Pwt 27,1 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
וְזִקְנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אֶת־הָעָם |
לֵאמֹר |
שָׁמֹר |
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּה |
אֶתְכֶם |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,1 |
wa je caw |
mo sze |
we ziq ne |
jis ra el |
et - ha am |
le mor |
sza mor |
et - Kol - ham mic wa |
a szer |
a no chi |
me caw we |
et chem |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,1 |
wayücaw |
möšè |
wüziqnê |
yiSrä´ël |
´et-hä`äm |
lë´mör |
šämör |
´et-Kol-hammicwâ |
´ášer |
´änökî |
mücawwè |
´etkem |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,1 |
Moj¿esz razem ze starszymi Izraela wyda³ taki nakaz: Zachowajcie ca³e to
Prawo, które ja wam dziœ og³aszam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,2 |
וְהָיָה |
בַּיּוֹם |
אֲשֶׁר |
תַּעַבְרוּ |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ |
וַהֲקֵמֹתָ |
לְךָ |
אֲבָנִים |
גְּדֹלוֹת |
וְשַׂדְתָּ |
אֹתָם |
בַּשִּׂיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,2 |
we ha ja |
Baj jom |
a szer |
Ta aw ru |
et - haj jar Den |
el - ha a rec |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
wa ha qe mo ta |
le cha |
a wa nim |
Ge do lot |
we sad Ta |
o tam |
Bas sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,2 |
wühäyâ |
Bayyôm |
´ášer |
Ta`abrû |
´et-hayyarDën |
´el-hä´äºrec |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
waháqëmötä |
lükä |
´ábänîm |
Güdölôt |
wüSadTä |
´ötäm |
BaSSîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,2 |
A po przejœciu Jordanu do ziemi, któr¹ daje ci Pan, Bóg twój, postawisz
wielkie kamienie i pobielisz je wapnem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,3 |
וְכָתַבְתָּ |
עֲלֵיהֶן |
אֶת־כָּל־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת |
בְּעָבְרֶךָ |
לְמַעַן |
אֲשֶׁר |
תָּבֹא |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לְךָ |
אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבַשׁ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָ |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,3 |
we cha taw Ta |
a le hen |
et - Kol - Diw re |
haT To ra |
haz zot |
Be ow re cha |
le ma an |
a szer |
Ta wo |
el - ha a rec |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
le cha |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
e lo he - a wo te cha |
lach |
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,3 |
wükätabTä |
`álêhen |
´e|t-Kol-Dibrê |
haTTôrâ |
hazzö´t |
Bü`obreºkä |
lümaº`an |
´ášer |
Täbö´ |
´el-hä´äºrec |
´á|šer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
lükä |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübaš |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê|-´ábötʺkä |
läk |
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,3 |
Wypiszesz wszystkie s³owa tego Prawa po przejœciu, aby wkroczyæ do
ziemi, któr¹ wam daje Pan, Bóg twój - ziemi op³ywaj¹cej w mleko i miód -
jak wam przyrzek³ Pan, Bóg ojców waszych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,4 |
וְהָיָה |
בְּעָבְרְכֶם |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
תָּקִימוּ |
אֶת־הָאֲבָנִים |
הָאֵלֶּה |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּה |
אֶתְכֶם |
הַיּוֹם |
בְּהַר |
עֵיבָל |
וְשַׂדְתָּ |
אוֹתָם |
בַּשִּׂיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,4 |
we ha ja |
Be ow re chem |
et - haj jar Den |
Ta qi mu |
et - ha a wa nim |
ha el le |
a szer |
a no chi |
me caw we |
et chem |
haj jom |
Be har |
e wal |
we sad Ta |
o tam |
Bas sid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,4 |
wühäyâ |
Bü`obrükem |
´et-hayyarDën |
Täqîºmû |
´et-hä´ábänîm |
hä´ëºllè |
´ášer |
´änökî |
mücawwè |
´etkem |
hayyôm |
Bühar |
`êbäl |
wüSadTä |
´ôtäm |
BaSSîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,4 |
Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziœ
nakazujê, na górze Ebal i wapnem je pobielicie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,5 |
וּבָנִיתָ |
שָּׁם |
מִזְבֵּחַ |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
מִזְבַּח |
אֲבָנִים |
לֹא־תָנִיף |
עֲלֵיהֶם |
בַּרְזֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,5 |
u wa ni ta |
szszam |
miz Be aH |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
miz BaH |
a wa nim |
lo - ta nif |
a le hem |
Bar zel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,5 |
ûbänîºtä |
ššäm |
mizBëªH |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
mizBaH |
´ábänîm |
lö´-tänîp |
`álêhem |
Barzel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,5 |
I wystawicie tam o³tarz ku czci Pana, Boga swego, o³tarz z kamieni,
których nie obrabia³o ¿elazo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,6 |
אֲבָנִים |
שְׁלֵמוֹת |
תִּבְנֶה |
אֶת־מִזְבַּח |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְהַעֲלִיתָ |
עָלָיו |
עוֹלֹת |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,6 |
a wa nim |
sze le mot |
Tiw ne |
et - miz BaH |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we ha a li ta |
a law |
o lot |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,6 |
´ábänîm |
šülëmôt |
Tibnè |
´et-mizBaH |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wüha`álîºtä |
`äläyw |
`ôlöt |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,6 |
Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten o³tarz dla Pana, Boga swego, i
z³o¿ycie na nim ofiary ca³opalne ku czci Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,7 |
וְזָבַחְתָּ |
שְׁלָמִים |
וְאָכַלְתָּ |
שָּׁם |
וְשָׂמַחְתָּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,7 |
we za waH Ta |
sze la mim |
we a chal Ta |
szszam |
we sa maH Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,7 |
wüzäbaHTä |
šülämîm |
wü´äkaºlTä |
ššäm |
wüSäºmaHTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,7 |
Jemu z³o¿ycie te¿ ofiary biesiadne, spo¿yjecie je na miejscu i bêdziecie
siê cieszyæ wobec Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,8 |
וְכָתַבְתָּ |
עַל־הָאֲבָנִים |
אֶת־כָּל־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת |
בַּאֵר |
הֵיטֵב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,8 |
we cha taw Ta |
al - ha a wa nim |
et - Kol - Diw re |
haT To ra |
haz zot |
Ba er |
he tew |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,8 |
wükätabTä |
`al-hä´ábänîm |
´e|t-Kol-Dibrê |
haTTôrâ |
hazzö´t |
Ba´ër |
hê†ëb |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,8 |
Na kamieniach wypiszecie wszystkie s³owa tego Prawa. Wyryjcie je dobrze! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,9 |
וַיְדַבֵּר |
מֹשֶׁה |
וְהַכֹּהֲנִים |
הַלְוִיִּם |
אֶל |
כָּל־יִשְׂרָאֵל |
לֵאמֹר |
הַסְכֵּת |
וּשְׁמַע |
יִשְׂרָאֵל |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
נִהְיֵיתָ |
לְעָם |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,9 |
wa je daB Ber |
mo sze |
we haK Ko ha nim |
ha le wij jim |
el |
Kol - jis ra el |
le mor |
has Ket |
u sze ma |
jis ra el |
haj jom |
haz ze |
nih je ta |
le am |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,9 |
wayüdaBBër |
möšè |
wühaKKöhánîm |
halüwiyyìm |
´el |
Kol-yiSrä´ël |
lë´mör |
hasKët |
ûšüma` |
yiSrä´ël |
hayyôm |
hazzè |
nihyêºtä| |
lü`äm |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,9 |
Potem Moj¿esz i kap³ani-lewici rzekli do ca³ego Izraela te s³owa:
Zamilknij, Izraelu, i s³uchaj, w dniu dzisiejszym sta³eœ siê narodem
Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,10 |
וְשָׁמַעְתָּ |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְעָשִׂיתָ |
אֶת־מִצְוֹתָו |
וְאֶת־חֻקָּיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,10 |
we sza ma Ta |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we a si ta |
et - mic wo taw |
we et - Huq qaw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,10 |
wüšäºma`Tä |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wü`äSîºtä |
´et-micwötäw |
wü´et-Huqqäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,10 |
Bêdziesz s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego, i wype³nia³ Jego polecenia i
prawa, które ja ci dzisiaj dajê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,11 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
אֶת־הָעָם |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,11 |
wa je caw |
mo sze |
et - ha am |
Baj jom |
ha hu |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,11 |
wayücaw |
möšè |
´et-hä`äm |
Bayyôm |
hahû´ |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,11 |
Tego samego dnia wyda³ Moj¿esz ludowi takie polecenie: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,12 |
אֵלֶּה |
יַעַמְדוּ |
לְבָרֵךְ |
אֶת־הָעָם |
עַל־הַר |
גְּרִזִים |
בְּעָבְרְכֶם |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
שִׁמְעוֹן |
וְלֵוִי |
וִיהוּדָה |
וְיִשָּׂשכָר |
וְיוֹסֵף |
וּבִנְיָמִן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,12 |
el le |
ja am du |
le wa rech |
et - ha am |
al - har |
Ge ri zim |
Be ow re chem |
et - haj jar Den |
szi mon |
we le wi |
wi hu da |
we jis saS char |
we jo sef |
u win ja min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,12 |
´ëllè |
ya|`amdû |
lübärëk |
´et-hä`äm |
`al-har |
Gürìzîm |
Bü`obrükem |
´et-hayyarDën |
šim`ôn |
wülëwî |
wî|hûdâ |
wüyiSSäJkär |
wüyôsëp |
ûbinyämìn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,12 |
Gdy przekroczycie Jordan, stan¹ na górze Garizim, by b³ogos³awiæ lud:
Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,13 |
וְאֵלֶּה |
יַעַמְדוּ |
עַל־הַקְּלָלָה |
בְּהַר |
עֵיבָל |
רְאוּבֵן |
גָּד |
וְאָשֵׁר |
וּזְבוּלֻן |
דָּן |
וְנַפְתָּלִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,13 |
we el le |
ja am du |
al - haq qe la la |
Be har |
e wal |
re u wen |
Gad |
we a szer |
u ze wu lun |
Dan |
we naf Ta li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,13 |
wü´ëºllè |
ya|`amdû |
`al-haqqülälâ |
Bühar |
`êbäl |
rü´ûbën |
Gäd |
wü´äšër |
ûzübûlùn |
Dän |
wünapTälî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,13 |
A na górze Ebal stan¹, by przeklinaæ: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i
Neftali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,14 |
וְעָנוּ |
הַלְוִיִּם |
וְאָמְרוּ |
אֶל־כָּל־אִישׁ |
יִשְׂרָאֵל |
קוֹל |
רָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,14 |
we a nu |
ha le wij jim |
we am ru |
el - Kol - isz |
jis ra el |
qol |
ram |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,14 |
wü`änû |
halüwiyyìm |
wü´ä|mrû |
´el-Kol-´îš |
yiSrä´ël |
qôl |
räm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,14 |
Lewici zabior¹ g³os i zawo³aj¹ do ca³ego Izraela: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,15 |
אָרוּר |
הָאִישׁ |
אֲשֶׁר |
יַעֲשֶׂה |
פֶסֶל |
וּמַסֵּכָה |
תּוֹעֲבַת |
יהוה |
מַעֲשֵׂה |
יְדֵי |
חָרָשׁ |
וְשָׂם |
בַּסָּתֶר |
וְעָנוּ |
כָל־הָעָם |
וְאָמְרוּ |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,15 |
a rur |
ha isz |
a szer |
ja a se |
fe sel |
u mas se cha |
To a wat |
jhwh(a do naj) |
ma a se |
je de |
Ha rasz |
we sam |
Bas sa ter |
we a nu |
chol - ha am |
we am ru |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,15 |
´ärûr |
hä´îš |
´ášer |
ya`áSè |
peºsel |
ûmassëkâ |
Tô`ábat |
yhwh(´ädönäy) |
ma`áSË |
yüdê |
Häräš |
wüSäm |
Bassäºter |
wü`änû |
kol-hä`äm |
wü´ämrû |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,15 |
Przeklêty ka¿dy, kto wykona pos¹g rzeŸbiony lub z lanego metalu - rzecz
obrzydliw¹ dla Pana, robotê r¹k rzemieœlnika - i postawi w miejscu
ukrytym. A w odpowiedzi ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,16 |
אָרוּר |
מַקְלֶה |
אָבִיו |
וְאִמּוֹ |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,16 |
a rur |
maq le |
a wiw |
we im mo |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,16 |
´ärûr |
maqlè |
´äbîw |
wü´immô |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,16 |
Przeklêty, kto gardzi swoim ojcem lub matk¹. A ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,17 |
אָרוּר |
מַסִּיג |
גְּבוּל |
רֵעֵהוּ |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,17 |
a rur |
mas sig |
Ge wul |
re e hu |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,17 |
´ärûr |
massîg |
Gübûl |
rë`ëºhû |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,17 |
Przeklêty, kto przesuwa miedzê swego bliŸniego. A ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,18 |
אָרוּר |
מַשְׁגֶּה |
עִוֵּר |
בַּדָּרֶךְ |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,18 |
a rur |
masz Ge |
iw wer |
BaD Da rech |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,18 |
´ärûr |
mašGè |
`iwwër |
BaDDäºrek |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,18 |
Przeklêty, kto sprawia, ¿e niewidomy b³¹dzi na drodze. A ca³y lud powie:
Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,19 |
אָרוּר |
מַטֶּה |
מִשְׁפַּט |
גֵּר־יָתוֹם |
וְאַלְמָנָה |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,19 |
a rur |
mat te |
misz Pat |
Ger - ja tom |
we al ma na |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,19 |
´ärûr |
ma††è |
mišPa† |
Gër-yätôm |
wü´almänâ |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,19 |
Przeklêty, kto ³amie prawo obcokrajowca, sieroty i wdowy. A ca³y lud
powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,20 |
אָרוּר |
שֹׁכֵב |
עִם־אֵשֶׁת |
אָבִיו |
כִּי |
גִלָּה |
כְּנַף |
אָבִיו |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,20 |
a rur |
szo chew |
im - e szet |
a wiw |
Ki |
gil la |
Ke naf |
a wiw |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,20 |
´ärûr |
šökëb |
`im-´ëºšet |
´äbîw |
Kî |
gillâ |
Künap |
´äbîw |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,20 |
Przeklêty, kto obcuje cieleœnie z ¿on¹ swego ojca, gdy¿ odkrywa brzeg
p³aszcza swojego ojca. A ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,21 |
אָרוּר |
שֹׁכֵב |
עִם־כָּל־בְּהֵמָה |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,21 |
a rur |
szo chew |
im - Kol - Be he ma |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,21 |
´ärûr |
šökëb |
`im-Kol-Bühëmâ |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,21 |
Przeklêty, kto obcuje cieleœnie z jakimkolwiek zwierzêciem. A ca³y lud
powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,22 |
אָרוּר |
שֹׁכֵב |
עִם־אֲחֹתוֹ |
בַּת־אָבִיו |
אוֹ |
בַת־אִמּוֹ |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,22 |
a rur |
szo chew |
im - a Ho to |
Bat - a wiw |
o |
wat - im mo |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,22 |
´ärûr |
šökëb |
`im-´áHötô |
Bat-´äbîw |
´ô |
bat-´immô |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,22 |
Przeklêty, kto obcuje cieleœnie ze swoj¹ siostr¹, córk¹ ojca swego albo
córk¹ swojej matki. A ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,23 |
אָרוּר |
שֹׁכֵב |
עִם־חֹתַנְתּוֹ |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,23 |
a rur |
szo chew |
im - Ho tan To |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,23 |
´ärûr |
šökëb |
`im-Hö|tanTô |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,23 |
Przeklêty, kto obcuje tak ze swoj¹ teœciow¹. A ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,24 |
אָרוּר |
מַכֵּה |
רֵעֵהוּ |
בַּסָּתֶר |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,24 |
a rur |
maK Ke |
re e hu |
Bas sa ter |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,24 |
´ärûr |
maKKË |
rë`ëºhû |
Bassäºter |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,24 |
Przeklêty, kto w ukryciu wymierzy cios œmiertelny bliŸniemu. A ca³y lud
powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,25 |
אָרוּר |
לֹקֵחַ |
שֹׁחַד |
לְהַכּוֹת |
נֶפֶשׁ |
דָּם |
נָקִי |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,25 |
a rur |
lo qe aH |
szo Had |
le haK Kot |
ne fesz |
Dam |
na qi |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,25 |
´ärûr |
löqëªH |
šöºHad |
lühaKKôt |
neºpeš |
Däm |
näqî |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,25 |
Przeklêty, kto bierze podarunek, by rozlaæ krew niewinnego. A ca³y lud
powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,26 |
אָרוּר |
אֲשֶׁר |
לֹא־יָקִים |
אֶת־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה־הַזֹּאת |
לַעֲשׂוֹת |
אוֹתָם |
וְאָמַר |
כָּל־הָעָם |
אָמֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,26 |
a rur |
a szer |
lo - ja qim |
et - Diw re |
haT To ra - haz zot |
la a sot |
o tam |
we a mar |
Kol - ha am |
a men |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,26 |
´ärûr |
´ášer |
lö´-yäqîm |
´et-Dibrê |
haTTôrâ|-hazzö´t |
la`áSôt |
´ôtäm |
wü´ämar |
Kol-hä`äm |
´ämën |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 27,26 |
Przeklêty, kto nie trzyma siê nakazów tego Prawa i nie wype³nia ich. A
ca³y lud powie: Amen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|