Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 26,1 וְהָיָה כִּי־תָבוֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ׃                                  
Pwt 26,1 we ha ja Ki - ta wo el - ha a rec a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha na Ha la wi risz Ta we ja szaw Ta Ba                                  
Pwt 26,1 wühäyâ Kî|-täbô´ ´el-hä´äºrec ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä naHálâ wî|rišTäh wüyäšaºbTä Bäh                                  
Pwt 26,1 Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie, zajmiesz go i osi¹dziesz w nim;                                                  
Pwt 26,2 וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל־פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃            
Pwt 26,2 we la qaH Ta me re szit Kol - Pe ri ha a da ma a szer Ta wi me ar ce cha a szer jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach we sam Ta wat te ne we ha lach Ta el - ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo he cha le szaK Ken sze mo szam            
Pwt 26,2 wüläqaHTä mërë´šît Kol-Pürî hä´ádämâ ´ášer Täbî´ më|´arcükä ´ášer yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk wüSamTä ba††eºne´ wühä|lakTä ´el-hammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lüšaKKën šümô šäm            
Pwt 26,2 weŸmiesz pierwociny wszelkich ziemiop³odów uzyskanych przez ciebie w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój. W³o¿ysz je do koszyka i udasz siê na miejsce, które Pan, Bóg twój, obierze sobie na mieszkanie dla imienia swego.                                        
Pwt 26,3 וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי־בָאתִי אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ׃                  
Pwt 26,3 u wa ta el - haK Ko hen a szer jih je Baj ja mim ha hem we a mar Ta e law hiG Gad Ti haj jom ljhwh(la do naj) e lo he cha Ki - wa ti el - ha a rec a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te nu la tet la nu                  
Pwt 26,3 ûbä´tä ´el-haKKöhën ´ášer yihyè Bayyämîm hähëm wü´ämarTä ´ëläyw hiGGaºdTî hayyôm lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä Kî-b亴tî ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötêºnû läºtet läºnû                  
Pwt 26,3 Pójdziesz do urzêduj¹cego wtedy kap³ana i powiesz mu: Oœwiadczam dziœ Panu, Bogu twojemu, ¿e zaszed³em do ziemi, o której Pan przysi¹g³ przodkom, ¿e nam j¹ da.                                            
Pwt 26,4 וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                        
Pwt 26,4 we la qaH haK Ko hen hat te ne mij ja de cha we hin ni Ho lif ne miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha                                        
Pwt 26,4 wüläqaH haKKöhën ha††eºne´ miyyädeºkä wühiºnnîHô lipnê mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                                        
Pwt 26,4 Kap³an weŸmie z twoich r¹k koszyk i po³o¿y go przed o³tarzem Pana, Boga twego.                                                  
Pwt 26,5 וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב׃                    
Pwt 26,5 we a ni ta we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha a ram mi o wed a wi waj je red mic raj ma waj ja gor szam Bim te me at wa je hi - szam le goj Ga dol a cum wa raw                    
Pwt 26,5 wü`änîºtä wü´ämarTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´árammî ´öbëd ´äbî wayyëºred micraºymâ wayyäºgor šäm Bimtê mü`ä† wa|yühî-šäm lügôy Gädôl `äcûm wäräb                    
Pwt 26,5 A ty wówczas wypowiesz te s³owa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój, Aramejczyk b³¹dz¹cy, zst¹pi³ do Egiptu, przyby³ tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam siê rozrós³ w naród ogromny, silny i liczny.                                          
Pwt 26,6 וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃                                          
Pwt 26,6 waj ja re u o ta nu ham mic rim wa je an nu nu waj jiT Te nu a le nu a wo da qa sza                                          
Pwt 26,6 wayyärëº`û ´ötäºnû hammicrîm wayü`annûºnû wayyiTTünû `älêºnû `ábödâ qäšâ                                          
Pwt 26,6 Egipcjanie Ÿle siê z nami obchodzili, gnêbili nas i na³o¿yli na nas ciê¿kie roboty przymusowe.                                                  
Pwt 26,7 וַנִּצְעַק אֶל־יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יהוה אֶת־קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ וְאֶת־עֲמָלֵנוּ וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃                                    
Pwt 26,7 wan ni caq el - jhwh(a do naj) e lo he a wo te nu waj jisz ma jhwh(a do naj) et - qo le nu waj jar et - on je nu we et - a ma le nu we et - la Ha ce nu                                    
Pwt 26,7 wannic`aq ´el-yhwh(´ädönäy) ´élöhê ´ábötêºnû wayyišma` yhwh(´ädönäy) ´et-qölëºnû wayyaºr´ ´et-`onyëºnû wü´et-`ámälëºnû wü´et-laHácëºnû                                    
Pwt 26,7 Wtedy myœmy wo³ali do Pana, Boga ojców naszych. Us³ysza³ Pan nasze wo³anie, wejrza³ na nasz¹ nêdzê, nasz trud i nasze uciemiê¿enie.                                              
Pwt 26,8 וַיּוֹצִאֵנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃                                    
Pwt 26,8 waj jo ci e nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim Be jad Ha za qa u wiz ro a ne tu ja u we mo ra Ga dol u we o tot u we mof tim                                    
Pwt 26,8 wayyôcì´ëºnû yhwh(´ädönäy) mimmicraºyim Büyäd Házäqâ ûbizröª` nü†ûyâ ûbümörä´ Gädöl ûbü´ötôt ûbümöptîm                                    
Pwt 26,8 Wyprowadzi³ nas Pan z Egiptu mocn¹ rêk¹ i wyci¹gniêtym ramieniem wœród wielkiej grozy, znaków i cudów.                                                
Pwt 26,9 וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                                      
Pwt 26,9 wa je wi e nu el - ham ma qom haz ze waj jiT Ten - la nu et - ha a rec haz zot e rec za wat Ha law u de wasz                                      
Pwt 26,9 wayübì´ëºnû ´el-hammäqôm hazzè wayyiTTen-läºnû ´et-hä´äºrec hazzö´t ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš                                      
Pwt 26,9 Zaprowadzi³ nas na to miejsce i da³ nam ten kraj op³ywaj¹cy w mleko i miód.                                                    
Pwt 26,10 וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת־רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי יהוה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                        
Pwt 26,10 we aT Ta hin ne he we ti et - re szit Pe ri ha a da ma a szer - na taT Ta lli jhwh(a do naj) we hin naH To lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha we hisz Ta Ha wi ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha                        
Pwt 26,10 wü`aTTâ hinnË hëb뺴tî ´et-rë´šît Pürî hä´ádämâ ´ášer-nätaºTTâ llî yhwh(´ädönäy) wühinnaHTô lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühi|šTaHáwîºtä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                        
Pwt 26,10 Teraz oto przynios³em pierwociny p³odów ziemi, któr¹ da³eœ mi, Panie. Roz³o¿ysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pok³on Panu, Bogu swemu,                                              
Pwt 26,11 וְשָׂמַחְתָּ בְכָל־הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ׃                                  
Pwt 26,11 we sa maH Ta we chol - hat tow a szer na tan - le cha jhwh(a do naj) e lo he cha u le we te cha aT Ta we hal le wi we haG Ger a szer Be qir Be cha s                                
Pwt 26,11 wüSämaHTä bükol-ha††ôb ´ášer nä|tan-lükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ûlübêteºkä ´aTTâ wühallëwî wühaGGër ´ášer BüqirBeºkä s                                
Pwt 26,11 i bêdziesz siê cieszy³ razem z lewit¹ i obcym, który jest u ciebie, ze wszystkich dóbr, które Pan, Bóg twój, da³ tobie i twemu domowi.                                              
Pwt 26,12 כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃                        
Pwt 26,12 Ki te chal le la ser et - Kol - ma sar Te wu at cha Basz sza na hasz sze li szit sze nat ham ma a ser we na taT Ta lal le wi laG Ger laj ja tom we la al ma na we ach lu wi sza re cha we sa we u                        
Pwt 26,12 tükallè la`Sër ´et-Kol-ma`Sar Tübû´ätkä Baššänâ haššülîšìt šünat ha|mma`áSër wünätaTTâ lallëwî laGGër layyätôm wülä|´almänâ wü´äklû biš`ärʺkä wüSäbëº`û                        
Pwt 26,12 Gdy w trzecim roku - roku dziesiêciny - zakoñczysz oddawanie wszystkich dziesiêcin ze zbiorów, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, aby jedli do syta w twoich murach,                                          
Pwt 26,13 וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן־הַבַּיִת וְגַם נְתַתִּיו לַלֵּוִי וְלַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה כְּכָל־מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי לֹא־עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ וְלֹא שָׁכָחְתִּי׃                  
Pwt 26,13 we a mar Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bi ar Ti haq qo desz min - haB Ba jit we gam ne taT Tiw lal le wi we laG Ger laj ja tom we la al ma na Ke chol - mic wat cha a szer ciw wi ta ni lo - a war Ti mim mic wo te cha we lo sza chaH Ti                  
Pwt 26,13 wü´ämarTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bì`aºrTî haqqöºdeš min-haBBaºyit wügam nütaTTîw lallëwî wülaGGër layyätôm wülä´almänâ Kükol-micwätkä ´ášer ciwwîtäºnî lö|´-`äbaºrTî mimmicwötʺkä wülö´ šäkäºHTî                  
Pwt 26,13 powiesz wobec Pana, Boga swego: Wzi¹³em z domu, co poœwiêcone, i da³em lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami, jakie mi wyda³eœ; nie przest¹pi³em ani nie zapomnia³em ¿adnego z twoich poleceñ.                                      
Pwt 26,14 לֹא־אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ וְלֹא־בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא וְלֹא־נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יהוה אֱלֹהָי עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃                        
Pwt 26,14 lo - a chal Ti we o ni mim men nu we lo - wi ar Ti mim men nu Be ta me we lo - na taT Ti mim men nu le met sza ma Ti Be qol jhwh(a do naj) e lo haj a si ti Ke chol a szer ciw wi ta ni                        
Pwt 26,14 lö´-´äkaºlTî bü´önî mimmeºnnû wülö´-bì`aºrTî mimmeºnnû Bü†ämë´ wülö´-nätaºTTî mimmeºnnû lümët šämaº`Tî Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhäy `äSîºtî Küköl ´ášer ciwwîtäºnî                        
Pwt 26,14 Nie spo¿y³em tego podczas ¿a³oby, nie wynosi³em z domu w stanie nieczystoœci, nie da³em nic z tego umar³emu, us³ucha³em g³osu, Pana, Boga swego, czyni³em wszystko, co mi rozkaza³eœ.                                          
Pwt 26,15 הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                    
Pwt 26,15 hasz qi fa mim me on qod sze cha min - hasz sza ma jim u wa rech et - am me cha et - jis ra el we et ha a da ma a szer na taT Ta la nu Ka a szer nisz Ba Ta la a wo te nu e rec za wat Ha law u de wasz s                  
Pwt 26,15 hašqîpâ mimmü`ôn qodšükä min-haššämaºyim ûbärëk ´e|t-`ammükä ´et-yiSrä´ël wü´ët hä´ádämâ ´ášer nätaºTTâ läºnû Ka´ášer nišBaº`Tä la´ábötêºnû ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš s                  
Pwt 26,15 Ze swego œwiêtego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pob³ogos³aw Izraela, lud swój, podobnie jak i ziemiê - kraj op³ywaj¹cy w mleko i miód - któr¹ nam da³eœ, jak poprzysi¹g³eœ naszym przodkom.                                          
Pwt 26,16 הַיּוֹם הַזֶּה יהוה אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃                              
Pwt 26,16 haj jom haz ze jhwh(a do naj) e lo he cha me caw we cha la a sot et - ha Huq qim ha el le we et - ham misz Pa tim we sza mar Ta we a si ta o tam Be chol - le waw cha u we chol - naf sze cha                              
Pwt 26,16 hayyôm hazzè yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä mücawwükä la`áSôt ´et-haHuqqîm hä´ëºllè wü´et-hammišPä†îm wüšämarTä wü`äSîºtä ´ôtäm Bükol-lübäbkä ûbükol-napšeºkä                              
Pwt 26,16 Dziœ Pan, Bóg twój, rozkazuje ci wykonaæ te prawa i nakazy. Strze¿ ich, pe³nij z ca³ego swego serca i z ca³ej duszy.                                                
Pwt 26,17 אֶת־יהוה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ׃                              
Pwt 26,17 et - jhwh(a do naj) he e mar Ta haj jom lih jot le cha le lo him we la le chet Bid ra chaw we lisz mor Huq qaw u mic wo taw u misz Pa taw we lisz mo a Be qo lo                              
Pwt 26,17 ´et-yhwh(´ädönäy) he´émaºrTä hayyôm lihyôt lükä lë|´löhîm wüläleºket Bidräkäyw wülišmör Huqqäyw ûmicwötäyw ûmišPä†äyw wülišmöª` Büqölô                              
Pwt 26,17 Dziœ uzyska³eœ to, ¿e Pan ci powiedzia³, i¿ bêdzie dla ciebie Bogiem, o ile ty bêdziesz chodzi³ Jego drogami, strzeg³ Jego praw, poleceñ i nakazów oraz s³ucha³ Jego g³osu.                                            
Pwt 26,18 וַיהוה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֹתָיו׃                                    
Pwt 26,18 wjhwh(wa do naj) he e mir cha haj jom lih jot lo le am se gul la Ka a szer DiB Ber - lach we lisz mor Kol - mic wo taw                                    
Pwt 26,18 wyhwh(wa|´dönäy) he´émî|rkä hayyôm lihyôt lü`am sügullâ Ka´ášer DiBBer-läk wülišmör Kol-micwötäyw                                    
Pwt 26,18 A Pan uzyska³ to, ¿eœ ty dziœ obieca³ byæ ludem stanowi¹cym szczególn¹ Jego w³asnoœæ, jak ci powiedzia³, abyœ zachowywa³ Jego wszystkie polecenia.                                              
Pwt 26,19 וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃                            
Pwt 26,19 u le tiT Te cha el jon al Kol - haG Go jim a szer a sa lit hil la u le szem u le ti fa ret we lih jot cha am - qa dosz ljhwh(la do naj) e lo he cha Ka a szer DiB Ber s                          
Pwt 26,19 û|lütiTTükä `elyôn `al Kol-haGGôyìm ´ášer `äSâ lithillâ ûlüšëm ûlütip´äºret wüli|hyötkä `am-qädöš lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä Ka´ášer DiBBër s                          
Pwt 26,19 On ciê wtedy wywy¿szy we czci, s³awie i wspania³oœci ponad wszystkie narody, które uczyni³, abyœ by³ ludem œwiêtym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedzia³.                                            

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski