Pwt 26,1 |
וְהָיָה |
כִּי־תָבוֹא |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לְךָ |
נַחֲלָה |
וִירִשְׁתָּהּ |
וְיָשַׁבְתָּ |
בָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,1 |
we ha ja |
Ki - ta wo |
el - ha a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
na Ha la |
wi risz Ta |
we ja szaw Ta |
Ba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,1 |
wühäyâ |
Kî|-täbô´ |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
naHálâ |
wî|rišTäh |
wüyäšaºbTä |
Bäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,1 |
Gdy wejdziesz do kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, w posiadanie,
zajmiesz go i osi¹dziesz w nim; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,2 |
וְלָקַחְתָּ |
מֵרֵאשִׁית |
כָּל־פְּרִי |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
תָּבִיא |
מֵאַרְצְךָ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ |
וְשַׂמְתָּ |
בַטֶּנֶא |
וְהָלַכְתָּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
יִבְחַר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לְשַׁכֵּן |
שְׁמוֹ |
שָׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,2 |
we la qaH Ta |
me re szit |
Kol - Pe ri |
ha a da ma |
a szer |
Ta wi |
me ar ce cha |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
we sam Ta |
wat te ne |
we ha lach Ta |
el - ham ma qom |
a szer |
jiw Har |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
le szaK Ken |
sze mo |
szam |
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,2 |
wüläqaHTä |
mërë´šît |
Kol-Pürî |
hä´ádämâ |
´ášer |
Täbî´ |
më|´arcükä |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
wüSamTä |
ba††eºne´ |
wühä|lakTä |
´el-hammäqôm |
´ášer |
yibHar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lüšaKKën |
šümô |
šäm |
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,2 |
weŸmiesz pierwociny wszelkich ziemiop³odów uzyskanych przez ciebie w
kraju, który ci daje Pan, Bóg twój. W³o¿ysz je do koszyka i udasz siê na
miejsce, które Pan, Bóg twój, obierze sobie na mieszkanie dla imienia
swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,3 |
וּבָאתָ |
אֶל־הַכֹּהֵן |
אֲשֶׁר |
יִהְיֶה |
בַּיָּמִים |
הָהֵם |
וְאָמַרְתָּ |
אֵלָיו |
הִגַּדְתִּי |
הַיּוֹם |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כִּי־בָאתִי |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
יהוה |
לַאֲבֹתֵינוּ |
לָתֶת |
לָנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,3 |
u wa ta |
el - haK Ko hen |
a szer |
jih je |
Baj ja mim |
ha hem |
we a mar Ta |
e law |
hiG Gad Ti |
haj jom |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
Ki - wa ti |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo te nu |
la tet |
la nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,3 |
ûbä´tä |
´el-haKKöhën |
´ášer |
yihyè |
Bayyämîm |
hähëm |
wü´ämarTä |
´ëläyw |
hiGGaºdTî |
hayyôm |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
Kî-b亴tî |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötêºnû |
läºtet |
läºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,3 |
Pójdziesz do urzêduj¹cego wtedy kap³ana i powiesz mu: Oœwiadczam dziœ
Panu, Bogu twojemu, ¿e zaszed³em do ziemi, o której Pan przysi¹g³
przodkom, ¿e nam j¹ da. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,4 |
וְלָקַח |
הַכֹּהֵן |
הַטֶּנֶא |
מִיָּדֶךָ |
וְהִנִּיחוֹ |
לִפְנֵי |
מִזְבַּח |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,4 |
we la qaH |
haK Ko hen |
hat te ne |
mij ja de cha |
we hin ni Ho |
lif ne |
miz BaH |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,4 |
wüläqaH |
haKKöhën |
ha††eºne´ |
miyyädeºkä |
wühiºnnîHô |
lipnê |
mizBaH |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,4 |
Kap³an weŸmie z twoich r¹k koszyk i po³o¿y go przed o³tarzem Pana, Boga
twego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,5 |
וְעָנִיתָ |
וְאָמַרְתָּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֲרַמִּי |
אֹבֵד |
אָבִי |
וַיֵּרֶד |
מִצְרַיְמָה |
וַיָּגָר |
שָׁם |
בִּמְתֵי |
מְעָט |
וַיְהִי־שָׁם |
לְגוֹי |
גָּדוֹל |
עָצוּם |
וָרָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,5 |
we a ni ta |
we a mar Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
a ram mi |
o wed |
a wi |
waj je red |
mic raj ma |
waj ja gor |
szam |
Bim te |
me at |
wa je hi - szam |
le goj |
Ga dol |
a cum |
wa raw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,5 |
wü`änîºtä |
wü´ämarTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´árammî |
´öbëd |
´äbî |
wayyëºred |
micraºymâ |
wayyäºgor |
šäm |
Bimtê |
mü`ä† |
wa|yühî-šäm |
lügôy |
Gädôl |
`äcûm |
wäräb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,5 |
A ty wówczas wypowiesz te s³owa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój,
Aramejczyk b³¹dz¹cy, zst¹pi³ do Egiptu, przyby³ tam w niewielkiej
liczbie ludzi i tam siê rozrós³ w naród ogromny, silny i liczny. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,6 |
וַיָּרֵעוּ |
אֹתָנוּ |
הַמִּצְרִים |
וַיְעַנּוּנוּ |
וַיִּתְּנוּ |
עָלֵינוּ |
עֲבֹדָה |
קָשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,6 |
waj ja re u |
o ta nu |
ham mic rim |
wa je an nu nu |
waj jiT Te nu |
a le nu |
a wo da |
qa sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,6 |
wayyärëº`û |
´ötäºnû |
hammicrîm |
wayü`annûºnû |
wayyiTTünû |
`älêºnû |
`ábödâ |
qäšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,6 |
Egipcjanie Ÿle siê z nami obchodzili, gnêbili nas i na³o¿yli na nas
ciê¿kie roboty przymusowe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,7 |
וַנִּצְעַק |
אֶל־יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲבֹתֵינוּ |
וַיִּשְׁמַע |
יהוה |
אֶת־קֹלֵנוּ |
וַיַּרְא |
אֶת־עָנְיֵנוּ |
וְאֶת־עֲמָלֵנוּ |
וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,7 |
wan ni caq |
el - jhwh(a do naj) |
e lo he |
a wo te nu |
waj jisz ma |
jhwh(a do naj) |
et - qo le nu |
waj jar |
et - on je nu |
we et - a ma le nu |
we et - la Ha ce nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,7 |
wannic`aq |
´el-yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ábötêºnû |
wayyišma` |
yhwh(´ädönäy) |
´et-qölëºnû |
wayyaºr´ |
´et-`onyëºnû |
wü´et-`ámälëºnû |
wü´et-laHácëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,7 |
Wtedy myœmy wo³ali do Pana, Boga ojców naszych. Us³ysza³ Pan nasze
wo³anie, wejrza³ na nasz¹ nêdzê, nasz trud i nasze uciemiê¿enie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,8 |
וַיּוֹצִאֵנוּ |
יהוה |
מִמִּצְרַיִם |
בְּיָד |
חֲזָקָה |
וּבִזְרֹעַ |
נְטוּיָה |
וּבְמֹרָא |
גָּדֹל |
וּבְאֹתוֹת |
וּבְמֹפְתִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,8 |
waj jo ci e nu |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
Be jad |
Ha za qa |
u wiz ro a |
ne tu ja |
u we mo ra |
Ga dol |
u we o tot |
u we mof tim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,8 |
wayyôcì´ëºnû |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicraºyim |
Büyäd |
Házäqâ |
ûbizröª` |
nü†ûyâ |
ûbümörä´ |
Gädöl |
ûbü´ötôt |
ûbümöptîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,8 |
Wyprowadzi³ nas Pan z Egiptu mocn¹ rêk¹ i wyci¹gniêtym ramieniem wœród
wielkiej grozy, znaków i cudów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,9 |
וַיְבִאֵנוּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
הַזֶּה |
וַיִּתֶּן־לָנוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבָשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,9 |
wa je wi e nu |
el - ham ma qom |
haz ze |
waj jiT Ten - la nu |
et - ha a rec |
haz zot |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,9 |
wayübì´ëºnû |
´el-hammäqôm |
hazzè |
wayyiTTen-läºnû |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,9 |
Zaprowadzi³ nas na to miejsce i da³ nam ten kraj op³ywaj¹cy w mleko i
miód. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,10 |
וְעַתָּה |
הִנֵּה |
הֵבֵאתִי |
אֶת־רֵאשִׁית |
פְּרִי |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־נָתַתָּה |
לִּי |
יהוה |
וְהִנַּחְתּוֹ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,10 |
we aT Ta |
hin ne |
he we ti |
et - re szit |
Pe ri |
ha a da ma |
a szer - na taT Ta |
lli |
jhwh(a do naj) |
we hin naH To |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we hisz Ta Ha wi ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,10 |
wü`aTTâ |
hinnË |
hëb뺴tî |
´et-rë´šît |
Pürî |
hä´ádämâ |
´ášer-nätaºTTâ |
llî |
yhwh(´ädönäy) |
wühinnaHTô |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wühi|šTaHáwîºtä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,10 |
Teraz oto przynios³em pierwociny p³odów ziemi, któr¹ da³eœ mi, Panie.
Roz³o¿ysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pok³on Panu, Bogu swemu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,11 |
וְשָׂמַחְתָּ |
בְכָל־הַטּוֹב |
אֲשֶׁר |
נָתַן־לְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וּלְבֵיתֶךָ |
אַתָּה |
וְהַלֵּוִי |
וְהַגֵּר |
אֲשֶׁר |
בְּקִרְבֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,11 |
we sa maH Ta |
we chol - hat tow |
a szer |
na tan - le cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
u le we te cha |
aT Ta |
we hal le wi |
we haG Ger |
a szer |
Be qir Be cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,11 |
wüSämaHTä |
bükol-ha††ôb |
´ášer |
nä|tan-lükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
ûlübêteºkä |
´aTTâ |
wühallëwî |
wühaGGër |
´ášer |
BüqirBeºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,11 |
i bêdziesz siê cieszy³ razem z lewit¹ i obcym, który jest u ciebie, ze
wszystkich dóbr, które Pan, Bóg twój, da³ tobie i twemu domowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,12 |
כִּי |
תְכַלֶּה |
לַעְשֵׂר |
אֶת־כָּל־מַעְשַׂר |
תְּבוּאָתְךָ |
בַּשָּׁנָה |
הַשְּׁלִישִׁת |
שְׁנַת |
הַמַּעֲשֵׂר |
וְנָתַתָּה |
לַלֵּוִי |
לַגֵּר |
לַיָּתוֹם |
וְלָאַלְמָנָה |
וְאָכְלוּ |
בִשְׁעָרֶיךָ |
וְשָׂבֵעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,12 |
Ki |
te chal le |
la ser |
et - Kol - ma sar |
Te wu at cha |
Basz sza na |
hasz sze li szit |
sze nat |
ham ma a ser |
we na taT Ta |
lal le wi |
laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
we ach lu |
wi sza re cha |
we sa we u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,12 |
Kî |
tükallè |
la`Sër |
´et-Kol-ma`Sar |
Tübû´ätkä |
Baššänâ |
haššülîšìt |
šünat |
ha|mma`áSër |
wünätaTTâ |
lallëwî |
laGGër |
layyätôm |
wülä|´almänâ |
wü´äklû |
biš`ärʺkä |
wüSäbëº`û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,12 |
Gdy w trzecim roku - roku dziesiêciny - zakoñczysz oddawanie wszystkich
dziesiêcin ze zbiorów, gdy oddasz je lewicie, obcemu, sierocie i wdowie,
aby jedli do syta w twoich murach, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,13 |
וְאָמַרְתָּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בִּעַרְתִּי |
הַקֹּדֶשׁ |
מִן־הַבַּיִת |
וְגַם |
נְתַתִּיו |
לַלֵּוִי |
וְלַגֵּר |
לַיָּתוֹם |
וְלָאַלְמָנָה |
כְּכָל־מִצְוָתְךָ |
אֲשֶׁר |
צִוִּיתָנִי |
לֹא־עָבַרְתִּי |
מִמִּצְוֹתֶיךָ |
וְלֹא |
שָׁכָחְתִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,13 |
we a mar Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bi ar Ti |
haq qo desz |
min - haB Ba jit |
we gam |
ne taT Tiw |
lal le wi |
we laG Ger |
laj ja tom |
we la al ma na |
Ke chol - mic wat cha |
a szer |
ciw wi ta ni |
lo - a war Ti |
mim mic wo te cha |
we lo |
sza chaH Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,13 |
wü´ämarTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bì`aºrTî |
haqqöºdeš |
min-haBBaºyit |
wügam |
nütaTTîw |
lallëwî |
wülaGGër |
layyätôm |
wülä´almänâ |
Kükol-micwätkä |
´ášer |
ciwwîtäºnî |
lö|´-`äbaºrTî |
mimmicwötʺkä |
wülö´ |
šäkäºHTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,13 |
powiesz wobec Pana, Boga swego: Wzi¹³em z domu, co poœwiêcone, i da³em
lewicie, obcemu, sierocie i wdowie, zgodnie ze wszystkimi poleceniami,
jakie mi wyda³eœ; nie przest¹pi³em ani nie zapomnia³em ¿adnego z twoich
poleceñ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,14 |
לֹא־אָכַלְתִּי |
בְאֹנִי |
מִמֶּנּוּ |
וְלֹא־בִעַרְתִּי |
מִמֶּנּוּ |
בְּטָמֵא |
וְלֹא־נָתַתִּי |
מִמֶּנּוּ |
לְמֵת |
שָׁמַעְתִּי |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהָי |
עָשִׂיתִי |
כְּכֹל |
אֲשֶׁר |
צִוִּיתָנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,14 |
lo - a chal Ti |
we o ni |
mim men nu |
we lo - wi ar Ti |
mim men nu |
Be ta me |
we lo - na taT Ti |
mim men nu |
le met |
sza ma Ti |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo haj |
a si ti |
Ke chol |
a szer |
ciw wi ta ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,14 |
lö´-´äkaºlTî |
bü´önî |
mimmeºnnû |
wülö´-bì`aºrTî |
mimmeºnnû |
Bü†ämë´ |
wülö´-nätaºTTî |
mimmeºnnû |
lümët |
šämaº`Tî |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhäy |
`äSîºtî |
Küköl |
´ášer |
ciwwîtäºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,14 |
Nie spo¿y³em tego podczas ¿a³oby, nie wynosi³em z domu w stanie
nieczystoœci, nie da³em nic z tego umar³emu, us³ucha³em g³osu, Pana,
Boga swego, czyni³em wszystko, co mi rozkaza³eœ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,15 |
הַשְׁקִיפָה |
מִמְּעוֹן |
קָדְשְׁךָ |
מִן־הַשָּׁמַיִם |
וּבָרֵךְ |
אֶת־עַמְּךָ |
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
וְאֵת |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
נָתַתָּה |
לָנוּ |
כַּאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּעְתָּ |
לַאֲבֹתֵינוּ |
אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבָשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,15 |
hasz qi fa |
mim me on |
qod sze cha |
min - hasz sza ma jim |
u wa rech |
et - am me cha |
et - jis ra el |
we et |
ha a da ma |
a szer |
na taT Ta |
la nu |
Ka a szer |
nisz Ba Ta |
la a wo te nu |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,15 |
hašqîpâ |
mimmü`ôn |
qodšükä |
min-haššämaºyim |
ûbärëk |
´e|t-`ammükä |
´et-yiSrä´ël |
wü´ët |
hä´ádämâ |
´ášer |
nätaºTTâ |
läºnû |
Ka´ášer |
nišBaº`Tä |
la´ábötêºnû |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,15 |
Ze swego œwiêtego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pob³ogos³aw Izraela,
lud swój, podobnie jak i ziemiê - kraj op³ywaj¹cy w mleko i miód - któr¹
nam da³eœ, jak poprzysi¹g³eœ naszym przodkom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,16 |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מְצַוְּךָ |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־הַחֻקִּים |
הָאֵלֶּה |
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים |
וְשָׁמַרְתָּ |
וְעָשִׂיתָ |
אוֹתָם |
בְּכָל־לְבָבְךָ |
וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,16 |
haj jom |
haz ze |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
me caw we cha |
la a sot |
et - ha Huq qim |
ha el le |
we et - ham misz Pa tim |
we sza mar Ta |
we a si ta |
o tam |
Be chol - le waw cha |
u we chol - naf sze cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,16 |
hayyôm |
hazzè |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
mücawwükä |
la`áSôt |
´et-haHuqqîm |
hä´ëºllè |
wü´et-hammišPä†îm |
wüšämarTä |
wü`äSîºtä |
´ôtäm |
Bükol-lübäbkä |
ûbükol-napšeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,16 |
Dziœ Pan, Bóg twój, rozkazuje ci wykonaæ te prawa i nakazy. Strze¿ ich,
pe³nij z ca³ego swego serca i z ca³ej duszy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,17 |
אֶת־יהוה |
הֶאֱמַרְתָּ |
הַיּוֹם |
לִהְיוֹת |
לְךָ |
לֵאלֹהִים |
וְלָלֶכֶת |
בִּדְרָכָיו |
וְלִשְׁמֹר |
חֻקָּיו |
וּמִצְוֹתָיו |
וּמִשְׁפָּטָיו |
וְלִשְׁמֹעַ |
בְּקֹלוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,17 |
et - jhwh(a do naj) |
he e mar Ta |
haj jom |
lih jot |
le cha |
le lo him |
we la le chet |
Bid ra chaw |
we lisz mor |
Huq qaw |
u mic wo taw |
u misz Pa taw |
we lisz mo a |
Be qo lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,17 |
´et-yhwh(´ädönäy) |
he´émaºrTä |
hayyôm |
lihyôt |
lükä |
lë|´löhîm |
wüläleºket |
Bidräkäyw |
wülišmör |
Huqqäyw |
ûmicwötäyw |
ûmišPä†äyw |
wülišmöª` |
Büqölô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,17 |
Dziœ uzyska³eœ to, ¿e Pan ci powiedzia³, i¿ bêdzie dla ciebie Bogiem, o
ile ty bêdziesz chodzi³ Jego drogami, strzeg³ Jego praw, poleceñ i
nakazów oraz s³ucha³ Jego g³osu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,18 |
וַיהוה |
הֶאֱמִירְךָ |
הַיּוֹם |
לִהְיוֹת |
לוֹ |
לְעַם |
סְגֻלָּה |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר־לָךְ |
וְלִשְׁמֹר |
כָּל־מִצְוֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,18 |
wjhwh(wa do naj) |
he e mir cha |
haj jom |
lih jot |
lo |
le am |
se gul la |
Ka a szer |
DiB Ber - lach |
we lisz mor |
Kol - mic wo taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,18 |
wyhwh(wa|´dönäy) |
he´émî|rkä |
hayyôm |
lihyôt |
lô |
lü`am |
sügullâ |
Ka´ášer |
DiBBer-läk |
wülišmör |
Kol-micwötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,18 |
A Pan uzyska³ to, ¿eœ ty dziœ obieca³ byæ ludem stanowi¹cym szczególn¹
Jego w³asnoœæ, jak ci powiedzia³, abyœ zachowywa³ Jego wszystkie
polecenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,19 |
וּלְתִתְּךָ |
עֶלְיוֹן |
עַל |
כָּל־הַגּוֹיִם |
אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
לִתְהִלָּה |
וּלְשֵׁם |
וּלְתִפְאָרֶת |
וְלִהְיֹתְךָ |
עַם־קָדֹשׁ |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֵּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,19 |
u le tiT Te cha |
el jon |
al |
Kol - haG Go jim |
a szer |
a sa |
lit hil la |
u le szem |
u le ti fa ret |
we lih jot cha |
am - qa dosz |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
Ka a szer |
DiB Ber |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,19 |
û|lütiTTükä |
`elyôn |
`al |
Kol-haGGôyìm |
´ášer |
`äSâ |
lithillâ |
ûlüšëm |
ûlütip´äºret |
wüli|hyötkä |
`am-qädöš |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
Ka´ášer |
DiBBër |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 26,19 |
On ciê wtedy wywy¿szy we czci, s³awie i wspania³oœci ponad wszystkie
narody, które uczyni³, abyœ by³ ludem œwiêtym dla Pana, Boga twego, jak
sam powiedzia³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|