Pwt 25,1 |
כִּי־יִהְיֶה |
רִיב |
בֵּין |
אֲנָשִׁים |
וְנִגְּשׁוּ |
אֶל־הַמִּשְׁפָּט |
וּשְׁפָטוּם |
וְהִצְדִּיקוּ |
אֶת־הַצַּדִּיק |
וְהִרְשִׁיעוּ |
אֶת־הָרָשָׁע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,1 |
Ki - jih je |
riw |
Ben |
a na szim |
we niG Ge szu |
el - ham misz Pat |
u sze fa tum |
we hic Di qu |
et - hac caD Diq |
we hir szi u |
et - ha ra sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,1 |
Kî|-yihyè |
rîb |
Bên |
´ánäšîm |
wüniGGüšû |
´el-hammišPä† |
ûšüpä†ûm |
wühicDîºqû |
´et-haccaDDîq |
wühiršîº`û |
´et-häräšä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,1 |
Jeœli wyniknie spór miêdzy ludŸmi, stan¹ przed s¹dem, tam ich os¹dz¹ i
za sprawiedliwego uznaj¹ niewinnego, a ska¿¹ winowajcê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,2 |
וְהָיָה |
אִם־בִּן |
הַכּוֹת |
הָרָשָׁע |
וְהִפִּילוֹ |
הַשֹּׁפֵט |
וְהִכָּהוּ |
לְפָנָיו |
כְּדֵי |
רִשְׁעָתוֹ |
בְּמִסְפָּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,2 |
we ha ja |
im - Bin |
haK Kot |
ha ra sza |
we hiP Pi lo |
hasz szo fet |
we hiK Ka hu |
le fa naw |
Ke de |
ri sza to |
Be mis Par |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,2 |
wühäyâ |
´im-Bìn |
haKKôt |
häräšä` |
wühiPPîlô |
haššöpë† |
wühiKKäºhû |
lüpänäyw |
Küdê |
riš`ätô |
BümisPär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,2 |
O ile winowajca zas³u¿y na karê ch³osty, ka¿e go sêdzia po³o¿yæ na ziemi
i w jego obecnoœci wymierz¹ mu ch³ostê w liczbie odpowiadaj¹cej
przewinieniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,3 |
אַרְבָּעִים |
יַכֶּנּוּ |
לֹא |
יֹסִיף |
פֶּן־יֹסִיף |
לְהַכֹּתוֹ |
עַל־אֵלֶּה |
מַכָּה |
רַבָּה |
וְנִקְלָה |
אָחִיךָ |
לְעֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,3 |
ar Ba im |
jaK Ken nu |
lo |
jo sif |
Pen - jo sif |
le haK Ko to |
al - el le |
maK Ka |
raB Ba |
we niq la |
a Hi cha |
le e ne cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,3 |
´arBä`îm |
yaKKeºnnû |
lö´ |
yösîp |
Pen-yösîp |
lühaKKötô |
`al-´ëºllè |
maKKâ |
raBBâ |
wüniqlâ |
´äHîºkä |
lü`ênʺkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,3 |
Otrzyma nie wiêcej ni¿ czterdzieœci uderzeñ, aby przez mno¿enie razów
ponad tê liczbê ch³osta nie by³a nadmierna i nie zosta³ pohañbiony twój
brat w twoich oczach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,4 |
לֹא־תַחְסֹם |
שׁוֹר |
בְּדִישׁוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,4 |
lo - taH som |
szor |
Be di szo |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,4 |
lö´-taHsöm |
šôr |
Büdîšô |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,4 |
Nie zawi¹¿esz pyska wo³owi m³óc¹cemu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,5 |
כִּי־יֵשְׁבוּ |
אַחִים |
יַחְדָּו |
וּמֵת |
אַחַד |
מֵהֶם |
וּבֵן |
אֵין־לוֹ |
לֹא־תִהְיֶה |
אֵשֶׁת־הַמֵּת |
הַחוּצָה |
לְאִישׁ |
זָר |
יְבָמָהּ |
יָבֹא |
עָלֶיהָ |
וּלְקָחָהּ |
לוֹ |
לְאִשָּׁה |
וְיִבְּמָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,5 |
Ki - jesz wu |
a Him |
jaH Daw |
u met |
a Had |
me hem |
u wen |
en - lo |
lo - tih je |
e szet - ham met |
ha Hu ca |
le isz |
zar |
je wa ma |
ja wo |
a le ha |
u le qa Ha |
lo |
le isz sza |
we jiB Be ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,5 |
Kî|-yëšbû |
´aHîm |
yaHDäw |
ûmët |
´aHad |
mëhem |
ûbën |
´ê|n-lô |
lö|´-tihyè |
´ë|šet-hammët |
haHûºcâ |
lü´îš |
zär |
yübämâ |
yäbö´ |
`älʺhä |
ûlüqäHäh |
lô |
lü´iššâ |
wüyiBBümäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,5 |
Jeœli bracia bêd¹ mieszkaæ wspólnie i jeden z nich umrze, a nie bêdzie
mia³ syna, nie wyjdzie ¿ona zmar³ego za m¹¿ za kogoœ obcego, spoza
rodziny, lecz szwagier jej zbli¿y siê do niej, weŸmie j¹ sobie za ¿onê,
dope³niaj¹c obowi¹zku lewiratu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,6 |
וְהָיָה |
הַבְּכוֹר |
אֲשֶׁר |
תֵּלֵד |
יָקוּם |
עַל־שֵׁם |
אָחִיו |
הַמֵּת |
וְלֹא־יִמָּחֶה |
שְׁמוֹ |
מִיִּשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,6 |
we ha ja |
haB Be chor |
a szer |
Te led |
ja qum |
al - szem |
a Hiw |
ham met |
we lo - jim ma He |
sze mo |
mij jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,6 |
wühäyâ |
haBBükôr |
´ášer |
Tëlëd |
yäqûm |
`al-šëm |
´äHîw |
hammët |
wülö|´-yimmäHè |
šümô |
miyyiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,6 |
A najstarszemu synowi, którego ona urodzi, nadadz¹ imiê zmar³ego brata,
by nie zaginê³o jego imiê w Izraelu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,7 |
וְאִם־לֹא |
יַחְפֹּץ |
הָאִישׁ |
לָקַחַת |
אֶת־יְבִמְתּוֹ |
וְעָלְתָה |
יְבִמְתּוֹ |
הַשַּׁעְרָה |
אֶל־הַזְּקֵנִים |
וְאָמְרָה |
מֵאֵין |
יְבָמִי |
לְהָקִים |
לְאָחִיו |
שֵׁם |
בְּיִשְׂרָאֵל |
לֹא |
אָבָה |
יַבְּמִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,7 |
we im - lo |
jaH Poc |
ha isz |
la qa Hat |
et - je wim To |
we al ta |
je wim To |
hasz sza ra |
el - haz ze qe nim |
we am ra |
me en |
je wa mi |
le ha qim |
le a Hiw |
szem |
Be jis ra el |
lo |
a wa |
jaB Be mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,7 |
wü´im-lö´ |
yaHPöc |
hä´îš |
läqaºHat |
´et-yübimTô |
wü`ältâ |
yübimTô |
haššaº`râ |
´el-hazzüqënîm |
wü´ä|mrâ |
më´ên |
yübämî |
lühäqîm |
lü´äHîw |
šëm |
BüyiSrä´ël |
lö´ |
´äbâ |
yaBBümî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,7 |
Jeœli nie bêdzie chcia³ ten mê¿czyzna wzi¹æ swej bratowej za ¿onê,
pójdzie bratowa do bramy miasta, do starszych i powie: Nie mam szwagra,
który by podtrzyma³ imiê brata swego w Izraelu. Szwagier nie chce na
moj¹ korzyœæ dope³niæ obowi¹zku, jaki ci¹¿y na nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,8 |
וְקָרְאוּ־לוֹ |
זִקְנֵי־עִירוֹ |
וְדִבְּרוּ |
אֵלָיו |
וְעָמַד |
וְאָמַר |
לֹא |
חָפַצְתִּי |
לְקַחְתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,8 |
we qa ru - lo |
ziq ne - i ro |
we diB Be ru |
e law |
we a mad |
we a mar |
lo |
Ha fac Ti |
le qaH Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,8 |
wüqä|r´û-lô |
ziqnê-`îrô |
wüdiBBürû |
´ëläyw |
wü`ämad |
wü´ämar |
lö´ |
HäpaºcTî |
lüqaHTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,8 |
Starsi tego miasta zawezw¹ go i przemówi¹ do niego. Jeœli bêdzie
obstawa³ przy swoim i powie: Nie chcê jej poœlubiæ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,9 |
וְנִגְּשָׁה |
יְבִמְתּוֹ |
אֵלָיו |
לְעֵינֵי |
הַזְּקֵנִים |
וְחָלְצָה |
נַעֲלוֹ |
מֵעַל |
רַגְלוֹ |
וְיָרְקָה |
בְּפָנָיו |
וְעָנְתָה |
וְאָמְרָה |
כָּכָה |
יֵעָשֶׂה |
לָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
לֹא־יִבְנֶה |
אֶת־בֵּית |
אָחִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,9 |
we niG Ge sza |
je wim To |
e law |
le e ne |
haz ze qe nim |
we Hal ca |
na a lo |
me al |
rag lo |
we jar qa |
Be fa naw |
we an ta |
we am ra |
Ka cha |
je a se |
la isz |
a szer |
lo - jiw ne |
et - Bet |
a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,9 |
wüniGGüšâ |
yübimTô |
´ëläyw |
lü`ênê |
hazzüqënîm |
wüHälcâ |
na`álô |
më`al |
raglô |
wüyärqâ |
Büpänäyw |
wü`ä|ntâ |
wü´äºmrâ |
Käºkâ |
yë`äSè |
lä´îš |
´ášer |
lö´-yibnè |
´et-Bêt |
´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,9 |
pójdzie do niego bratowa na oczach starszych, zdejmie mu sanda³ z nogi,
plunie mu w twarz i powie: Tak siê postêpuje z cz³owiekiem, który nie
chce odbudowaæ domu swego brata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,10 |
וְנִקְרָא |
שְׁמוֹ |
בְּיִשְׂרָאֵל |
בֵּית |
חֲלוּץ |
הַנָּעַל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,10 |
we niq ra |
sze mo |
Be jis ra el |
Bet |
Ha luc |
han na al |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,10 |
wüniqrä´ |
šümô |
BüyiSrä´ël |
Bêt |
Hálûc |
hannäº`al |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,10 |
I bêdzie nazwane imiê jego w Izraelu: Dom tego, któremu zzuto sanda³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,11 |
כִּי־יִנָּצוּ |
אֲנָשִׁים |
יַחְדָּו |
אִישׁ |
וְאָחִיו |
וְקָרְבָה |
אֵשֶׁת |
הָאֶחָד |
לְהַצִּיל |
אֶת־אִישָׁהּ |
מִיַּד |
מַכֵּהוּ |
וְשָׁלְחָה |
יָדָהּ |
וְהֶחֱזִיקָה |
בִּמְבֻשָׁיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,11 |
Ki - jin na cu |
a na szim |
jaH Daw |
isz |
we a Hiw |
we qar wa |
e szet |
ha e Had |
le hac cil |
et - isz sza |
mij jad |
maK Ke hu |
we szal Ha |
ja da |
we he He zi qa |
Bim wu szaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,11 |
Kî|-yinnäcû |
´ánäšîm |
yaHDäw |
´îš |
wü´äHîw |
wüqä|rbâ |
´ëºšet |
hä|´eHäd |
lühaccîl |
´et-´îššäh |
miyyad |
maKKëºhû |
wüšälHâ |
yädäh |
wüheHézîºqâ |
Bimbùšäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,11 |
Jeœli siê biæ bêd¹ mê¿czyŸni, mê¿czyzna i jego brat, i zbli¿y siê ¿ona
jednego z nich i - chc¹c wyrwaæ mê¿a z r¹k bij¹cego - wyci¹gnie rêkê i
chwyci go za czêœci wstydliwe, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,12 |
וְקַצֹּתָה |
אֶת־כַּפָּהּ |
לֹא |
תָחוֹס |
עֵינֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,12 |
we qac co ta |
et - KaP Pa |
lo |
ta Hos |
e ne cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,12 |
wüqaccötâ |
´et-KaPPäh |
lö´ |
täHôs |
`êneºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,12 |
odetniesz jej rêkê, nie bêdzie twe oko mia³o litoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,13 |
לֹא־יִהְיֶה |
לְךָ |
בְּכִיסְךָ |
אֶבֶן |
וָאָבֶן |
גְּדוֹלָה |
וּקְטַנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,13 |
lo - jih je |
le cha |
Be chis cha |
e wen |
wa a wen |
Ge do la |
u qe tan na |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,13 |
lö|´-yihyè |
lükä |
Bükî|skä |
´eºben |
wä´äºben |
Güdôlâ |
ûqü†annâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,13 |
Nie bêdziesz mia³ w torbie podwójnego ciê¿arka: ciê¿szego i l¿ejszego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,14 |
לֹא־יִהְיֶה |
לְךָ |
בְּבֵיתְךָ |
אֵיפָה |
וְאֵיפָה |
גְּדוֹלָה |
וּקְטַנָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,14 |
lo - jih je |
le cha |
Be wet cha |
e fa |
we e fa |
Ge do la |
u qe tan na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,14 |
lö´-yihyè |
lükä |
Bübêtkä |
´êpâ |
wü´êpâ |
Güdôlâ |
ûqü†annâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,14 |
nie bêdziesz mia³ w swoim domu podwójnej efy: wiêkszej i mniejszej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,15 |
אֶבֶן |
שְׁלֵמָה |
וָצֶדֶק |
יִהְיֶה־לָּךְ |
אֵיפָה |
שְׁלֵמָה |
וָצֶדֶק |
יִהְיֶה־לָּךְ |
לְמַעַן |
יַאֲרִיכוּ |
יָמֶיךָ |
עַל |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,15 |
e wen |
sze le ma |
wa ce deq |
jih je - llach |
e fa |
sze le ma |
wa ce deq |
jih je - llach |
le ma an |
ja a ri chu |
ja me cha |
al |
ha a da ma |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,15 |
´eºben |
šülëmâ |
wäceºdeq |
yi|hyè-lläk |
´êpâ |
šülëmâ |
wäceºdeq |
yi|hyè-lläk |
lümaº`an |
ya´árîºkû |
yämʺkä |
`al |
hä|´ádämâ |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,15 |
Bêdziesz mia³ ciê¿arek nie umniejszony i dok³adny; bêdziesz mia³ efê nie
umniejszon¹ i dok³adn¹, abyœ d³ugo ¿y³ na ziemi, któr¹ ci daje Pan, Bóg
twój; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,16 |
כִּי |
תוֹעֲבַת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כָּל־עֹשֵׂה |
אֵלֶּה |
כֹּל |
עֹשֵׂה |
עָוֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,16 |
Ki |
to a wat |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Kol - o se |
el le |
Kol |
o se |
a wel |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,16 |
Kî |
tô`ábat |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Kol-`öºSË |
´ëºllè |
Köl |
`öºSË |
`äºwel |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,16 |
gdy¿ brzydzi siê Pan ka¿dym, który tak czyni, ka¿dym, który postêpuje
niesprawiedliwie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,17 |
זָכוֹר |
אֵת |
אֲשֶׁר־עָשָׂה |
לְךָ |
עֲמָלֵק |
בַּדֶּרֶךְ |
בְּצֵאתְכֶם |
מִמִּצְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,17 |
za chor |
et |
a szer - a sa |
le cha |
a ma leq |
BaD De rech |
Be ce te chem |
mim mic ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,17 |
zäkôr |
´ët |
´ášer-`äSâ |
lükä |
`ámälëq |
BaDDeºrek |
Bücë´tükem |
mimmicräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,17 |
Pamiêtaj, co ci uczyni³ Amalek w drodze, gdyœ wyszed³ z Egiptu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,18 |
אֲשֶׁר |
קָרְךָ |
בַּדֶּרֶךְ |
וַיְזַנֵּב |
בְּךָ |
כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים |
אַחֲרֶיךָ |
וְאַתָּה |
עָיֵף |
וְיָגֵעַ |
וְלֹא |
יָרֵא |
אֱלֹהִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,18 |
a szer |
qar cha |
BaD De rech |
wa je zan new |
Be cha |
Kol - han ne He sza lim |
a Ha re cha |
we aT Ta |
a jef |
we ja ge a |
we lo |
ja re |
e lo him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,18 |
´ášer |
qä|rkä |
BaDDeºrek |
wayüzannëb |
Bükä |
Kol-hanneHéšälîm |
´a|Harʺkä |
wü´aTTâ |
`äyëp |
wüyägëª` |
wülö´ |
yärë´ |
´élöhîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,18 |
Zaszed³ ci drogê i napad³ na wszystkich os³abionych, na twoje ty³y, gdyœ
ty by³ zmêczony i wyczerpany, on Boga siê nie lêka³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,19 |
וְהָיָה |
בְּהָנִיחַ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְךָ |
מִכָּל־אֹיְבֶיךָ |
מִסָּבִיב |
בָּאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
יהוה־אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לְךָ |
נַחֲלָה |
לְרִשְׁתָּהּ |
תִּמְחֶה |
אֶת־זֵכֶר |
עֲמָלֵק |
מִתַּחַת |
הַשָּׁמָיִם |
לֹא |
תִּשְׁכָּח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,19 |
we ha ja |
Be ha ni aH |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le cha |
miK Kol - oj we cha |
mis sa wiw |
Ba a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) - e lo hE cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
le risz Ta |
Tim He |
et - ze cher |
a ma leq |
miT Ta Hat |
hasz sza ma jim |
lo |
Tisz KaH |
P |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,19 |
wühäyâ |
BühänîªH |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lükä |
miKKol-´öºybʺkä |
missäbîb |
Bä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönä|y)-´élöhÊkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
lürišTäh |
TimHè |
´et-zëºker |
`ámälëq |
miTTaºHat |
haššämäºyim |
lö´ |
TišKäH |
P |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 25,19 |
Gdy Pan, Bóg twój, da ci bezpieczeñstwo od wszystkich twoich wrogów
okolicznych w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie,
wyg³adzisz imiê Amaleka spod nieba. Nie zapomnij o tym! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|