁה | לֹא | יֵצֵא | בַּצָּבָא | וְלֹא־יַעֲבֹר | עָלָיו | לְכָל־דָּבָר | נָקִי | יִהְיֶה | לְבֵיתוֹ | שָׁנָה | אֶחָת | וְשִׂמַּח | אֶת־אִשְׁתּוֹ | אֲשֶׁר־לָקָח׃ | |||||||||||
Pwt 24,5 | Ki - jiq qaH | isz | isz sza | Ha da sza | lo | je ce | Bac ca wa | we lo - ja a wor | a law | le chol - Da war | na qi | jih je | le we to | sza na | e Hat | we sim maH | et - isz To | a szer - la qaH | s | ||||||||||
Pwt 24,5 | Kî|-yiqqaH | ´îš | ´iššâ | Hádäšâ | lö´ | yëcë´ | Baccäbä´ | wülö´-ya`ábör | `äläyw | lükol-Däbär | näqî | yihyè | lübêtô | šänâ | ´eHät | wüSimmaH | ´et-´išTô | ´ášer-läqäH | s | ||||||||||
Pwt 24,5 | Jeœli m¹¿ dopiero co poœlubi ¿onê, to nie pójdzie do wojska i ¿aden publiczny obowi¹zek na niego nie przypadnie, lecz pozostanie przez jeden rok w domu, aby ucieszyæ ¿onê, któr¹ poœlubi³. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,6 | לֹא־יַחֲבֹל | רֵחַיִם | וָרָכֶב | כִּי־נֶפֶשׁ | הוּא | חֹבֵל׃ | |||||||||||||||||||||||
Pwt 24,6 | lo - ja Ha wol | re Ha jim | wa ra chew | Ki - ne fesz | hu | Ho wel | s | ||||||||||||||||||||||
Pwt 24,6 | lö´-yaHáböl | rëHaºyim | wäräºkeb | Kî-neºpeš | hû´ | Höbël | s | ||||||||||||||||||||||
Pwt 24,6 | Nie wolno braæ w zastaw kamienia m³yñskiego górnego ani dolnego, gdy¿ tym samym bra³oby siê w zastaw samo ¿ycie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,7 | כִּי־יִמָּצֵא | אִישׁ | גֹּנֵב | נֶפֶשׁ | מֵאֶחָיו | מִבְּנֵי | יִשְׂרָאֵל | וְהִתְעַמֶּר־בּוֹ | וּמְכָרוֹ | וּמֵת | הַגַּנָּב | הַהוּא | וּבִעַרְתָּ | הָרָע | מִקִּרְבֶּךָ׃ | ||||||||||||||
Pwt 24,7 | Ki - jim ma ce | isz | Go new | ne fesz | me e Haw | miB Be ne | jis ra el | we hi tam mer - Bo | u me cha ro | u met | haG Gan naw | ha hu | u wi ar Ta | ha ra | miq qir Be cha | ||||||||||||||
Pwt 24,7 | Kî-yimmäcë´ | ´îš | Gönëb | neºpeš | më´eHäyw | miBBünê | yiSrä´ël | wühit`ammer-Bô | ûmükärô | ûmët | haGGannäb | hahû´ | ûbì|`arTä | härä` | miqqirBeºkä | ||||||||||||||
Pwt 24,7 | Jeœli znajd¹ cz³owieka, porywaj¹cego kogoœ ze swych braci, z Izraelitów - czy sam bêdzie go u¿ywa³ jako niewolnika, czy go sprzeda - taki z³odziej musi umrzeæ. Usuniesz z³o spoœród siebie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,8 | הִשָּׁמֶר | בְּנֶגַע־הַצָּרַעַת | לִשְׁמֹר | מְאֹד | וְלַעֲשׂוֹת | כְּכֹל | אֲשֶׁר־יוֹרוּ | אֶתְכֶם | הַכֹּהֲנִים | הַלְוִיִּם | כַּאֲשֶׁר | צִוִּיתִם | תִּשְׁמְרוּ | לַעֲשׂוֹת׃ | |||||||||||||||
Pwt 24,8 | hisz sza mer | Be ne ga - hac ca ra at | lisz mor | me od | we la a sot | Ke chol | a szer - jo ru | et chem | haK Ko ha nim | ha le wij jim | Ka a szer | ciw wi tim | Tisz me ru | la a sot | s | ||||||||||||||
Pwt 24,8 | hiššäºmer | Büne|ga`-haccäraº`at | lišmör | mü´öd | wüla`áSôt | Küköl | ´ášer-yôrû | ´etkem | haKKöhánîm | halüwiyyìm | Ka´ášer | ciwwîtìm | Tišmürû | la`áSôt | s | ||||||||||||||
Pwt 24,8 | Bardzo pilnie uwa¿aj na plagê tr¹du, aby uczyniæ wszystko, o czym was poucz¹ kap³ani-lewici. Co im zleci³em, tego pilnie bêdziecie przestrzegali. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,9 | זָכוֹר | אֵת | אֲשֶׁר־עָשָׂה | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | לְמִרְיָם | בַּדֶּרֶךְ | בְּצֵאתְכֶם | מִמִּצְרָיִם׃ | ||||||||||||||||||||
Pwt 24,9 | za chor | et | a szer - a sa | jhwh(a do naj) | e lo he cha | le mir jam | BaD De rech | Be ce te chem | mim mic ra jim | s | |||||||||||||||||||
Pwt 24,9 | zäkôr | ´ët | ´ášer-`äSâ | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | lümiryäm | BaDDeºrek | Bücë´tükem | mimmicräºyim | s | |||||||||||||||||||
Pwt 24,9 | Przypomnij sobie, co Pan, Bóg twój, uczyni³ Miriam w drodze, gdyœcie wychodzili z Egiptu. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,10 | כִּי־תַשֶּׁה | בְרֵעֲךָ | מַשַּׁאת | מְאוּמָה | לֹא־תָבֹא | אֶל־בֵּיתוֹ | לַעֲבֹט | עֲבֹטוֹ׃ | |||||||||||||||||||||
Pwt 24,10 | Ki - tasz sze | we re a cha | masz szat | me u ma | lo - ta wo | el - Be to | la a wot | a wo to | |||||||||||||||||||||
Pwt 24,10 | Kî|-taššè | bürë|`ákä | mašša´t | mü´ûºmâ | lö´-täbö´ | ´el-Bêtô | la`ábö† | `ábö†ô | |||||||||||||||||||||
Pwt 24,10 | Jeœli bliŸniemu swemu udzielisz po¿yczki z zabezpieczeniem, nie wejdziesz do jego domu, by zabraæ coœkolwiek w zastaw. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,11 | בַּחוּץ | תַּעֲמֹד | וְהָאִישׁ | אֲשֶׁר | אַתָּה | נֹשֶׁה | בוֹ | יוֹצִיא | אֵלֶיךָ | אֶת־הַעֲבוֹט | הַחוּצָה׃ | ||||||||||||||||||
Pwt 24,11 | Ba Huc | Ta a mod | we ha isz | a szer | aT Ta | no sze | wo | jo ci | e le cha | et - ha a wot | ha Hu ca | ||||||||||||||||||
Pwt 24,11 | BaHûc | Ta`ámöd | wühä´îš | ´ášer | ´aTTâ | nöšè | bô | yôcî´ | ´ëlʺkä | ´e|t-ha`ábô† | haHûºcâ | ||||||||||||||||||
Pwt 24,11 | Na dworze bêdziesz sta³, a cz³owiek, któremu po¿yczy³eœ, wyniesie ci ten zastaw na zewn¹trz. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,12 | וְאִם־אִישׁ | עָנִי | הוּא | לֹא | תִשְׁכַּב | בַּעֲבֹטוֹ׃ | |||||||||||||||||||||||
Pwt 24,12 | we im - isz | a ni | hu | lo | tisz Kaw | Ba a wo to | |||||||||||||||||||||||
Pwt 24,12 | wü´im-´îš | `änî | hû´ | lö´ | tišKab | Ba`ábö†ô | |||||||||||||||||||||||
Pwt 24,12 | Wszak¿e jeœli to jest cz³owiek ubogi, nie po³o¿ysz siê spaæ nakryty tym zastawem, | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,13 | הָשֵׁב | תָּשִׁיב | לוֹ | אֶת־הַעֲבוֹט | כְּבֹא | הַשֶּׁמֶשׁ | וְשָׁכַב | בְּשַׂלְמָתוֹ | וּבֵרֲכֶךָּ | וּלְךָ | תִּהְיֶה | צְדָקָה | לִפְנֵי | יהוה | אֱלֹהֶיךָ׃ | ||||||||||||||
Pwt 24,13 | ha szew | Ta sziw | lo | et - ha a wot | Ke wo | hasz sze mesz | we sza chaw | Be sal ma to | u we ra cheK Ka | u le cha | Tih je | ce da qa | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he cha | s | |||||||||||||
Pwt 24,13 | häšëb | Täšîb | lô | ´e|t-ha`ábô† | Kübö´ | haššeºmeš | wüšäkab | BüSalmätô | ûbë|rákeºKKä | ûlükä | Tihyè | cüdäqâ | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | s | |||||||||||||
Pwt 24,13 | lecz zwrócisz mu zastaw przed zachodem s³oñca, aby móg³ spaæ pod swym p³aszczem, b³ogos³awi¹c tobie, a Pan, Bóg twój, policzy ci to za dobry czyn. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,14 | לֹא־תַעֲשֹׁק | שָׂכִיר | עָנִי | וְאֶבְיוֹן | מֵאַחֶיךָ | אוֹ | מִגֵּרְךָ | אֲשֶׁר | בְּאַרְצְךָ | בִּשְׁעָרֶיךָ׃ | |||||||||||||||||||
Pwt 24,14 | lo - ta a szoq | sa chir | a ni | we ew jon | me a He cha | o | miG Ger cha | a szer | Be ar ce cha | Bi sza re cha | |||||||||||||||||||
Pwt 24,14 | lö´-ta`ášöq | Säkîr | `änî | wü´ebyôn | më´aHʺkä | ´ô | miGGërkä | ´ášer | Bü´arcükä | Biš`ärʺkä | |||||||||||||||||||
Pwt 24,14 | Nie bêdziesz niesprawiedliwie gnêbi³ najemnika ubogiego i nêdznego, czy to bêdzie brat twój, czy obcy, o ile jest w twoim kraju, w twoich murach. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,15 | בְּיוֹמוֹ | תִתֵּן | שְׂכָרוֹ | וְלֹא־תָבוֹא | עָלָיו | הַשֶּׁמֶשׁ | כִּי | עָנִי | הוּא | וְאֵלָיו | הוּא | נֹשֵׂא | אֶת־נַפְשׁוֹ | וְלֹא־יִקְרָא | עָלֶיךָ | אֶל־יהוה | וְהָיָה | בְךָ | חֵטְא׃ | ||||||||||
Pwt 24,15 | Be jo mo | tiT Ten | se cha ro | we lo - ta wo | a law | hasz sze mesz | Ki | a ni | hu | we e law | hu | no se | et - naf szo | we lo - jiq ra | a le cha | el - jhwh(a do naj) | we ha ja | we cha | Het | s | |||||||||
Pwt 24,15 | Büyômô | tiTTën | Sükärô | wü|lö´-täbô´ | `äläyw | haššeºmeš | Kî | `änî | hû´ | wü´ëläyw | hû´ | nöSë´ | ´et-napšô | wülö|´-yiqrä´ | `älʺkä | ´el-yhwh(´ädönäy) | wühäyâ | bükä | H뺆´ | s | |||||||||
Pwt 24,15 | Tego¿ dnia oddasz mu zap³atê, nie pozwolisz zajœæ nad ni¹ s³oñcu, gdy¿ jest on biedny i ca³ym sercem jej pragnie; by nie wzywa³ Pana przeciw tobie, a to by ciê obci¹¿y³o grzechem. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,16 | לֹא־יוּמְתוּ | אָבוֹת | עַל־בָּנִים | וּבָנִים | לֹא־יוּמְתוּ | עַל־אָבוֹת | אִישׁ | בְּחֶטְאוֹ | יוּמָתוּ׃ | ||||||||||||||||||||
Pwt 24,16 | lo - jum tu | a wot | al - Ba nim | u wa nim | lo - jum tu | al - a wot | isz | Be He to | ju ma tu | s | |||||||||||||||||||
Pwt 24,16 | lö|´-yûmtû | ´äbôt | `al-Bänîm | ûbänîm | lö´-yûmtû | `al-´äbôt | ´îš | BüHe†´ô | yûmäºtû | s | |||||||||||||||||||
Pwt 24,16 | Ojcowie nie ponios¹ œmierci za winy synów ani synowie za winy swych ojców. Ka¿dy umrze za swój w³asny grzech. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,17 | לֹא | תַטֶּה | מִשְׁפַּט | גֵּר | יָתוֹם | וְלֹא | תַחֲבֹל | בֶּגֶד | אַלְמָנָה׃ | ||||||||||||||||||||
Pwt 24,17 | lo | tat te | misz Pat | Ger | ja tom | we lo | ta Ha wol | Be ged | al ma na | ||||||||||||||||||||
Pwt 24,17 | lö´ | ta††è | mišPa† | Gër | yätôm | wülö´ | taHáböl | Beºged | ´almänâ | ||||||||||||||||||||
Pwt 24,17 | Nie bêdziesz ³ama³ prawa obcokrajowca i sieroty ani nie weŸmiesz w zastaw odzie¿y od wdowy. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,18 | וְזָכַרְתָּ | כִּי | עֶבֶד | הָיִיתָ | בְּמִצְרַיִם | וַיִּפְדְּךָ | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | מִשָּׁם | עַל־כֵּן | אָנֹכִי | מְצַוְּךָ | לַעֲשׂוֹת | אֶת־הַדָּבָר | הַזֶּה׃ | ||||||||||||||
Pwt 24,18 | we za char Ta | Ki | e wed | ha ji ta | Be mic ra jim | waj jif De cha | jhwh(a do naj) | e lo he cha | misz szam | al - Ken | a no chi | me caw we cha | la a sot | et - haD Da war | haz ze | s | |||||||||||||
Pwt 24,18 | wüzäkarTä | Kî | `eºbed | häyîºtä | Bümicraºyim | wa|yyipDükä | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | miššäm | `al-Kën | ´änökî | mücawwükä | la`áSôt | ´et-haDDäbär | hazzè | s | |||||||||||||
Pwt 24,18 | Pami¹taj, ¿eœ by³ niewolnikiem w Egipcie i wybawi³ ciê stamt¹d Pan, Bóg twój; dlatego to ja ci nakazujê zachowaæ to prawo. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,19 | כִּי | תִקְצֹר | קְצִירְךָ | בְשָׂדֶךָ | וְשָׁכַחְתָּ | עֹמֶר | בַּשָּׂדֶה | לֹא | תָשׁוּב | לְקַחְתּוֹ | לַגֵּר | לַיָּתוֹם | וְלָאַלְמָנָה | יִהְיֶה | לְמַעַן | יְבָרֶכְךָ | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | בְּכֹל | מַעֲשֵׂה | יָדֶיךָ׃ | ||||||||
Pwt 24,19 | Ki | tiq cor | qe cir cha | we sa de cha | we sza chaH Ta | o mer | Bas sa de | lo | ta szuw | le qaH To | laG Ger | laj ja tom | we la al ma na | jih je | le ma an | je wa re che cha | jhwh(a do naj) | e lo he cha | Be chol | ma a se | ja de cha | ||||||||
Pwt 24,19 | Kî | tiqcör | qücî|rkä | büSädeºkä | wüšä|kaHTä | `öºmer | BaSSädè | lö´ | täšûb | lüqaHTô | laGGër | layyätôm | wülä´almänâ | yihyè | lümaº`an | yübärekükä | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | Büköl | ma`áSË | yädʺkä | ||||||||
Pwt 24,19 | Jeœli bêdziesz ¿¹³ we ¿niwa na swoim polu i zapomnisz snopka na polu, nie wrócisz siê, aby go zabraæ, lecz zostanie dla obcego, sieroty i wdowy, aby ci b³ogos³awi³ Pan, Bóg twój, we wszystkim, co czyniæ bêd¹ twe rêce. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,20 | כִּי | תַחְבֹּט | זֵיתְךָ | לֹא | תְפָאֵר | אַחֲרֶיךָ | לַגֵּר | לַיָּתוֹם | וְלָאַלְמָנָה | יִהְיֶה׃ | |||||||||||||||||||
Pwt 24,20 | Ki | taH Bot | zet cha | lo | te fa er | a Ha re cha | laG Ger | laj ja tom | we la al ma na | jih je | s | ||||||||||||||||||
Pwt 24,20 | Kî | taHBö† | zê|tkä | lö´ | tüpä´ër | ´aHárʺkä | laGGër | layyätôm | wülä´almänâ | yihyè | s | ||||||||||||||||||
Pwt 24,20 | Jeœli bêdziesz zbiera³ oliwki, nie bêdziesz drugi raz trz¹s³ ga³êzi; niech zostanie coœ dla obcego, sieroty i wdowy. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,21 | כִּי | תִבְצֹר | כַּרְמְךָ | לֹא | תְעוֹלֵל | אַחֲרֶיךָ | לַגֵּר | לַיָּתוֹם | וְלָאַלְמָנָה | יִהְיֶה׃ | |||||||||||||||||||
Pwt 24,21 | Ki | tiw cor | Kar me cha | lo | te o lel | a Ha re cha | laG Ger | laj ja tom | we la al ma na | jih je | |||||||||||||||||||
Pwt 24,21 | Kî | tibcör | Karmükä | lö´ | tü`ôlël | ´aHárʺkä | laGGër | layyätôm | wülä´almänâ | yihyè | |||||||||||||||||||
Pwt 24,21 | Gdy bêdziesz zbiera³ winogrona, nie szukaj powtórnie pozosta³ych winogron; niech zostan¹ dla obcego, sieroty i wdowy. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 24,22 | וְזָכַרְתָּ | כִּי־עֶבֶד | הָיִיתָ | בְּאֶרֶץ | מִצְרָיִם | עַל־כֵּן | אָנֹכִי | מְצַוְּךָ | לַעֲשׂוֹת | אֶת־הַדָּבָר | הַזֶּה׃ | ||||||||||||||||||
Pwt 24,22 | we za char Ta | Ki - e wed | ha ji ta | Be e rec | mic ra jim | al - Ken | a no chi | me caw we cha | la a sot | et - haD Da war | haz ze | s | |||||||||||||||||
Pwt 24,22 | wüzäºkarTä | Kî-`eºbed | häyîºtä | Bü´eºrec | micräºyim | `al-Kën | ´änökî | mücawwükä | la`áSôt | ´et-haDDäbär | hazzè | s | |||||||||||||||||
Pwt 24,22 | Pamiêtaj, ¿eœ i ty by³ niewolnikiem w ziemi egipskiej; dlatego ja ci nakazujê zachowaæ to prawo. |
© Copyright by Cezary Podolski