Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Pwt 26,1 וְהָיָה כִּי־תָבוֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ׃                                  
Pwt 26,1 we ha ja Ki - ta wo el - ha a rec a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha na Ha la wi risz Ta we ja szaw Ta Ba                                  
Pwt 26,1 why K|-tb el-hºrec er yhwh(dny) lhʺk ntn lk naHl w|riTh wyaºbT Bh                                  
Pwt 26,1 Gdy wejdziesz do kraju, ktry ci daje Pan, Bg twj, w posiadanie, zajmiesz go i osidziesz w nim;                                                  
Pwt 26,2 וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל־פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃            
Pwt 26,2 we la qaH Ta me re szit Kol - Pe ri ha a da ma a szer Ta wi me ar ce cha a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach we sam Ta wat te ne we ha lach Ta el - ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo he cha le szaK Ken sze mo szam            
Pwt 26,2 wlqaHT mr봚t Kol-Pr hdm er Tb m|arck er yhwh(dny) lhʺk ntn lk wSamT baeºne wh|lakT el-hammqm er yibHar yhwh(dny) lhʺk laKKn m m            
Pwt 26,2 wemiesz pierwociny wszelkich ziemiopodw uzyskanych przez ciebie w kraju, ktry ci daje Pan, Bg twj. Woysz je do koszyka i udasz si na miejsce, ktre Pan, Bg twj, obierze sobie na mieszkanie dla imienia swego.                                        
Pwt 26,3 וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי־בָאתִי אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ׃                  
Pwt 26,3 u wa ta el - haK Ko hen a szer jih je Baj ja mim ha hem we a mar Ta e law hiG Gad Ti haj jom ljhwh(la do naj) e lo he cha Ki - wa ti el - ha a rec a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te nu la tet la nu                  
Pwt 26,3 ûbt el-haKKhn er yihyè Bayymm hhm wmarT lyw hiGGaºdT hayym lyhwh(ladny) lhʺk K-bºt el-hºrec er niBa` yhwh(dny) labtêºnû lºtet lºnû                  
Pwt 26,3 Pjdziesz do urzdujcego wtedy kapana i powiesz mu: Owiadczam dzi Panu, Bogu twojemu, e zaszedem do ziemi, o ktrej Pan przysig przodkom, e nam j da.                                            
Pwt 26,4 וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                        
Pwt 26,4 we la qaH haK Ko hen hat te ne mij ja de cha we hin ni Ho lif ne miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha                                        
Pwt 26,4 wlqaH haKKhn haeºne miyydeºk whiºnnH lipnê mizBaH yhwh(dny) lhʺk                                        
Pwt 26,4 Kapan wemie z twoich rk koszyk i pooy go przed otarzem Pana, Boga twego.                                                  
Pwt 26,5 וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב׃                    
Pwt 26,5 we a ni ta we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha a ram mi o wed a wi waj je red mic raj ma waj ja gor szam Bim te me at wa je hi - szam le goj Ga dol a cum wa raw                    
Pwt 26,5 w`nºt wmarT lipnê yhwh(dny) lhʺk ramm bd b wayyºred micraºym wayyºgor m Bimtê m` wa|yh-m lgy Gdl `cûm wrb                    
Pwt 26,5 A ty wwczas wypowiesz te sowa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mj, Aramejczyk bdzcy, zstpi do Egiptu, przyby tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam si rozrs w nard ogromny, silny i liczny.                                          
Pwt 26,6 וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃                                          
Pwt 26,6 waj ja re u o ta nu ham mic rim wa je an nu nu waj jiT Te nu a le nu a wo da qa sza                                          
Pwt 26,6 wayyrº`û tºnû hammicrm way`annûºnû wayyiTTnû `lêºnû `bd q                                          
Pwt 26,6 Egipcjanie le si z nami obchodzili, gnbili nas i naoyli na nas cikie roboty przymusowe.                                                  
Pwt 26,7 וַנִּצְעַק אֶל־יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יהוה אֶת־קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ וְאֶת־עֲמָלֵנוּ וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃                                    
Pwt 26,7 wan ni caq el - jhwh(a do naj) e lo he a wo te nu waj jisz ma jhwh(a do naj) et - qo le nu waj jar et - on je nu we et - a ma le nu we et - la Ha ce nu                                    
Pwt 26,7 wannic`aq el-yhwh(dny) lhê btêºnû wayyima` yhwh(dny) et-qlºnû wayyaºr et-`onyºnû wet-`mlºnû wet-laHcºnû                                    
Pwt 26,7 Wtedy mymy woali do Pana, Boga ojcw naszych. Usysza Pan nasze woanie, wejrza na nasz ndz, nasz trud i nasze uciemienie.                                              
Pwt 26,8 וַיּוֹצִאֵנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃                                    
Pwt 26,8 waj jo ci e nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim Be jad Ha za qa u wiz ro a ne tu ja u we mo ra Ga dol u we o tot u we mof tim                                    
Pwt 26,8 wayycìºnû yhwh(dny) mimmicraºyim Byd Hzq ûbizrª` nûy ûbmr Gdl ûbtt ûbmptm                                    
Pwt 26,8 Wyprowadzi nas Pan z Egiptu mocn rk i wycignitym ramieniem wrd wielkiej grozy, znakw i cudw.                                                
Pwt 26,9 וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                                      
Pwt 26,9 wa je wi e nu el - ham ma qom haz ze waj jiT Ten - la nu et - ha a rec haz zot e rec za wat Ha law u de wasz                                      
Pwt 26,9 waybìºnû el-hammqm hazzè wayyiTTen-lºnû et-hºrec hazzt eºrec zbat Hlb ûdb                                      
Pwt 26,9 Zaprowadzi nas na to miejsce i da nam ten kraj opywajcy w mleko i mid.                                                    
Pwt 26,10 וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת־רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי יהוה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                        
Pwt 26,10 we aT Ta hin ne he we ti et - re szit Pe ri ha a da ma a szer - na taT Ta lli jhwh(a do naj) we hin naH To lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha we hisz Ta Ha wi ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha                        
Pwt 26,10 w`aTT hinn hbºt et-r봚t Pr hdm er-ntaºTT ll yhwh(dny) whinnaHT lipnê yhwh(dny) lhʺk whi|TaHwºt lipnê yhwh(dny) lhʺk                        
Pwt 26,10 Teraz oto przyniosem pierwociny podw ziemi, ktr dae mi, Panie. Rozoysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pokon Panu, Bogu swemu,                                              
Pwt 26,11 וְשָׂמַחְתָּ בְכָל־הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ׃                                  
Pwt 26,11 we sa maH Ta we chol - hat tow a szer na tan - le cha jhwh(a do naj) e lo he cha u le we te cha aT Ta we hal le wi we haG Ger a szer Be qir Be cha s                                
Pwt 26,11 wSmaHT bkol-hab er n|tan-lk yhwh(dny) lhʺk ûlbêteºk aTT whallw whaGGr er BqirBeºk s                                
Pwt 26,11 i bdziesz si cieszy razem z lewit i obcym, ktry jest u ciebie, ze wszystkich dbr, ktre Pan, Bg twj, da tobie i twemu domowi.                                              
Pwt 26,12 כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃                        
Pwt 26,12 Ki te chal le la ser et - Kol - ma sar Te wu at cha Basz sza na hasz sze li szit sze nat ham ma a ser we na taT Ta lal le wi laG Ger laj ja tom we la al ma na we ach lu wi sza re cha we sa we u                        
Pwt 26,12 K tkallè la`Sr et-Kol-ma`Sar Tbûtk Ban halìt nat ha|mma`Sr wntaTT lallw laGGr layytm wl|almn wklû bi`rʺk wSbº`û                        
Pwt 26,12 Gdy w trzecim roku - roku dziesiciny - zakoczysz oddawanie wszystkich dziesicin ze zbiorw, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, aby jedli do syta w twoich murach,                                          
Pwt 26,13 וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן־הַבַּיִת וְגַם נְתַתִּיו לַלֵּוִי וְלַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה כְּכָל־מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי לֹא־עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ וְלֹא שָׁכָחְתִּי׃                  
Pwt 26,13 we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bi ar Ti haq qo desz min - haB Ba jit we gam ne taT Tiw lal le wi we laG Ger laj ja tom we la al ma na Ke chol - mic wat cha a szer ciw wi ta ni lo - a war Ti mim mic wo te cha we lo sza chaH Ti                  
Pwt 26,13 wmarT lipnê yhwh(dny) lhʺk Bì`aºrT haqqºde min-haBBaºyit wgam ntaTTw lallw wlaGGr layytm wlalmn Kkol-micwtk er ciwwtºn l|-`baºrT mimmicwtʺk wl kºHT                  
Pwt 26,13 powiesz wobec Pana, Boga swego: Wziem z domu, co powicone, i daem lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami, jakie mi wydae; nie przestpiem ani nie zapomniaem adnego z twoich polece.                                      
Pwt 26,14 לֹא־אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ וְלֹא־בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא וְלֹא־נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יהוה אֱלֹהָי עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃                        
Pwt 26,14 lo - a chal Ti we o ni mim men nu we lo - wi ar Ti mim men nu Be ta me we lo - na taT Ti mim men nu le met sza ma Ti Be qol jhwh(a do naj) e lo haj a si ti Ke chol a szer ciw wi ta ni                        
Pwt 26,14 l-kaºlT bn mimmeºnnû wl-bì`aºrT mimmeºnnû Bm wl-ntaºTT mimmeºnnû lmt maº`T Bql yhwh(dny) lhy `Sºt Kkl er ciwwtºn                        
Pwt 26,14 Nie spoyem tego podczas aoby, nie wynosiem z domu w stanie nieczystoci, nie daem nic z tego umaremu, usuchaem gosu, Pana, Boga swego, czyniem wszystko, co mi rozkazae.                                          
Pwt 26,15 הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                    
Pwt 26,15 hasz qi fa mim me on qod sze cha min - hasz sza ma jim u wa rech et - am me cha et - jis ra el we et ha a da ma a szer na taT Ta la nu Ka a szer nisz Ba Ta la a wo te nu e rec za wat Ha law u de wasz s                  
Pwt 26,15 haqp mimm`n qodk min-hamaºyim ûbrk e|t-`ammk et-yiSrl wt hdm er ntaºTT lºnû Kaer niBaº`T labtêºnû eºrec zbat Hlb ûdb s                  
Pwt 26,15 Ze swego witego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pobogosaw Izraela, lud swj, podobnie jak i ziemi - kraj opywajcy w mleko i mid - ktr nam dae, jak poprzysige naszym przodkom.                                          
Pwt 26,16 הַיּוֹם הַזֶּה יהוה אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃                              
Pwt 26,16 haj jom haz ze jhwh(a do naj) e lo he cha me caw we cha la a sot et - ha Huq qim ha el le we et - ham misz Pa tim we sza mar Ta we a si ta o tam Be chol - le waw cha u we chol - naf sze cha                              
Pwt 26,16 hayym hazzè yhwh(dny) lhʺk mcawwk la`St et-haHuqqm hºllè wet-hammiPm wmarT w`Sºt tm Bkol-lbbk ûbkol-napeºk                              
Pwt 26,16 Dzi Pan, Bg twj, rozkazuje ci wykona te prawa i nakazy. Strze ich, penij z caego swego serca i z caej duszy.                                                
Pwt 26,17 אֶת־יהוה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ׃                              
Pwt 26,17 et - jhwh(a do naj) he e mar Ta haj jom lih jot le cha le lo him we la le chet Bid ra chaw we lisz mor Huq qaw u mic wo taw u misz Pa taw we lisz mo a Be qo lo                              
Pwt 26,17 et-yhwh(dny) hemaºrT hayym lihyt lk l|lhm wlleºket Bidrkyw wlimr Huqqyw ûmicwtyw ûmiPyw wlimª` Bql                              
Pwt 26,17 Dzi uzyskae to, e Pan ci powiedzia, i bdzie dla ciebie Bogiem, o ile ty bdziesz chodzi Jego drogami, strzeg Jego praw, polece i nakazw oraz sucha Jego gosu.                                            
Pwt 26,18 וַיהוה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֹתָיו׃                                    
Pwt 26,18 wjhwh(wa do naj) he e mir cha haj jom lih jot lo le am se gul la Ka a szer DiB Ber - lach we lisz mor Kol - mic wo taw                                    
Pwt 26,18 wyhwh(wa|dny) hem|rk hayym lihyt l l`am sgull Kaer DiBBer-lk wlimr Kol-micwtyw                                    
Pwt 26,18 A Pan uzyska to, e ty dzi obieca by ludem stanowicym szczegln Jego wasno, jak ci powiedzia, aby zachowywa Jego wszystkie polecenia.                                              
Pwt 26,19 וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃                            
Pwt 26,19 u le tiT Te cha el jon al Kol - haG Go jim a szer a sa lit hil la u le szem u le ti fa ret we lih jot cha am - qa dosz ljhwh(la do naj) e lo he cha Ka a szer DiB Ber s                          
Pwt 26,19 û|ltiTTk `elyn `al Kol-haGGyìm er `S lithill ûlm ûltipºret wli|hytk `am-qd lyhwh(ladny) lhʺk Kaer DiBBr s                          
Pwt 26,19 On ci wtedy wywyszy we czci, sawie i wspaniaoci ponad wszystkie narody, ktre uczyni, aby by ludem witym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedzia.                                            

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski