Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 27,1 וַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הָעָם לֵאמֹר שָׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם׃                                
Pwt 27,1 wa je caw mo sze we ziq ne jis ra el et - ha am le mor sza mor et - Kol - ham mic wa a szer a no chi me caw we et chem haj jom                                
Pwt 27,1 wayücaw möšè wüziqnê yiSrä´ël ´et-hä`äm lë´mör šämör ´et-Kol-hammicwâ ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm                                
Pwt 27,1 Moj¿esz razem ze starszymi Izraela wyda³ taki nakaz: Zachowajcie ca³e to Prawo, które ja wam dziœ og³aszam.                                                
Pwt 27,2 וְהָיָה בַּיּוֹם אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד׃                        
Pwt 27,2 we ha ja Baj jom a szer Ta aw ru et - haj jar Den el - ha a rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach wa ha qe mo ta le cha a wa nim Ge do lot we sad Ta o tam Bas sid                        
Pwt 27,2 wühäyâ Bayyôm ´ášer Ta`abrû ´et-hayyarDën ´el-hä´äºrec ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk waháqëmötä lükä ´ábänîm Güdölôt wüSadTä ´ötäm BaSSîd                        
Pwt 27,2 A po przejœciu Jordanu do ziemi, któr¹ daje ci Pan, Bóg twój, postawisz wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.                                                
Pwt 27,3 וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בְּעָבְרֶךָ לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָ לָךְ׃            
Pwt 27,3 we cha taw Ta a le hen et - Kol - Diw re haT To ra haz zot Be ow re cha le ma an a szer Ta wo el - ha a rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten le cha e rec za wat Ha law u de wasz Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) e lo he - a wo te cha lach            
Pwt 27,3 wükätabTä `álêhen ´e|t-Kol-Dibrê haTTôrâ hazzö´t Bü`obreºkä lümaº`an ´ášer Täbö´ ´el-hä´äºrec ´á|šer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën lükä ´eºrec zäbat Häläb ûdübaš Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´élöhê|-´ábötʺkä läk            
Pwt 27,3 Wypiszesz wszystkie s³owa tego Prawa po przejœciu, aby wkroczyæ do ziemi, któr¹ wam daje Pan, Bóg twój - ziemi op³ywaj¹cej w mleko i miód - jak wam przyrzek³ Pan, Bóg ojców waszych.                                          
Pwt 27,4 וְהָיָה בְּעָבְרְכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן תָּקִימוּ אֶת־הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם בְּהַר עֵיבָל וְשַׂדְתָּ אוֹתָם בַּשִּׂיד׃                          
Pwt 27,4 we ha ja Be ow re chem et - haj jar Den Ta qi mu et - ha a wa nim ha el le a szer a no chi me caw we et chem haj jom Be har e wal we sad Ta o tam Bas sid                          
Pwt 27,4 wühäyâ Bü`obrükem ´et-hayyarDën Täqîºmû ´et-hä´ábänîm hä´ëºllè ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm Bühar `êbäl wüSadTä ´ôtäm BaSSîd                          
Pwt 27,4 Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziœ nakazujê, na górze Ebal i wapnem je pobielicie.                                                
Pwt 27,5 וּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ מִזְבַּח אֲבָנִים לֹא־תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל׃                                      
Pwt 27,5 u wa ni ta szszam miz Be aH ljhwh(la do naj) e lo he cha miz BaH a wa nim lo - ta nif a le hem Bar zel                                      
Pwt 27,5 ûbänîºtä ššäm mizBëªH lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä mizBaH ´ábänîm lö´-tänîp `álêhem Barzel                                      
Pwt 27,5 I wystawicie tam o³tarz ku czci Pana, Boga swego, o³tarz z kamieni, których nie obrabia³o ¿elazo.                                                  
Pwt 27,6 אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה אֶת־מִזְבַּח יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהַעֲלִיתָ עָלָיו עוֹלֹת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                    
Pwt 27,6 a wa nim sze le mot Tiw ne et - miz BaH jhwh(a do naj) e lo he cha we ha a li ta a law o lot ljhwh(la do naj) e lo he cha                                    
Pwt 27,6 ´ábänîm šülëmôt Tibnè ´et-mizBaH yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wüha`álîºtä `äläyw `ôlöt lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä                                    
Pwt 27,6 Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten o³tarz dla Pana, Boga swego, i z³o¿ycie na nim ofiary ca³opalne ku czci Pana, Boga swego.                                              
Pwt 27,7 וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                          
Pwt 27,7 we za waH Ta sze la mim we a chal Ta szszam we sa maH Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha                                          
Pwt 27,7 wüzäbaHTä šülämîm wü´äkaºlTä ššäm wüSäºmaHTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                                          
Pwt 27,7 Jemu z³o¿ycie te¿ ofiary biesiadne, spo¿yjecie je na miejscu i bêdziecie siê cieszyæ wobec Pana, Boga swego.                                                
Pwt 27,8 וְכָתַבְתָּ עַל־הָאֲבָנִים אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בַּאֵר הֵיטֵב׃                                            
Pwt 27,8 we cha taw Ta al - ha a wa nim et - Kol - Diw re haT To ra haz zot Ba er he tew s                                          
Pwt 27,8 wükätabTä `al-hä´ábänîm ´e|t-Kol-Dibrê haTTôrâ hazzö´t Ba´ër hê†ëb s                                          
Pwt 27,8 Na kamieniach wypiszecie wszystkie s³owa tego Prawa. Wyryjcie je dobrze!                                                    
Pwt 27,9 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֶל כָּל־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַסְכֵּת וּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם לַיהוה אֱלֹהֶיךָ׃                          
Pwt 27,9 wa je daB Ber mo sze we haK Ko ha nim ha le wij jim el Kol - jis ra el le mor has Ket u sze ma jis ra el haj jom haz ze nih je ta le am ljhwh(la do naj) e lo he cha                          
Pwt 27,9 wayüdaBBër möšè wühaKKöhánîm halüwiyyìm ´el Kol-yiSrä´ël lë´mör hasKët ûšüma` yiSrä´ël hayyôm hazzè nihyêºtä| lü`äm lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä                          
Pwt 27,9 Potem Moj¿esz i kap³ani-lewici rzekli do ca³ego Izraela te s³owa: Zamilknij, Izraelu, i s³uchaj, w dniu dzisiejszym sta³eœ siê narodem Pana, Boga swego.                                              
Pwt 27,10 וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ וְעָשִׂיתָ אֶת־מִצְוֹתָו וְאֶת־חֻקָּיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃                                    
Pwt 27,10 we sza ma Ta Be qol jhwh(a do naj) e lo he cha we a si ta et - mic wo taw we et - Huq qaw a szer a no chi me caw we cha haj jom s                                  
Pwt 27,10 wüšäºma`Tä Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wü`äSîºtä ´et-micwötäw wü´et-Huqqäyw ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm s                                  
Pwt 27,10 Bêdziesz s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego, i wype³nia³ Jego polecenia i prawa, które ja ci dzisiaj dajê.                                                  
Pwt 27,11 וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר׃                                              
Pwt 27,11 wa je caw mo sze et - ha am Baj jom ha hu le mor                                              
Pwt 27,11 wayücaw möšè ´et-hä`äm Bayyôm hahû´ lë´mör                                              
Pwt 27,11 Tego samego dnia wyda³ Moj¿esz ludowi takie polecenie:                                                    
Pwt 27,12 אֵלֶּה יַעַמְדוּ לְבָרֵךְ אֶת־הָעָם עַל־הַר גְּרִזִים בְּעָבְרְכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן שִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וְיוֹסֵף וּבִנְיָמִן׃                              
Pwt 27,12 el le ja am du le wa rech et - ha am al - har Ge ri zim Be ow re chem et - haj jar Den szi mon we le wi wi hu da we jis saS char we jo sef u win ja min                              
Pwt 27,12 ´ëllè ya|`amdû lübärëk ´et-hä`äm `al-har Gürìzîm Bü`obrükem ´et-hayyarDën šim`ôn wülëwî wî|hûdâ wüyiSSäJkär wüyôsëp ûbinyämìn                              
Pwt 27,12 Gdy przekroczycie Jordan, stan¹ na górze Garizim, by b³ogos³awiæ lud: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.                                                
Pwt 27,13 וְאֵלֶּה יַעַמְדוּ עַל־הַקְּלָלָה בְּהַר עֵיבָל רְאוּבֵן גָּד וְאָשֵׁר וּזְבוּלֻן דָּן וְנַפְתָּלִי׃                                    
Pwt 27,13 we el le ja am du al - haq qe la la Be har e wal re u wen Gad we a szer u ze wu lun Dan we naf Ta li                                    
Pwt 27,13 wü´ëºllè ya|`amdû `al-haqqülälâ Bühar `êbäl rü´ûbën Gäd wü´äšër ûzübûlùn Dän wünapTälî                                    
Pwt 27,13 A na górze Ebal stan¹, by przeklinaæ: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali.                                                  
Pwt 27,14 וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ אֶל־כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל קוֹל רָם׃                                            
Pwt 27,14 we a nu ha le wij jim we am ru el - Kol - isz jis ra el qol ram s                                          
Pwt 27,14 wü`änû halüwiyyìm wü´ä|mrû ´el-Kol-´îš yiSrä´ël qôl räm s                                          
Pwt 27,14 Lewici zabior¹ g³os i zawo³aj¹ do ca³ego Izraela:                                                       
Pwt 27,15 אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יהוה מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ וְשָׂם בַּסָּתֶר וְעָנוּ כָל־הָעָם וְאָמְרוּ אָמֵן׃                        
Pwt 27,15 a rur ha isz a szer ja a se fe sel u mas se cha To a wat jhwh(a do naj) ma a se je de Ha rasz we sam Bas sa ter we a nu chol - ha am we am ru a men s                      
Pwt 27,15 ´ärûr hä´îš ´ášer ya`áSè peºsel ûmassëkâ Tô`ábat yhwh(´ädönäy) ma`áSË yüdê Häräš wüSäm Bassäºter wü`änû kol-hä`äm wü´ämrû ´ämën s                      
Pwt 27,15 Przeklêty ka¿dy, kto wykona pos¹g rzeŸbiony lub z lanego metalu - rzecz obrzydliw¹ dla Pana, robotê r¹k rzemieœlnika - i postawi w miejscu ukrytym. A w odpowiedzi ca³y lud powie: Amen.                                          
Pwt 27,16 אָרוּר מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                            
Pwt 27,16 a rur maq le a wiw we im mo we a mar Kol - ha am a men s                                          
Pwt 27,16 ´ärûr maqlè ´äbîw wü´immô wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                          
Pwt 27,16 Przeklêty, kto gardzi swoim ojcem lub matk¹. A ca³y lud powie: Amen.                                                    
Pwt 27,17 אָרוּר מַסִּיג גְּבוּל רֵעֵהוּ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                            
Pwt 27,17 a rur mas sig Ge wul re e hu we a mar Kol - ha am a men s                                          
Pwt 27,17 ´ärûr massîg Gübûl rë`ëºhû wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                          
Pwt 27,17 Przeklêty, kto przesuwa miedzê swego bliŸniego. A ca³y lud powie: Amen.                                                    
Pwt 27,18 אָרוּר מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                            
Pwt 27,18 a rur masz Ge iw wer BaD Da rech we a mar Kol - ha am a men s                                          
Pwt 27,18 ´ärûr mašGè `iwwër BaDDäºrek wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                          
Pwt 27,18 Przeklêty, kto sprawia, ¿e niewidomy b³¹dzi na drodze. A ca³y lud powie: Amen.                                                  
Pwt 27,19 אָרוּר מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר־יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                          
Pwt 27,19 a rur mat te misz Pat Ger - ja tom we al ma na we a mar Kol - ha am a men s                                        
Pwt 27,19 ´ärûr ma††è mišPa† Gër-yätôm wü´almänâ wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                        
Pwt 27,19 Przeklêty, kto ³amie prawo obcokrajowca, sieroty i wdowy. A ca³y lud powie: Amen.                                                  
Pwt 27,20 אָרוּר שֹׁכֵב עִם־אֵשֶׁת אָבִיו כִּי גִלָּה כְּנַף אָבִיו וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                    
Pwt 27,20 a rur szo chew im - e szet a wiw Ki gil la Ke naf a wiw we a mar Kol - ha am a men s                                  
Pwt 27,20 ´ärûr šökëb `im-´ëºšet ´äbîw gillâ Künap ´äbîw wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                  
Pwt 27,20 Przeklêty, kto obcuje cieleœnie z ¿on¹ swego ojca, gdy¿ odkrywa brzeg p³aszcza swojego ojca. A ca³y lud powie: Amen.                                                
Pwt 27,21 אָרוּר שֹׁכֵב עִם־כָּל־בְּהֵמָה וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                              
Pwt 27,21 a rur szo chew im - Kol - Be he ma we a mar Kol - ha am a men s                                            
Pwt 27,21 ´ärûr šökëb `im-Kol-Bühëmâ wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                            
Pwt 27,21 Przeklêty, kto obcuje cieleœnie z jakimkolwiek zwierzêciem. A ca³y lud powie: Amen.                                                  
Pwt 27,22 אָרוּר שֹׁכֵב עִם־אֲחֹתוֹ בַּת־אָבִיו אוֹ בַת־אִמּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                        
Pwt 27,22 a rur szo chew im - a Ho to Bat - a wiw o wat - im mo we a mar Kol - ha am a men s                                      
Pwt 27,22 ´ärûr šökëb `im-´áHötô Bat-´äbîw ´ô bat-´immô wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                      
Pwt 27,22 Przeklêty, kto obcuje cieleœnie ze swoj¹ siostr¹, córk¹ ojca swego albo córk¹ swojej matki. A ca³y lud powie: Amen.                                                
Pwt 27,23 אָרוּר שֹׁכֵב עִם־חֹתַנְתּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                              
Pwt 27,23 a rur szo chew im - Ho tan To we a mar Kol - ha am a men s                                            
Pwt 27,23 ´ärûr šökëb `im-Hö|tanTô wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                            
Pwt 27,23 Przeklêty, kto obcuje tak ze swoj¹ teœciow¹. A ca³y lud powie: Amen.                                                    
Pwt 27,24 אָרוּר מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                            
Pwt 27,24 a rur maK Ke re e hu Bas sa ter we a mar Kol - ha am a men s                                          
Pwt 27,24 ´ärûr maKKË rë`ëºhû Bassäºter wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                          
Pwt 27,24 Przeklêty, kto w ukryciu wymierzy cios œmiertelny bliŸniemu. A ca³y lud powie: Amen.                                                  
Pwt 27,25 אָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ דָּם נָקִי וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                      
Pwt 27,25 a rur lo qe aH szo Had le haK Kot ne fesz Dam na qi we a mar Kol - ha am a men s                                    
Pwt 27,25 ´ärûr löqëªH šöºHad lühaKKôt neºpeš Däm näqî wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën s                                    
Pwt 27,25 Przeklêty, kto bierze podarunek, by rozlaæ krew niewinnego. A ca³y lud powie: Amen.                                                  
Pwt 27,26 אָרוּר אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אוֹתָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃                                      
Pwt 27,26 a rur a szer lo - ja qim et - Diw re haT To ra - haz zot la a sot o tam we a mar Kol - ha am a men P                                    
Pwt 27,26 ´ärûr ´ášer lö´-yäqîm ´et-Dibrê haTTôrâ|-hazzö´t la`áSôt ´ôtäm wü´ämar Kol-hä`äm ´ämën P                                    
Pwt 27,26 Przeklêty, kto nie trzyma siê nakazów tego Prawa i nie wype³nia ich. A ca³y lud powie: Amen.                                                  

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski