Pwt 28,1 |
וְהָיָה |
אִם־שָׁמוֹעַ |
תִּשְׁמַע |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לִשְׁמֹר |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
וּנְתָנְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
עֶלְיוֹן |
עַל |
כָּל־גּוֹיֵי |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,1 |
we ha ja |
im - sza mo a |
Tisz ma |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lisz mor |
la a sot |
et - Kol - mic wo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
u ne tan cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
el jon |
al |
Kol - Go je |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,1 |
wühäyâ |
´im-šämôª` |
Tišma` |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lišmör |
la`áSôt |
´et-Kol-micwötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
ûnütäºnkä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
`elyôn |
`al |
Kol-Gôyê |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,1 |
Jeœli wiêc pilnie bêdziesz s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego, wiernie
wype³niaj¹c wszystkie Jego polecenia, które ja ci dziœ dajê, wywy¿szy
ciê Pan, Bóg twój, ponad wszystkie narody ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,2 |
וּבָאוּ |
עָלֶיךָ |
כָּל־הַבְּרָכוֹת |
הָאֵלֶּה |
וְהִשִּׂיגֻךָ |
כִּי |
תִשְׁמַע |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,2 |
u wa u |
a le cha |
Kol - haB Be ra chot |
ha el le |
we his si gu cha |
Ki |
tisz ma |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,2 |
ûb亴û |
`älʺkä |
Kol-haBBüräkôt |
hä´ëºllè |
wühiSSîgùºkä |
Kî |
tišma` |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,2 |
Sp³yn¹ na ciebie i spoczn¹ wszystkie te b³ogos³awieñstwa, jeœli bêdziesz
s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,3 |
בָּרוּךְ |
אַתָּה |
בָּעִיר |
וּבָרוּךְ |
אַתָּה |
בַּשָּׂדֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,3 |
Ba ruch |
aT Ta |
Ba ir |
u wa ruch |
aT Ta |
Bas sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,3 |
Bärûk |
´aTTâ |
Bä`îr |
ûbärûk |
´aTTâ |
BaSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,3 |
Bêdziesz b³ogos³awiony w mieœcie, b³ogos³awiony na polu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,4 |
בָּרוּךְ |
פְּרִי־בִטְנְךָ |
וּפְרִי |
אַדְמָתְךָ |
וּפְרִי |
בְהֶמְתֶּךָ |
שְׁגַר |
אֲלָפֶיךָ |
וְעַשְׁתְּרוֹת |
צֹאנֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,4 |
Ba ruch |
Pe ri - wit ne cha |
u fe ri |
ad mat cha |
u fe ri |
we hem Te cha |
sze gar |
a la fe cha |
we asz Te rot |
co ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,4 |
Bärûk |
Pürî|-bi†nükä |
ûpürî |
´admätkä |
ûpürî |
bühemTeºkä |
šügar |
´áläpʺkä |
wü`ašTürôt |
cö´neºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,4 |
B³ogos³awiony bêdzie owoc twego ³ona, plon twej roli, przychówek twych
zwierz¹t, przyrost twego wiêkszego byd³a i pomiot byd³a mniejszego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,5 |
בָּרוּךְ |
טַנְאֲךָ |
וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,5 |
Ba ruch |
ta na cha |
u mi szar Te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,5 |
Bärûk |
†an´ákä |
ûmiš´arTeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,5 |
B³ogos³awiony bêdzie twój kosz i dzie¿a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,6 |
בָּרוּךְ |
אַתָּה |
בְּבֹאֶךָ |
וּבָרוּךְ |
אַתָּה |
בְּצֵאתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,6 |
Ba ruch |
aT Ta |
Be wo e cha |
u wa ruch |
aT Ta |
Be ce te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,6 |
Bärûk |
´aTTâ |
Bübö´eºkä |
ûbärûk |
´aTTâ |
Bücë´teºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,6 |
B³ogos³awione bêdzie twoje wejœcie i wyjœcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,7 |
יִתֵּן |
יהוה |
אֶת־אֹיְבֶיךָ |
הַקָּמִים |
עָלֶיךָ |
נִגָּפִים |
לְפָנֶיךָ |
בְּדֶרֶךְ |
אֶחָד |
יֵצְאוּ |
אֵלֶיךָ |
וּבְשִׁבְעָה |
דְרָכִים |
יָנוּסוּ |
לְפָנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,7 |
jiT Ten |
jhwh(a do naj) |
et - oj we cha |
haq qa mim |
a le cha |
niG Ga fim |
le fa ne cha |
Be de rech |
e Had |
je cu |
e le cha |
u we szi wa |
de ra chim |
ja nu su |
le fa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,7 |
yiTTën |
yhwh(´ädönäy) |
´et-´öybʺkä |
haqqämîm |
`älʺkä |
niGGäpîm |
lüpänʺkä |
Büdeºrek |
´eHäd |
yëc´û |
´ëlʺkä |
ûbüšib`â |
düräkîm |
yänûºsû |
lüpänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,7 |
Pan sprawi, ¿e twoi wrogowie, którzy powstan¹ przeciw tobie, zostan¹
pobici przez ciebie. Jedn¹ szli drog¹ przeciw tobie, a siedmioma drogami
uciekaæ bêd¹ przed tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,8 |
יְצַו |
יהוה |
אִתְּךָ |
אֶת־הַבְּרָכָה |
בַּאֲסָמֶיךָ |
וּבְכֹל |
מִשְׁלַח |
יָדֶךָ |
וּבֵרַכְךָ |
בָּאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,8 |
je caw |
jhwh(a do naj) |
iT Te cha |
et - haB Be ra cha |
Ba a sa me cha |
u we chol |
misz laH |
ja de cha |
u we ra che cha |
Ba a rec |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,8 |
yücaw |
yhwh(´ädönäy) |
´iTTükä |
´et-haBBüräkâ |
Ba´ásämʺkä |
ûbüköl |
mišlaH |
yädeºkä |
ûbëºrakükäº |
Bä´äºrec |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,8 |
Pan rozka¿e, by z tob¹ by³o b³ogos³awieñstwo w spichrzach, we wszystkim,
do czego rêkê wyci¹gniesz. On bêdzie ci b³ogos³awi³ w kraju, który ci
daje Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,9 |
יְקִימְךָ |
יהוה |
לוֹ |
לְעַם |
קָדוֹשׁ |
כַּאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע־לָךְ |
כִּי |
תִשְׁמֹר |
אֶת־מִצְוֹת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְהָלַכְתָּ |
בִּדְרָכָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,9 |
je qim cha |
jhwh(a do naj) |
lo |
le am |
qa dosz |
Ka a szer |
nisz Ba - lach |
Ki |
tisz mor |
et - mic wot |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we ha lach Ta |
Bid ra chaw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,9 |
yüqî|mkä |
yhwh(´ädönäy) |
lô |
lü`am |
qädôš |
Ka´ášer |
ni|šBa|`-läk |
Kî |
tišmör |
´et-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wühälakTä |
Bidräkäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,9 |
Pan uczyni ciê swoim œwiêtym ludem, jak ci poprzysi¹g³, jeœli bêdziesz
zachowywa³ polecenia Pana, Boga swego, i chodzi³ Jego drogami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,10 |
וְרָאוּ |
כָּל־עַמֵּי |
הָאָרֶץ |
כִּי |
שֵׁם |
יהוה |
נִקְרָא |
עָלֶיךָ |
וְיָרְאוּ |
מִמֶּךָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,10 |
we ra u |
Kol - am me |
ha a rec |
Ki |
szem |
jhwh(a do naj) |
niq ra |
a le cha |
we ja ru |
mim meK Ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,10 |
würä´û |
Kol-`ammê |
hä´äºrec |
Kî |
šëm |
yhwh(´ädönäy) |
niqrä´ |
`älʺkä |
wüyä|r´û |
mimmeºKKä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,10 |
Wtedy zobacz¹ wszystkie narody ziemi, ¿e imiê Pana zosta³o wezwane nad
wami, i bêd¹ siê ciebie lêka³y. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,11 |
וְהוֹתִרְךָ |
יהוה |
לְטוֹבָה |
בִּפְרִי |
בִטְנְךָ |
וּבִפְרִי |
בְהֶמְתְּךָ |
וּבִפְרִי |
אַדְמָתֶךָ |
עַל |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
יהוה |
לַאֲבֹתֶיךָ |
לָתֶת |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,11 |
we ho tir cha |
jhwh(a do naj) |
le to wa |
Bif ri |
wit ne cha |
u wif ri |
we ham Te cha |
u wif ri |
ad ma te cha |
al |
ha a da ma |
a szer |
nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo te cha |
la tet |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,11 |
wühôtirkä |
yhwh(´ädönäy) |
lü†ôbâ |
Biprî |
bi†nükä |
ûbiprî |
bühamTükä |
ûbiprî |
´admäteºkä |
`al |
hä´ádämâ |
´ášer |
nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötʺkä |
läºtet |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,11 |
Nape³ni ciê Pan w obfitoœci dobrami z owocu twego ³ona, przychówkiem
twego byd³a, plonami pola, w kraju, o którym poprzysi¹g³ przodkom twoim,
¿e da go tobie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,12 |
יִפְתַּח |
יהוה |
לְךָ |
אֶת־אוֹצָרוֹ |
הַטּוֹב |
אֶת־הַשָּׁמַיִם |
לָתֵת |
מְטַר־אַרְצְךָ |
בְּעִתּוֹ |
וּלְבָרֵךְ |
אֵת |
כָּל־מַעֲשֵׂה |
יָדֶךָ |
וְהִלְוִיתָ |
גּוֹיִם |
רַבִּים |
וְאַתָּה |
לֹא |
תִלְוֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,12 |
jif TaH |
jhwh(a do naj) |
le cha |
et - o ca ro |
hat tow |
et - hasz sza ma jim |
la tet |
me tar - ar ce cha |
Be iT To |
u le wa rech |
et |
Kol - ma a se |
ja de cha |
we hil wi ta |
Go jim |
raB Bim |
we aT Ta |
lo |
til we |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,12 |
yipTaH |
yhwh(´ädönäy) |
lükä |
´et-´ôcärô |
ha††ôb |
´et-haššämaºyim |
lätët |
mü†a|r-´arcükä |
Bü`iTTô |
ûlübärëk |
´ët |
Kol-ma`áSË |
yädeºkä |
wühilwîºtä |
Gôyìm |
raBBîm |
wü´aTTâ |
lö´ |
tilwè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,12 |
Pan otworzy dla ciebie bogate swoje skarby nieba, daj¹c w swoim czasie
deszcz, który spadnie na twoj¹ ziemiê, i b³ogos³awi¹c ka¿dej pracy
twoich r¹k. Ty bêdziesz po¿ycza³ wielu narodom, a sam u nikogo nie
zaci¹gnisz po¿yczki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,13 |
וּנְתָנְךָ |
יהוה |
לְרֹאשׁ |
וְלֹא |
לְזָנָב |
וְהָיִיתָ |
רַק |
לְמַעְלָה |
וְלֹא |
תִהְיֶה |
לְמָטָּה |
כִּי־תִשְׁמַע |
אֶל־מִצְוֹת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
לִשְׁמֹר |
וְלַעֲשׂוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,13 |
u ne tan cha |
jhwh(a do naj) |
le rosz |
we lo |
le za naw |
we ha ji ta |
raq |
le ma la |
we lo |
tih je |
le mat ta |
Ki - tisz ma |
el - mic wot |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
lisz mor |
we la a sot |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,13 |
ûnütä|nkä |
yhwh(´ädönäy) |
lürö´š |
wülö´ |
lüzänäb |
wühäyîºtä |
raq |
lümaº`lâ |
wülö´ |
tihyè |
lüm了†â |
Kî|-tišma` |
´el-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
lišmör |
wüla`áSôt |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,13 |
Pan umieœci ciê zawsze na czele, a nie na koñcu; zawsze bêdziesz gór¹, a
nigdy ostatni, bylebyœ tylko s³ucha³ poleceñ Pana, Boga swego, które ja
ci dziœ nakazujê pilnie wype³niaæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,14 |
וְלֹא |
תָסוּר |
מִכָּל־הַדְּבָרִים |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּה |
אֶתְכֶם |
הַיּוֹם |
יָמִין |
וּשְׂמֹאול |
לָלֶכֶת |
אַחֲרֵי |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
לְעָבְדָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,14 |
we lo |
ta sur |
miK Kol - haD De wa rim |
a szer |
a no chi |
me caw we |
et chem |
haj jom |
ja min |
u se mowl |
la le chet |
a Ha re |
e lo him |
a He rim |
le ow dam |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,14 |
wülö´ |
täsûr |
miKKol-haDDübärîm |
´ášer |
´änökî |
mücawwè |
´etkem |
hayyôm |
yämîn |
ûSümöº´wl |
läleºket |
´aHárê |
´élöhîm |
´áHërîm |
lü`obdäm |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,14 |
Nie zbaczaj od s³ów, które ja ci dzisiaj obwieszczam, ani na prawo, ani
na lewo, po to, by iœæ za bogami obcymi i s³u¿yæ im. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,15 |
וְהָיָה |
אִם־לֹא |
תִשְׁמַע |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לִשְׁמֹר |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו |
וְחֻקֹּתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
וּבָאוּ |
עָלֶיךָ |
כָּל־הַקְּלָלוֹת |
הָאֵלֶּה |
וְהִשִּׂיגוּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,15 |
we ha ja |
im - lo |
tisz ma |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lisz mor |
la a sot |
et - Kol - mic wo taw |
we Huq qo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
u wa u |
a le cha |
Kol - haq qe la lot |
ha el le |
we his si gu cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,15 |
wühäyâ |
´im-lö´ |
tišma` |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lišmör |
la`áSôt |
´et-Kol-micwötäyw |
wüHuqqötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
ûb亴û |
`älʺkä |
Kol-haqqülälôt |
hä´ëºllè |
wühiSSîgûºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,15 |
Jeœli nie us³uchasz g³osu Pana, Boga swego, i nie wykonasz pilnie
wszystkich poleceñ i praw, które ja dzisiaj tobie dajê, spadn¹ na ciebie
wszystkie te przekleñstwa i dotkn¹ ciê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,16 |
אָרוּר |
אַתָּה |
בָּעִיר |
וְאָרוּר |
אַתָּה |
בַּשָּׂדֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,16 |
a rur |
aT Ta |
Ba ir |
we a rur |
aT Ta |
Bas sa de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,16 |
´ärûr |
´aTTâ |
Bä`îr |
wü´ärûr |
´aTTâ |
BaSSädè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,16 |
Przeklêty bêdziesz w mieœcie i przeklêty na polu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,17 |
אָרוּר |
טַנְאֲךָ |
וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,17 |
a rur |
ta na cha |
u mi szar Te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,17 |
´ärûr |
†an´ákä |
ûmiš´arTeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,17 |
Przeklêty twój kosz i twoja dzie¿a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,18 |
אָרוּר |
פְּרִי־בִטְנְךָ |
וּפְרִי |
אַדְמָתֶךָ |
שְׁגַר |
אֲלָפֶיךָ |
וְעַשְׁתְּרוֹת |
צֹאנֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,18 |
a rur |
Pe ri - wit ne cha |
u fe ri |
ad ma te cha |
sze gar |
a la fe cha |
we asz Te rot |
co ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,18 |
´ärûr |
Pürî|-bi†nükä |
ûpürî |
´admäteºkä |
šügar |
´áläpʺkä |
wü`ašTürôt |
cö´neºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,18 |
Przeklêty owoc twego ³ona, plon twej roli, przyrost twego wiêkszego
byd³a i pomiot byd³a mniejszego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,19 |
אָרוּר |
אַתָּה |
בְּבֹאֶךָ |
וְאָרוּר |
אַתָּה |
בְּצֵאתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,19 |
a rur |
aT Ta |
Be wo e cha |
we a rur |
aT Ta |
Be ce te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,19 |
´ärûr |
´aTTâ |
Bübö´eºkä |
wü´ärûr |
´aTTâ |
Bücë´teºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,19 |
Przeklête bêdzie twoje wejœcie i wyjœcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,20 |
יְשַׁלַּח |
יהוה |
בְּךָ |
אֶת־הַמְּאֵרָה |
אֶת־הַמְּהוּמָה |
וְאֶת־הַמִּגְעֶרֶת |
בְּכָל־מִשְׁלַח |
יָדְךָ |
אֲשֶׁר |
תַּעֲשֶׂה |
עַד |
הִשָּׁמֶדְךָ |
וְעַד־אֲבָדְךָ |
מַהֵר |
מִפְּנֵי |
רֹעַ |
מַעֲלָלֶיךָ |
אֲשֶׁר |
עֲזַבְתָּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,20 |
je szal laH |
jhwh(a do naj) |
Be cha |
et - ham me e ra |
et - ham me hu ma |
we et - ham mi ge ret |
Be chol - misz laH |
jad cha |
a szer |
Ta a se |
ad |
hisz sza med cha |
we ad - a wod cha |
ma her |
miP Pe ne |
ro a |
ma a la le cha |
a szer |
a zaw Ta ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,20 |
yüšallaH |
yhwh(´ädönäy) |
Bükä |
´et-hammü´ërâ |
´et-hammühûmâ |
wü´et-hammig`eºret |
Bükol-mišlaH |
yädkä |
´ášer |
Ta`áSè |
`ad |
hiššä|medkä |
wü`ad-´ábodkä |
mahër |
miPPünê |
röª` |
ma|`álälʺkä |
´ášer |
`ázabTäºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,20 |
Pan zeœle na ciebie przekleñstwo, zamieszanie i przeszkodê we wszystkim,
do czego wyci¹gniesz rêkê, co bêdziesz czyni³. Zostaniesz zmia¿d¿ony i
zginiesz nagle wskutek przewrotnych swych czynów, poniewa¿ Mnie
opuœci³eœ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,21 |
יַדְבֵּק |
יהוה |
בְּךָ |
אֶת־הַדָּבֶר |
עַד |
כַּלֹּתוֹ |
אֹתְךָ |
מֵעַל |
הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־אַתָּה |
בָא־שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,21 |
jad Beq |
jhwh(a do naj) |
Be cha |
et - haD Da wer |
ad |
Kal lo to |
ot cha |
me al |
ha a da ma |
a szer - aT Ta |
wa - szam ma |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,21 |
yadBëq |
yhwh(´ädönäy) |
Bükä |
´et-haDDäºber |
`ad |
Kallötô |
´ö|tkä |
më`al |
hä|´ádämâ |
´ášer-´aTTâ |
bä´-šäºmmâ |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,21 |
Pan sprawi, ¿e przylgnie do ciebie zaraza, a¿ ciê wyg³adzi na tej ziemi,
któr¹ idziesz posi¹œæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,22 |
יַכְּכָה |
יהוה |
בַּשַּׁחֶפֶת |
וּבַקַּדַּחַת |
וּבַדַּלֶּקֶת |
וּבַחַרְחֻר |
וּבַחֶרֶב |
וּבַשִּׁדָּפוֹן |
וּבַיֵּרָקוֹן |
וּרְדָפוּךָ |
עַד |
אָבְדֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,22 |
jaK Ke cha |
jhwh(a do naj) |
Basz sza He fet |
u waq qaD Da Hat |
u waD Dal le qet |
u wa Har Hur |
u wa He rew |
u wasz sziD Da fon |
u waj je ra qon |
u re da fu cha |
ad |
ow de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,22 |
yaKKükâ |
yhwh(´ädönäy) |
BaššaHeºpet |
ûbaqqaDDaºHat |
ûbaDDalleºqet |
ûba|HarHùr |
ûbaHeºreb |
ûbaššiDDäpôn |
ûbayyëräqôn |
ûrüdäpûºkä |
`ad |
´obdeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,22 |
Pan dotknie ciê wycieñczeniem, febr¹, zapaleniem, oparzeniem, œmierci¹
od miecza, zwarzeniem zbó¿ od gor¹ca i œnieci¹: bêd¹ ciê one
przeœladowaæ, a¿ zginiesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,23 |
וְהָיוּ |
שָׁמֶיךָ |
אֲשֶׁר |
עַל־רֹאשְׁךָ |
נְחֹשֶׁת |
וְהָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ |
בַּרְזֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,23 |
we ha ju |
sza me cha |
a szer |
al - ro sze cha |
ne Ho szet |
we ha a rec |
a szer - TaH Te cha |
Bar zel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,23 |
wühäyû |
šämʺkä |
´ášer |
`al-rö´šükä |
nüHöºšet |
wühä´äºrec |
´ášer-TaHTʺkä |
Barzel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,23 |
Niebiosa, które masz nad g³ow¹, bêd¹ z br¹zu, a ziemia pod tob¹ -
¿elazna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,24 |
יִתֵּן |
יהוה |
אֶת־מְטַר |
אַרְצְךָ |
אָבָק |
וְעָפָר |
מִן־הַשָּׁמַיִם |
יֵרֵד |
עָלֶיךָ |
עַד |
הִשָּׁמְדָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,24 |
jiT Ten |
jhwh(a do naj) |
et - me tar |
ar ce cha |
a waq |
we a far |
min - hasz sza ma jim |
je red |
a le cha |
ad |
hisz szam dach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,24 |
yiTTën |
yhwh(´ädönäy) |
´et-mü†ar |
´arcükä |
´äbäq |
wü`äpär |
min-haššämaºyim |
yërëd |
`älʺkä |
`ad |
hiššämdäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,24 |
Pan zeœle na tw¹ ziemiê zamiast deszczu - py³ i piasek; bêdzie na ciebie
pada³ z nieba, a¿ ciê wyniszczy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,25 |
יִתֶּנְךָ |
יהוה |
נִגָּף |
לִפְנֵי |
אֹיְבֶיךָ |
בְּדֶרֶךְ |
אֶחָד |
תֵּצֵא |
אֵלָיו |
וּבְשִׁבְעָה |
דְרָכִים |
תָּנוּס |
לְפָנָיו |
וְהָיִיתָ |
לְזַעֲוָה |
לְכֹל |
מַמְלְכוֹת |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,25 |
jiT Ten cha |
jhwh(a do naj) |
niG Gaf |
lif ne |
oj wE cha |
Be de rech |
e Had |
Te ce |
e law |
u we szi wa |
de ra chim |
Ta nus |
le fa naw |
we ha ji ta |
le za a wa |
le chol |
mam le chot |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,25 |
yiTTenkä |
yhwh(´ädönäy) |
niGGäp |
lipnê |
´öybÊkä |
Büdeºrek |
´eHäd |
Tëcë´ |
´ëläyw |
ûbüšib`â |
düräkîm |
Tänûs |
lüpänäyw |
wühäyîºtä |
lüza`áwâ |
lüköl |
mamlükôt |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,25 |
Pan sprawi, ¿e poniesiesz klêskê od swych wrogów. Jedn¹ drog¹ przeciw
nim pójdziesz, a siedmioma bêdziesz przed nimi ucieka³ i wzbudzisz grozê
we wszystkich królestwach ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,26 |
וְהָיְתָה |
נִבְלָתְךָ |
לְמַאֲכָל |
לְכָל־עוֹף |
הַשָּׁמַיִם |
וּלְבֶהֱמַת |
הָאָרֶץ |
וְאֵין |
מַחֲרִיד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,26 |
we haj ta |
niw lat cha |
le ma a chal |
le chol - of |
hasz sza ma jim |
u le we he mat |
ha a rec |
we en |
ma Ha rid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,26 |
wühäytâ |
niblä|tkä |
lüma´ákäl |
lükol-`ôp |
haššämaºyim |
ûlübehémat |
hä´äºrec |
wü´ên |
maHárîd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,26 |
Twój trup bêdzie straw¹ wszystkich ptaków powietrznych i zwierz¹t
l¹dowych, a nikt ich nie bêdzie odpêdza³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,27 |
יַכְּכָה |
יהוה |
בִּשְׁחִין |
מִצְרַיִם |
וּבַטְּחֹרִים |
וּבַגָּרָב |
וּבֶחָרֶס |
אֲשֶׁר |
לֹא־תוּכַל |
לְהֵרָפֵא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,27 |
jaK Ke cha |
jhwh(a do naj) |
Bisz Hin |
mic ra jim |
(u wat te ho rim) |
u waG Ga raw |
u we Ha res |
a szer |
lo - tu chal |
le he ra fe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,27 |
yaKKükâ |
yhwh(´ädönäy) |
BišHîn |
micraºyim |
[ûba††üHörîm] |
ûbaGGäräb |
ûbeHäºres |
´ášer |
lö´-tûkal |
lühëräpë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,27 |
Pan dotknie ciê wrzodem egipskim, hemoroidami, œwierzbem i parchami,
których nie zdo³asz wyleczyæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,28 |
יַכְּכָה |
יהוה |
בְּשִׁגָּעוֹן |
וּבְעִוָּרוֹן |
וּבְתִמְהוֹן |
לֵבָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,28 |
jaK Ke cha |
jhwh(a do naj) |
Be sziG Ga on |
u we iw wa ron |
u we tim hon |
le waw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,28 |
yaKKükâ |
yhwh(´ädönäy) |
BüšiGGä`ôn |
ûbü`iwwärôn |
ûbütimhôn |
lëbäb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,28 |
Pan dotknie ciê ob³êdem, œlepot¹ i niepokojem serca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,29 |
וְהָיִיתָ |
מְמַשֵּׁשׁ |
בַּצָּהֳרַיִם |
כַּאֲשֶׁר |
יְמַשֵּׁשׁ |
הָעִוֵּר |
בָּאֲפֵלָה |
וְלֹא |
תַצְלִיחַ |
אֶת־דְּרָכֶיךָ |
וְהָיִיתָ |
אַךְ |
עָשׁוּק |
וְגָזוּל |
כָּל־הַיָּמִים |
וְאֵין |
מוֹשִׁיעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,29 |
we ha ji ta |
me masz szesz |
Bac co hó ra jim |
Ka a szer |
je masz szesz |
ha iw wer |
Ba a fe la |
we lo |
tac li aH |
et - De ra che cha |
we ha ji ta |
ach |
a szuq |
we ga zul |
Kol - haj ja mim |
we en |
mo szi a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 28,29 |
wühäyîºtä |
mümaššëš |
Ba|ccohóraºyim |
Ka´ášer |
yümaššëš |
hä`iwwër |
Bä´ápëlâ |
wülö´ |
taclîªH |
´et-Düräkʺkä |
wühäyîºtä |
´ak |
`äšûq |
wügäzûl |
Kol-hayyämîm |
wü´ên |
|