Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 25,1 כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃                                    
Pwt 25,1 Ki - jih je riw Ben a na szim we niG Ge szu el - ham misz Pat u sze fa tum we hic Di qu et - hac caD Diq we hir szi u et - ha ra sza                                    
Pwt 25,1 Kî|-yihyè rîb Bên ´ánäšîm wüniGGüšû ´el-hammišPä† ûšüpä†ûm wühicDîºqû ´et-haccaDDîq wühiršîº`û ´et-häräšä`                                    
Pwt 25,1 Jeœli wyniknie spór miêdzy ludŸmi, stan¹ przed s¹dem, tam ich os¹dz¹ i za sprawiedliwego uznaj¹ niewinnego, a ska¿¹ winowajcê.                                              
Pwt 25,2 וְהָיָה אִם־בִּן הַכּוֹת הָרָשָׁע וְהִפִּילוֹ הַשֹּׁפֵט וְהִכָּהוּ לְפָנָיו כְּדֵי רִשְׁעָתוֹ בְּמִסְפָּר׃                                    
Pwt 25,2 we ha ja im - Bin haK Kot ha ra sza we hiP Pi lo hasz szo fet we hiK Ka hu le fa naw Ke de ri sza to Be mis Par                                    
Pwt 25,2 wühäyâ ´im-Bìn haKKôt häräšä` wühiPPîlô haššöpë† wühiKKäºhû lüpänäyw Küdê riš`ätô BümisPär                                    
Pwt 25,2 O ile winowajca zas³u¿y na karê ch³osty, ka¿e go sêdzia po³o¿yæ na ziemi i w jego obecnoœci wymierz¹ mu ch³ostê w liczbie odpowiadaj¹cej przewinieniu.                                            
Pwt 25,3 אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף פֶּן־יֹסִיף לְהַכֹּתוֹ עַל־אֵלֶּה מַכָּה רַבָּה וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ׃                                  
Pwt 25,3 ar Ba im jaK Ken nu lo jo sif Pen - jo sif le haK Ko to al - el le maK Ka raB Ba we niq la a Hi cha le e ne cha s                                
Pwt 25,3 ´arBä`îm yaKKeºnnû lö´ yösîp Pen-yösîp lühaKKötô `al-´ëºllè maKKâ raBBâ wüniqlâ ´äHîºkä lü`ênʺkä s                                
Pwt 25,3 Otrzyma nie wiêcej ni¿ czterdzieœci uderzeñ, aby przez mno¿enie razów ponad tê liczbê ch³osta nie by³a nadmierna i nie zosta³ pohañbiony twój brat w twoich oczach.                                            
Pwt 25,4 לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ׃                                                    
Pwt 25,4 lo - taH som szor Be di szo s                                                  
Pwt 25,4 lö´-taHsöm šôr Büdîšô s                                                  
Pwt 25,4 Nie zawi¹¿esz pyska wo³owi m³óc¹cemu.                                                      
Pwt 25,5 כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לוֹ לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ׃                  
Pwt 25,5 Ki - jesz wu a Him jaH Daw u met a Had me hem u wen en - lo lo - tih je e szet - ham met ha Hu ca le isz zar je wa ma ja wo a le ha u le qa Ha lo le isz sza we jiB Be ma                  
Pwt 25,5 Kî|-yëšbû ´aHîm yaHDäw ûmët ´aHad mëhem ûbën ´ê|n-lô lö|´-tihyè ´ë|šet-hammët haHûºcâ lü´îš zär yübämâ yäbö´ `älʺhä ûlüqäHäh lü´iššâ wüyiBBümäh                  
Pwt 25,5 Jeœli bracia bêd¹ mieszkaæ wspólnie i jeden z nich umrze, a nie bêdzie mia³ syna, nie wyjdzie ¿ona zmar³ego za m¹¿ za kogoœ obcego, spoza rodziny, lecz szwagier jej zbli¿y siê do niej, weŸmie j¹ sobie za ¿onê, dope³niaj¹c obowi¹zku lewiratu.                                      
Pwt 25,6 וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל׃                                    
Pwt 25,6 we ha ja haB Be chor a szer Te led ja qum al - szem a Hiw ham met we lo - jim ma He sze mo mij jis ra el                                    
Pwt 25,6 wühäyâ haBBükôr ´ášer Tëlëd yäqûm `al-šëm ´äHîw hammët wülö|´-yimmäHè šümô miyyiSrä´ël                                    
Pwt 25,6 A najstarszemu synowi, którego ona urodzi, nadadz¹ imiê zmar³ego brata, by nie zaginê³o jego imiê w Izraelu.                                                
Pwt 25,7 וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃                    
Pwt 25,7 we im - lo jaH Poc ha isz la qa Hat et - je wim To we al ta je wim To hasz sza ra el - haz ze qe nim we am ra me en je wa mi le ha qim le a Hiw szem Be jis ra el lo a wa jaB Be mi                    
Pwt 25,7 wü´im-lö´ yaHPöc hä´îš läqaºHat ´et-yübimTô wü`ältâ yübimTô haššaº`râ ´el-hazzüqënîm wü´ä|mrâ më´ên yübämî lühäqîm lü´äHîw šëm BüyiSrä´ël lö´ ´äbâ yaBBümî                    
Pwt 25,7 Jeœli nie bêdzie chcia³ ten mê¿czyzna wzi¹æ swej bratowej za ¿onê, pójdzie bratowa do bramy miasta, do starszych i powie: Nie mam szwagra, który by podtrzyma³ imiê brata swego w Izraelu. Szwagier nie chce na moj¹ korzyœæ dope³niæ obowi¹zku, jaki ci¹¿y na nim.                                    
Pwt 25,8 וְקָרְאוּ־לוֹ זִקְנֵי־עִירוֹ וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃                                        
Pwt 25,8 we qa ru - lo ziq ne - i ro we diB Be ru e law we a mad we a mar lo Ha fac Ti le qaH Ta                                        
Pwt 25,8 wüqä|r´û-lô ziqnê-`îrô wüdiBBürû ´ëläyw wü`ämad wü´ämar lö´ HäpaºcTî lüqaHTäh                                        
Pwt 25,8 Starsi tego miasta zawezw¹ go i przemówi¹ do niego. Jeœli bêdzie obstawa³ przy swoim i powie: Nie chcê jej poœlubiæ,                                                
Pwt 25,9 וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו׃                  
Pwt 25,9 we niG Ge sza je wim To e law le e ne haz ze qe nim we Hal ca na a lo me al rag lo we jar qa Be fa naw we an ta we am ra Ka cha je a se la isz a szer lo - jiw ne et - Bet a Hiw                  
Pwt 25,9 wüniGGüšâ yübimTô ´ëläyw lü`ênê hazzüqënîm wüHälcâ na`álô më`al raglô wüyärqâ Büpänäyw wü`ä|ntâ wü´äºmrâ Käºkâ yë`äSè lä´îš ´ášer lö´-yibnè ´et-Bêt ´äHîw                  
Pwt 25,9 pójdzie do niego bratowa na oczach starszych, zdejmie mu sanda³ z nogi, plunie mu w twarz i powie: Tak siê postêpuje z cz³owiekiem, który nie chce odbudowaæ domu swego brata.                                          
Pwt 25,10 וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל׃                                              
Pwt 25,10 we niq ra sze mo Be jis ra el Bet Ha luc han na al s                                            
Pwt 25,10 wüniqrä´ šümô BüyiSrä´ël Bêt Hálûc hannäº`al s                                            
Pwt 25,10 I bêdzie nazwane imiê jego w Izraelu: Dom tego, któremu zzuto sanda³.                                                    
Pwt 25,11 כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃                          
Pwt 25,11 Ki - jin na cu a na szim jaH Daw isz we a Hiw we qar wa e szet ha e Had le hac cil et - isz sza mij jad maK Ke hu we szal Ha ja da we he He zi qa Bim wu szaw                          
Pwt 25,11 Kî|-yinnäcû ´ánäšîm yaHDäw ´îš wü´äHîw wüqä|rb⠴뺚et hä|´eHäd lühaccîl ´et-´îššäh miyyad maKKëºhû wüšälHâ yädäh wüheHézîºqâ Bimbùšäyw                          
Pwt 25,11 Jeœli siê biæ bêd¹ mê¿czyŸni, mê¿czyzna i jego brat, i zbli¿y siê ¿ona jednego z nich i - chc¹c wyrwaæ mê¿a z r¹k bij¹cego - wyci¹gnie rêkê i chwyci go za czêœci wstydliwe,                                            
Pwt 25,12 וְקַצֹּתָה אֶת־כַּפָּהּ לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ׃                                                
Pwt 25,12 we qac co ta et - KaP Pa lo ta Hos e ne cha s                                              
Pwt 25,12 wüqaccötâ ´et-KaPPäh lö´ täHôs `êneºkä s                                              
Pwt 25,12 odetniesz jej rêkê, nie bêdzie twe oko mia³o litoœci.                                                    
Pwt 25,13 לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ אֶבֶן וָאָבֶן גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃                                            
Pwt 25,13 lo - jih je le cha Be chis cha e wen wa a wen Ge do la u qe tan na s                                          
Pwt 25,13 lö|´-yihyè lükä Bükî|skä ´eºben wä´äºben Güdôlâ ûqü†annâ s                                          
Pwt 25,13 Nie bêdziesz mia³ w torbie podwójnego ciê¿arka: ciê¿szego i l¿ejszego;                                                    
Pwt 25,14 לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּבֵיתְךָ אֵיפָה וְאֵיפָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃                                            
Pwt 25,14 lo - jih je le cha Be wet cha e fa we e fa Ge do la u qe tan na                                            
Pwt 25,14 lö´-yihyè lükä Bübêtkä ´êpâ wü´êpâ Güdôlâ ûqü†annâ                                            
Pwt 25,14 nie bêdziesz mia³ w swoim domu podwójnej efy: wiêkszej i mniejszej.                                                    
Pwt 25,15 אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ אֵיפָה שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ לְמַעַן יַאֲרִיכוּ יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃                        
Pwt 25,15 e wen sze le ma wa ce deq jih je - llach e fa sze le ma wa ce deq jih je - llach le ma an ja a ri chu ja me cha al ha a da ma a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach                        
Pwt 25,15 ´eºben šülëmâ wäceºdeq yi|hyè-lläk ´êpâ šülëmâ wäceºdeq yi|hyè-lläk lümaº`an ya´árîºkû yämʺkä `al hä|´ádämâ ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk                        
Pwt 25,15 Bêdziesz mia³ ciê¿arek nie umniejszony i dok³adny; bêdziesz mia³ efê nie umniejszon¹ i dok³adn¹, abyœ d³ugo ¿y³ na ziemi, któr¹ ci daje Pan, Bóg twój;                                              
Pwt 25,16 כִּי תוֹעֲבַת יהוה אֱלֹהֶיךָ כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל׃                                        
Pwt 25,16 Ki to a wat jhwh(a do naj) e lo he cha Kol - o se el le Kol o se a wel P                                      
Pwt 25,16 tô`ábat yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Kol-`öºSË ´ëºllè Köl `öºSË `äºwel P                                      
Pwt 25,16 gdy¿ brzydzi siê Pan ka¿dym, który tak czyni, ka¿dym, który postêpuje niesprawiedliwie.                                                  
Pwt 25,17 זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃                                          
Pwt 25,17 za chor et a szer - a sa le cha a ma leq BaD De rech Be ce te chem mim mic ra jim                                          
Pwt 25,17 zäkôr ´ët ´ášer-`äSâ lükä `ámälëq BaDDeºrek Bücë´tükem mimmicräºyim                                          
Pwt 25,17 Pamiêtaj, co ci uczyni³ Amalek w drodze, gdyœ wyszed³ z Egiptu.                                                    
Pwt 25,18 אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים אַחֲרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃                                
Pwt 25,18 a szer qar cha BaD De rech wa je zan new Be cha Kol - han ne He sza lim a Ha re cha we aT Ta a jef we ja ge a we lo ja re e lo him                                
Pwt 25,18 ´ášer qä|rkä BaDDeºrek wayüzannëb Bükä Kol-hanneHéšälîm ´a|Harʺkä wü´aTTâ `äyëp wüyägëª` wülö´ yärë´ ´élöhîm                                
Pwt 25,18 Zaszed³ ci drogê i napad³ na wszystkich os³abionych, na twoje ty³y, gdyœ ty by³ zmêczony i wyczerpany, on Boga siê nie lêka³.                                                
Pwt 25,19 וְהָיָה בְּהָנִיחַ יהוה אֱלֹהֶיךָ לְךָ מִכָּל־אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה־אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ תִּמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא תִּשְׁכָּח׃                
Pwt 25,19 we ha ja Be ha ni aH jhwh(a do naj) e lo he cha le cha miK Kol - oj we cha mis sa wiw Ba a rec a szer jhwh(a do naj) - e lo hE cha no ten le cha na Ha la le risz Ta Tim He et - ze cher a ma leq miT Ta Hat hasz sza ma jim lo Tisz KaH P              
Pwt 25,19 wühäyâ BühänîªH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lükä miKKol-´öºybʺkä missäbîb Bä´äºrec ´ášer yhwh(´ädönä|y)-´élöhÊkä nötën lükä naHálâ lürišTäh TimHè ´et-zëºker `ámälëq miTTaºHat haššämäºyim lö´ TišKäH P              
Pwt 25,19 Gdy Pan, Bóg twój, da ci bezpieczeñstwo od wszystkich twoich wrogów okolicznych w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie, wyg³adzisz imiê Amaleka spod nieba. Nie zapomnij o tym!                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski