Pwt 26,1 | וְהָיָה | כִּי־תָבוֹא | אֶל־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | נֹתֵן | לְךָ | נַחֲלָה | וִירִשְׁתָּהּ | וְיָשַׁבְתָּ | בָּהּ׃ | |||||||||||||||||
Pwt 26,1 | we ha ja | Ki - ta wo | el - ha a rec | a szer | jhwh(a do naj) | e lo he cha | no ten | le cha | na Ha la | wi risz Ta | we ja szaw Ta | Ba | |||||||||||||||||
Pwt 26,1 | wühäyâ | Kî|-täbô´ | ´el-hä´äºrec | ´ášer | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | nötën | lükä | naHálâ | wî|rišTäh | wüyäšaºbTä | Bäh | |||||||||||||||||
Pwt 26,1 | Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie, zajmiesz go i osi¹dziesz w nim; | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,2 | וְלָקַחְתָּ | מֵרֵאשִׁית | כָּל־פְּרִי | הָאֲדָמָה | אֲשֶׁר | תָּבִיא | מֵאַרְצְךָ | אֲשֶׁר | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | נֹתֵן | לָךְ | וְשַׂמְתָּ | בַטֶּנֶא | וְהָלַכְתָּ | אֶל־הַמָּקוֹם | אֲשֶׁר | יִבְחַר | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | לְשַׁכֵּן | שְׁמוֹ | שָׁם׃ | ||||||
Pwt 26,2 | we la qaH Ta | me re szit | Kol - Pe ri | ha a da ma | a szer | Ta wi | me ar ce cha | a szer | jhwh(a do naj) | e lo he cha | no ten | lach | we sam Ta | wat te ne | we ha lach Ta | el - ham ma qom | a szer | jiw Har | jhwh(a do naj) | e lo he cha | le szaK Ken | sze mo | szam | ||||||
Pwt 26,2 | wüläqaHTä | mërë´šît | Kol-Pürî | hä´ádämâ | ´ášer | Täbî´ | më|´arcükä | ´ášer | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | nötën | läk | wüSamTä | ba††eºne´ | wühä|lakTä | ´el-hammäqôm | ´ášer | yibHar | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | lüšaKKën | šümô | šäm | ||||||
Pwt 26,2 | weŸmiesz pierwociny wszelkich ziemiop³odów uzyskanych przez ciebie w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój. W³o¿ysz je do koszyka i udasz siê na miejsce, które Pan, Bóg twój, obierze sobie na mieszkanie dla imienia swego. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,3 | וּבָאתָ | אֶל־הַכֹּהֵן | אֲשֶׁר | יִהְיֶה | בַּיָּמִים | הָהֵם | וְאָמַרְתָּ | אֵלָיו | הִגַּדְתִּי | הַיּוֹם | לַיהוה | אֱלֹהֶיךָ | כִּי־בָאתִי | אֶל־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | נִשְׁבַּע | יהוה | לַאֲבֹתֵינוּ | לָתֶת | לָנוּ׃ | |||||||||
Pwt 26,3 | u wa ta | el - haK Ko hen | a szer | jih je | Baj ja mim | ha hem | we a mar Ta | e law | hiG Gad Ti | haj jom | ljhwh(la do naj) | e lo he cha | Ki - wa ti | el - ha a rec | a szer | nisz Ba | jhwh(a do naj) | la a wo te nu | la tet | la nu | |||||||||
Pwt 26,3 | ûbä´tä | ´el-haKKöhën | ´ášer | yihyè | Bayyämîm | hähëm | wü´ämarTä | ´ëläyw | hiGGaºdTî | hayyôm | lyhwh(la´dönäy) | ´élöhʺkä | Kî-b亴tî | ´el-hä´äºrec | ´ášer | nišBa` | yhwh(´ädönäy) | la´ábötêºnû | läºtet | läºnû | |||||||||
Pwt 26,3 | Pójdziesz do urzêduj¹cego wtedy kap³ana i powiesz mu: Oœwiadczam dziœ Panu, Bogu twojemu, ¿e zaszed³em do ziemi, o której Pan przysi¹g³ przodkom, ¿e nam j¹ da. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,4 | וְלָקַח | הַכֹּהֵן | הַטֶּנֶא | מִיָּדֶךָ | וְהִנִּיחוֹ | לִפְנֵי | מִזְבַּח | יהוה | אֱלֹהֶיךָ׃ | ||||||||||||||||||||
Pwt 26,4 | we la qaH | haK Ko hen | hat te ne | mij ja de cha | we hin ni Ho | lif ne | miz BaH | jhwh(a do naj) | e lo he cha | ||||||||||||||||||||
Pwt 26,4 | wüläqaH | haKKöhën | ha††eºne´ | miyyädeºkä | wühiºnnîHô | lipnê | mizBaH | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | ||||||||||||||||||||
Pwt 26,4 | Kap³an weŸmie z twoich r¹k koszyk i po³o¿y go przed o³tarzem Pana, Boga twego. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,5 | וְעָנִיתָ | וְאָמַרְתָּ | לִפְנֵי | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | אֲרַמִּי | אֹבֵד | אָבִי | וַיֵּרֶד | מִצְרַיְמָה | וַיָּגָר | שָׁם | בִּמְתֵי | מְעָט | וַיְהִי־שָׁם | לְגוֹי | גָּדוֹל | עָצוּם | וָרָב׃ | ||||||||||
Pwt 26,5 | we a ni ta | we a mar Ta | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he cha | a ram mi | o wed | a wi | waj je red | mic raj ma | waj ja gor | szam | Bim te | me at | wa je hi - szam | le goj | Ga dol | a cum | wa raw | ||||||||||
Pwt 26,5 | wü`änîºtä | wü´ämarTä | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | ´árammî | ´öbëd | ´äbî | wayyëºred | micraºymâ | wayyäºgor | šäm | Bimtê | mü`ä† | wa|yühî-šäm | lügôy | Gädôl | `äcûm | wäräb | ||||||||||
Pwt 26,5 | A ty wówczas wypowiesz te s³owa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój, Aramejczyk b³¹dz¹cy, zst¹pi³ do Egiptu, przyby³ tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam siê rozrós³ w naród ogromny, silny i liczny. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,6 | וַיָּרֵעוּ | אֹתָנוּ | הַמִּצְרִים | וַיְעַנּוּנוּ | וַיִּתְּנוּ | עָלֵינוּ | עֲבֹדָה | קָשָׁה׃ | |||||||||||||||||||||
Pwt 26,6 | waj ja re u | o ta nu | ham mic rim | wa je an nu nu | waj jiT Te nu | a le nu | a wo da | qa sza | |||||||||||||||||||||
Pwt 26,6 | wayyärëº`û | ´ötäºnû | hammicrîm | wayü`annûºnû | wayyiTTünû | `älêºnû | `ábödâ | qäšâ | |||||||||||||||||||||
Pwt 26,6 | Egipcjanie Ÿle siê z nami obchodzili, gnêbili nas i na³o¿yli na nas ciê¿kie roboty przymusowe. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,7 | וַנִּצְעַק | אֶל־יהוה | אֱלֹהֵי | אֲבֹתֵינוּ | וַיִּשְׁמַע | יהוה | אֶת־קֹלֵנוּ | וַיַּרְא | אֶת־עָנְיֵנוּ | וְאֶת־עֲמָלֵנוּ | וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃ | ||||||||||||||||||
Pwt 26,7 | wan ni caq | el - jhwh(a do naj) | e lo he | a wo te nu | waj jisz ma | jhwh(a do naj) | et - qo le nu | waj jar | et - on je nu | we et - a ma le nu | we et - la Ha ce nu | ||||||||||||||||||
Pwt 26,7 | wannic`aq | ´el-yhwh(´ädönäy) | ´élöhê | ´ábötêºnû | wayyišma` | yhwh(´ädönäy) | ´et-qölëºnû | wayyaºr´ | ´et-`onyëºnû | wü´et-`ámälëºnû | wü´et-laHácëºnû | ||||||||||||||||||
Pwt 26,7 | Wtedy myœmy wo³ali do Pana, Boga ojców naszych. Us³ysza³ Pan nasze wo³anie, wejrza³ na nasz¹ nêdzê, nasz trud i nasze uciemiê¿enie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,8 | וַיּוֹצִאֵנוּ | יהוה | מִמִּצְרַיִם | בְּיָד | חֲזָקָה | וּבִזְרֹעַ | נְטוּיָה | וּבְמֹרָא | גָּדֹל | וּבְאֹתוֹת | וּבְמֹפְתִים׃ | ||||||||||||||||||
Pwt 26,8 | waj jo ci e nu | jhwh(a do naj) | mim mic ra jim | Be jad | Ha za qa | u wiz ro a | ne tu ja | u we mo ra | Ga dol | u we o tot | u we mof tim | ||||||||||||||||||
Pwt 26,8 | wayyôcì´ëºnû | yhwh(´ädönäy) | mimmicraºyim | Büyäd | Házäqâ | ûbizröª` | nü†ûyâ | ûbümörä´ | Gädöl | ûbü´ötôt | ûbümöptîm | ||||||||||||||||||
Pwt 26,8 | Wyprowadzi³ nas Pan z Egiptu mocn¹ rêk¹ i wyci¹gniêtym ramieniem wœród wielkiej grozy, znaków i cudów. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,9 | וַיְבִאֵנוּ | אֶל־הַמָּקוֹם | הַזֶּה | וַיִּתֶּן־לָנוּ | אֶת־הָאָרֶץ | הַזֹּאת | אֶרֶץ | זָבַת | חָלָב | וּדְבָשׁ׃ | |||||||||||||||||||
Pwt 26,9 | wa je wi e nu | el - ham ma qom | haz ze | waj jiT Ten - la nu | et - ha a rec | haz zot | e rec | za wat | Ha law | u de wasz | |||||||||||||||||||
Pwt 26,9 | wayübì´ëºnû | ´el-hammäqôm | hazzè | wayyiTTen-läºnû | ´et-hä´äºrec | hazzö´t | ´eºrec | zäbat | Häläb | ûdübäš | |||||||||||||||||||
Pwt 26,9 | Zaprowadzi³ nas na to miejsce i da³ nam ten kraj op³ywaj¹cy w mleko i miód. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,10 | וְעַתָּה | הִנֵּה | הֵבֵאתִי | אֶת־רֵאשִׁית | פְּרִי | הָאֲדָמָה | אֲשֶׁר־נָתַתָּה | לִּי | יהוה | וְהִנַּחְתּוֹ | לִפְנֵי | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ | לִפְנֵי | יהוה | אֱלֹהֶיךָ׃ | ||||||||||||
Pwt 26,10 | we aT Ta | hin ne | he we ti | et - re szit | Pe ri | ha a da ma | a szer - na taT Ta | lli | jhwh(a do naj) | we hin naH To | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he cha | we hisz Ta Ha wi ta | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he cha | ||||||||||||
Pwt 26,10 | wü`aTTâ | hinnË | hëb뺴tî | ´et-rë´šît | Pürî | hä´ádämâ | ´ášer-nätaºTTâ | llî | yhwh(´ädönäy) | wühinnaHTô | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | wühi|šTaHáwîºtä | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | ||||||||||||
Pwt 26,10 | Teraz oto przynios³em pierwociny p³odów ziemi, któr¹ da³eœ mi, Panie. Roz³o¿ysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pok³on Panu, Bogu swemu, | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,11 | וְשָׂמַחְתָּ | בְכָל־הַטּוֹב | אֲשֶׁר | נָתַן־לְךָ | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | וּלְבֵיתֶךָ | אַתָּה | וְהַלֵּוִי | וְהַגֵּר | אֲשֶׁר | בְּקִרְבֶּךָ׃ | |||||||||||||||||
Pwt 26,11 | we sa maH Ta | we chol - hat tow | a szer | na tan - le cha | jhwh(a do naj) | e lo he cha | u le we te cha | aT Ta | we hal le wi | we haG Ger | a szer | Be qir Be cha | s | ||||||||||||||||
Pwt 26,11 | wüSämaHTä | bükol-ha††ôb | ´ášer | nä|tan-lükä | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | ûlübêteºkä | ´aTTâ | wühallëwî | wühaGGër | ´ášer | BüqirBeºkä | s | ||||||||||||||||
Pwt 26,11 | i bêdziesz siê cieszy³ razem z lewit¹ i obcym, który jest u ciebie, ze wszystkich dóbr, które Pan, Bóg twój, da³ tobie i twemu domowi. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,12 | כִּי | תְכַלֶּה | לַעְשֵׂר | אֶת־כָּל־מַעְשַׂר | תְּבוּאָתְךָ | בַּשָּׁנָה | הַשְּׁלִישִׁת | שְׁנַת | הַמַּעֲשֵׂר | וְנָתַתָּה | לַלֵּוִי | לַגֵּר | לַיָּתוֹם | וְלָאַלְמָנָה | וְאָכְלוּ | בִשְׁעָרֶיךָ | וְשָׂבֵעוּ׃ | ||||||||||||
Pwt 26,12 | Ki | te chal le | la ser | et - Kol - ma sar | Te wu at cha | Basz sza na | hasz sze li szit | sze nat | ham ma a ser | we na taT Ta | lal le wi | laG Ger | laj ja tom | we la al ma na | we ach lu | wi sza re cha | we sa we u | ||||||||||||
Pwt 26,12 | Kî | tükallè | la`Sër | ´et-Kol-ma`Sar | Tübû´ätkä | Baššänâ | haššülîšìt | šünat | ha|mma`áSër | wünätaTTâ | lallëwî | laGGër | layyätôm | wülä|´almänâ | wü´äklû | biš`ärʺkä | wüSäbëº`û | ||||||||||||
Pwt 26,12 | Gdy w trzecim roku - roku dziesiêciny - zakoñczysz oddawanie wszystkich dziesiêcin ze zbiorów, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, aby jedli do syta w twoich murach, | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,13 | וְאָמַרְתָּ | לִפְנֵי | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | בִּעַרְתִּי | הַקֹּדֶשׁ | מִן־הַבַּיִת | וְגַם | נְתַתִּיו | לַלֵּוִי | וְלַגֵּר | לַיָּתוֹם | וְלָאַלְמָנָה | כְּכָל־מִצְוָתְךָ | אֲשֶׁר | צִוִּיתָנִי | לֹא־עָבַרְתִּי | מִמִּצְוֹתֶיךָ | וְלֹא | שָׁכָחְתִּי׃ | |||||||||
Pwt 26,13 | we a mar Ta | lif ne | jhwh(a do naj) | e lo he cha | Bi ar Ti | haq qo desz | min - haB Ba jit | we gam | ne taT Tiw | lal le wi | we laG Ger | laj ja tom | we la al ma na | Ke chol - mic wat cha | a szer | ciw wi ta ni | lo - a war Ti | mim mic wo te cha | we lo | sza chaH Ti | |||||||||
Pwt 26,13 | wü´ämarTä | lipnê | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | Bì`aºrTî | haqqöºdeš | min-haBBaºyit | wügam | nütaTTîw | lallëwî | wülaGGër | layyätôm | wülä´almänâ | Kükol-micwätkä | ´ášer | ciwwîtäºnî | lö|´-`äbaºrTî | mimmicwötʺkä | wülö´ | šäkäºHTî | |||||||||
Pwt 26,13 | powiesz wobec Pana, Boga swego: Wzi¹³em z domu, co poœwiêcone, i da³em lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami, jakie mi wyda³eœ; nie przest¹pi³em ani nie zapomnia³em ¿adnego z twoich poleceñ. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,14 | לֹא־אָכַלְתִּי | בְאֹנִי | מִמֶּנּוּ | וְלֹא־בִעַרְתִּי | מִמֶּנּוּ | בְּטָמֵא | וְלֹא־נָתַתִּי | מִמֶּנּוּ | לְמֵת | שָׁמַעְתִּי | בְּקוֹל | יהוה | אֱלֹהָי | עָשִׂיתִי | כְּכֹל | אֲשֶׁר | צִוִּיתָנִי׃ | ||||||||||||
Pwt 26,14 | lo - a chal Ti | we o ni | mim men nu | we lo - wi ar Ti | mim men nu | Be ta me | we lo - na taT Ti | mim men nu | le met | sza ma Ti | Be qol | jhwh(a do naj) | e lo haj | a si ti | Ke chol | a szer | ciw wi ta ni | ||||||||||||
Pwt 26,14 | lö´-´äkaºlTî | bü´önî | mimmeºnnû | wülö´-bì`aºrTî | mimmeºnnû | Bü†ämë´ | wülö´-nätaºTTî | mimmeºnnû | lümët | šämaº`Tî | Büqôl | yhwh(´ädönäy) | ´élöhäy | `äSîºtî | Küköl | ´ášer | ciwwîtäºnî | ||||||||||||
Pwt 26,14 | Nie spo¿y³em tego podczas ¿a³oby, nie wynosi³em z domu w stanie nieczystoœci, nie da³em nic z tego umar³emu, us³ucha³em g³osu, Pana, Boga swego, czyni³em wszystko, co mi rozkaza³eœ. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,15 | הַשְׁקִיפָה | מִמְּעוֹן | קָדְשְׁךָ | מִן־הַשָּׁמַיִם | וּבָרֵךְ | אֶת־עַמְּךָ | אֶת־יִשְׂרָאֵל | וְאֵת | הָאֲדָמָה | אֲשֶׁר | נָתַתָּה | לָנוּ | כַּאֲשֶׁר | נִשְׁבַּעְתָּ | לַאֲבֹתֵינוּ | אֶרֶץ | זָבַת | חָלָב | וּדְבָשׁ׃ | ||||||||||
Pwt 26,15 | hasz qi fa | mim me on | qod sze cha | min - hasz sza ma jim | u wa rech | et - am me cha | et - jis ra el | we et | ha a da ma | a szer | na taT Ta | la nu | Ka a szer | nisz Ba Ta | la a wo te nu | e rec | za wat | Ha law | u de wasz | s | |||||||||
Pwt 26,15 | hašqîpâ | mimmü`ôn | qodšükä | min-haššämaºyim | ûbärëk | ´e|t-`ammükä | ´et-yiSrä´ël | wü´ët | hä´ádämâ | ´ášer | nätaºTTâ | läºnû | Ka´ášer | nišBaº`Tä | la´ábötêºnû | ´eºrec | zäbat | Häläb | ûdübäš | s | |||||||||
Pwt 26,15 | Ze swego œwiêtego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pob³ogos³aw Izraela, lud swój, podobnie jak i ziemiê - kraj op³ywaj¹cy w mleko i miód - któr¹ nam da³eœ, jak poprzysi¹g³eœ naszym przodkom. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,16 | הַיּוֹם | הַזֶּה | יהוה | אֱלֹהֶיךָ | מְצַוְּךָ | לַעֲשׂוֹת | אֶת־הַחֻקִּים | הָאֵלֶּה | וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים | וְשָׁמַרְתָּ | וְעָשִׂיתָ | אוֹתָם | בְּכָל־לְבָבְךָ | וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ | |||||||||||||||
Pwt 26,16 | haj jom | haz ze | jhwh(a do naj) | e lo he cha | me caw we cha | la a sot | et - ha Huq qim | ha el le | we et - ham misz Pa tim | we sza mar Ta | we a si ta | o tam | Be chol - le waw cha | u we chol - naf sze cha | |||||||||||||||
Pwt 26,16 | hayyôm | hazzè | yhwh(´ädönäy) | ´élöhʺkä | mücawwükä | la`áSôt | ´et-haHuqqîm | hä´ëºllè | wü´et-hammišPä†îm | wüšämarTä | wü`äSîºtä | ´ôtäm | Bükol-lübäbkä | ûbükol-napšeºkä | |||||||||||||||
Pwt 26,16 | Dziœ Pan, Bóg twój, rozkazuje ci wykonaæ te prawa i nakazy. Strze¿ ich, pe³nij z ca³ego swego serca i z ca³ej duszy. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,17 | אֶת־יהוה | הֶאֱמַרְתָּ | הַיּוֹם | לִהְיוֹת | לְךָ | לֵאלֹהִים | וְלָלֶכֶת | בִּדְרָכָיו | וְלִשְׁמֹר | חֻקָּיו | וּמִצְוֹתָיו | וּמִשְׁפָּטָיו | וְלִשְׁמֹעַ | בְּקֹלוֹ׃ | |||||||||||||||
Pwt 26,17 | et - jhwh(a do naj) | he e mar Ta | haj jom | lih jot | le cha | le lo him | we la le chet | Bid ra chaw | we lisz mor | Huq qaw | u mic wo taw | u misz Pa taw | we lisz mo a | Be qo lo | |||||||||||||||
Pwt 26,17 | ´et-yhwh(´ädönäy) | he´émaºrTä | hayyôm | lihyôt | lükä | lë|´löhîm | wüläleºket | Bidräkäyw | wülišmör | Huqqäyw | ûmicwötäyw | ûmišPä†äyw | wülišmöª` | Büqölô | |||||||||||||||
Pwt 26,17 | Dziœ uzyska³eœ to, ¿e Pan ci powiedzia³, i¿ bêdzie dla ciebie Bogiem, o ile ty bêdziesz chodzi³ Jego drogami, strzeg³ Jego praw, poleceñ i nakazów oraz s³ucha³ Jego g³osu. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,18 | וַיהוה | הֶאֱמִירְךָ | הַיּוֹם | לִהְיוֹת | לוֹ | לְעַם | סְגֻלָּה | כַּאֲשֶׁר | דִּבֶּר־לָךְ | וְלִשְׁמֹר | כָּל־מִצְוֹתָיו׃ | ||||||||||||||||||
Pwt 26,18 | wjhwh(wa do naj) | he e mir cha | haj jom | lih jot | lo | le am | se gul la | Ka a szer | DiB Ber - lach | we lisz mor | Kol - mic wo taw | ||||||||||||||||||
Pwt 26,18 | wyhwh(wa|´dönäy) | he´émî|rkä | hayyôm | lihyôt | lô | lü`am | sügullâ | Ka´ášer | DiBBer-läk | wülišmör | Kol-micwötäyw | ||||||||||||||||||
Pwt 26,18 | A Pan uzyska³ to, ¿eœ ty dziœ obieca³ byæ ludem stanowi¹cym szczególn¹ Jego w³asnoœæ, jak ci powiedzia³, abyœ zachowywa³ Jego wszystkie polecenia. | ||||||||||||||||||||||||||||
Pwt 26,19 | וּלְתִתְּךָ | עֶלְיוֹן | עַל | כָּל־הַגּוֹיִם | אֲשֶׁר | עָשָׂה | לִתְהִלָּה | וּלְשֵׁם | וּלְתִפְאָרֶת | וְלִהְיֹתְךָ | עַם־קָדֹשׁ | לַיהוה | אֱלֹהֶיךָ | כַּאֲשֶׁר | דִּבֵּר׃ | ||||||||||||||
Pwt 26,19 | u le tiT Te cha | el jon | al | Kol - haG Go jim | a szer | a sa | lit hil la | u le szem | u le ti fa ret | we lih jot cha | am - qa dosz | ljhwh(la do naj) | e lo he cha | Ka a szer | DiB Ber | s | |||||||||||||
Pwt 26,19 | û|lütiTTükä | `elyôn | `al | Kol-haGGôyìm | ´ášer | `äSâ | lithillâ | ûlüšëm | ûlütip´äºret | wüli|hyötkä | `am-qädöš | lyhwh(la´dönäy) | ´élöhʺkä | Ka´ášer | DiBBër | s | |||||||||||||
Pwt 26,19 | On ciê wtedy wywy¿szy we czci, s³awie i wspania³oœci ponad wszystkie narody, które uczyni³, abyœ by³ ludem œwiêtym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedzia³. |
© Copyright by Cezary Podolski