Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 28,1 וְהָיָה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּנְתָנְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃                  
Pwt 28,1 we ha ja im - sza mo a Tisz ma Be qol jhwh(a do naj) e lo he cha lisz mor la a sot et - Kol - mic wo taw a szer a no chi me caw we cha haj jom u ne tan cha jhwh(a do naj) e lo he cha el jon al Kol - Go je ha a rec                  
Pwt 28,1 wühäyâ ´im-šämôª` Tišma` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lišmör la`áSôt ´et-Kol-micwötäyw ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm ûnütäºnkä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä `elyôn `al Kol-Gôyê hä´äºrec                  
Pwt 28,1 Jeœli wiêc pilnie bêdziesz s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego, wiernie wype³niaj¹c wszystkie Jego polecenia, które ja ci dziœ dajê, wywy¿szy ciê Pan, Bóg twój, ponad wszystkie narody ziemi.                                          
Pwt 28,2 וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַבְּרָכוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגֻךָ כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                                      
Pwt 28,2 u wa u a le cha Kol - haB Be ra chot ha el le we his si gu cha Ki tisz ma Be qol jhwh(a do naj) e lo he cha                                      
Pwt 28,2 ûb亴û `älʺkä Kol-haBBüräkôt hä´ëºllè wühiSSîgùºkä tišma` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                                      
Pwt 28,2 Sp³yn¹ na ciebie i spoczn¹ wszystkie te b³ogos³awieñstwa, jeœli bêdziesz s³ucha³ g³osu Pana, Boga swego.                                                
Pwt 28,3 בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃                                              
Pwt 28,3 Ba ruch aT Ta Ba ir u wa ruch aT Ta Bas sa de                                              
Pwt 28,3 Bärûk ´aTTâ Bä`îr ûbärûk ´aTTâ BaSSädè                                              
Pwt 28,3 Bêdziesz b³ogos³awiony w mieœcie, b³ogos³awiony na polu.                                                    
Pwt 28,4 בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ׃                                      
Pwt 28,4 Ba ruch Pe ri - wit ne cha u fe ri ad mat cha u fe ri we hem Te cha sze gar a la fe cha we asz Te rot co ne cha                                      
Pwt 28,4 Bärûk Pürî|-bi†nükä ûpürî ´admätkä ûpürî bühemTeºkä šügar ´áläpʺkä wü`ašTürôt cö´neºkä                                      
Pwt 28,4 B³ogos³awiony bêdzie owoc twego ³ona, plon twej roli, przychówek twych zwierz¹t, przyrost twego wiêkszego byd³a i pomiot byd³a mniejszego.                                              
Pwt 28,5 בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃                                                    
Pwt 28,5 Ba ruch ta na cha u mi szar Te cha                                                    
Pwt 28,5 Bärûk †an´ákä ûmiš´arTeºkä                                                    
Pwt 28,5 B³ogos³awiony bêdzie twój kosz i dzie¿a.                                                      
Pwt 28,6 בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃                                              
Pwt 28,6 Ba ruch aT Ta Be wo e cha u wa ruch aT Ta Be ce te cha                                              
Pwt 28,6 Bärûk ´aTTâ Bübö´eºkä ûbärûk ´aTTâ Bücë´teºkä                                              
Pwt 28,6 B³ogos³awione bêdzie twoje wejœcie i wyjœcie.                                                      
Pwt 28,7 יִתֵּן יהוה אֶת־אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ נִגָּפִים לְפָנֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ׃                            
Pwt 28,7 jiT Ten jhwh(a do naj) et - oj we cha haq qa mim a le cha niG Ga fim le fa ne cha Be de rech e Had je cu e le cha u we szi wa de ra chim ja nu su le fa ne cha                            
Pwt 28,7 yiTTën yhwh(´ädönäy) ´et-´öybʺkä haqqämîm `älʺkä niGGäpîm lüpänʺkä Büdeºrek ´eHäd yëc´û ´ëlʺkä ûbüšib`â düräkîm yänûºsû lüpänʺkä                            
Pwt 28,7 Pan sprawi, ¿e twoi wrogowie, którzy powstan¹ przeciw tobie, zostan¹ pobici przez ciebie. Jedn¹ szli drog¹ przeciw tobie, a siedmioma drogami uciekaæ bêd¹ przed tob¹.                                            
Pwt 28,8 יְצַו יהוה אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃                              
Pwt 28,8 je caw jhwh(a do naj) iT Te cha et - haB Be ra cha Ba a sa me cha u we chol misz laH ja de cha u we ra che cha Ba a rec a szer - jhwh(a do naj) e lo he cha no ten lach                              
Pwt 28,8 yücaw yhwh(´ädönäy) ´iTTükä ´et-haBBüräkâ Ba´ásämʺkä ûbüköl mišlaH yädeºkä ûbëºrakükäº Bä´äºrec ´ášer-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä nötën läk                              
Pwt 28,8 Pan rozka¿e, by z tob¹ by³o b³ogos³awieñstwo w spichrzach, we wszystkim, do czego rêkê wyci¹gniesz. On bêdzie ci b³ogos³awi³ w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój.                                            
Pwt 28,9 יְקִימְךָ יהוה לוֹ לְעַם קָדוֹשׁ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לָךְ כִּי תִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו׃                              
Pwt 28,9 je qim cha jhwh(a do naj) lo le am qa dosz Ka a szer nisz Ba - lach Ki tisz mor et - mic wot jhwh(a do naj) e lo he cha we ha lach Ta Bid ra chaw                              
Pwt 28,9 yüqî|mkä yhwh(´ädönäy) lü`am qädôš Ka´ášer ni|šBa|`-läk tišmör ´et-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wühälakTä Bidräkäyw                              
Pwt 28,9 Pan uczyni ciê swoim œwiêtym ludem, jak ci poprzysi¹g³, jeœli bêdziesz zachowywa³ polecenia Pana, Boga swego, i chodzi³ Jego drogami.                                              
Pwt 28,10 וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יהוה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃                                      
Pwt 28,10 we ra u Kol - am me ha a rec Ki szem jhwh(a do naj) niq ra a le cha we ja ru mim meK Ka                                      
Pwt 28,10 würä´û Kol-`ammê hä´äºrec šëm yhwh(´ädönäy) niqrä´ `älʺkä wüyä|r´û mimmeºKKä                                      
Pwt 28,10 Wtedy zobacz¹ wszystkie narody ziemi, ¿e imiê Pana zosta³o wezwane nad wami, i bêd¹ siê ciebie lêka³y.                                                
Pwt 28,11 וְהוֹתִרְךָ יהוה לְטוֹבָה בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃                        
Pwt 28,11 we ho tir cha jhwh(a do naj) le to wa Bif ri wit ne cha u wif ri we ham Te cha u wif ri ad ma te cha al ha a da ma a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha la tet lach                        
Pwt 28,11 wühôtirkä yhwh(´ädönäy) lü†ôbâ Biprî bi†nükä ûbiprî bühamTükä ûbiprî ´admäteºkä `al hä´ádämâ ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötʺkä läºtet läk                        
Pwt 28,11 Nape³ni ciê Pan w obfitoœci dobrami z owocu twego ³ona, przychówkiem twego byd³a, plonami pola, w kraju, o którym poprzysi¹g³ przodkom twoim, ¿e da go tobie.                                            
Pwt 28,12 יִפְתַּח יהוה לְךָ אֶת־אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת־הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַר־אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ וּלְבָרֵךְ אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יָדֶךָ וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה׃                    
Pwt 28,12 jif TaH jhwh(a do naj) le cha et - o ca ro hat tow et - hasz sza ma jim la tet me tar - ar ce cha Be iT To u le wa rech et Kol - ma a se ja de cha we hil wi ta Go jim raB Bim we aT Ta lo til we                    
Pwt 28,12 yipTaH yhwh(´ädönäy) lükä ´et-´ôcärô ha††ôb ´et-haššämaºyim lätët mü†a|r-´arcükä Bü`iTTô ûlübärëk ´ët Kol-ma`áSË yädeºkä wühilwîºtä Gôyìm raBBîm wü´aTTâ lö´ tilwè                    
Pwt 28,12 Pan otworzy dla ciebie bogate swoje skarby nieba, daj¹c w swoim czasie deszcz, który spadnie na twoj¹ ziemiê, i b³ogos³awi¹c ka¿dej pracy twoich r¹k. Ty bêdziesz po¿ycza³ wielu narodom, a sam u nikogo nie zaci¹gnisz po¿yczki.                                        
Pwt 28,13 וּנְתָנְךָ יהוה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב וְהָיִיתָ רַק לְמַעְלָה וְלֹא תִהְיֶה לְמָטָּה כִּי־תִשְׁמַע אֶל־מִצְוֹת יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת׃                
Pwt 28,13 u ne tan cha jhwh(a do naj) le rosz we lo le za naw we ha ji ta raq le ma la we lo tih je le mat ta Ki - tisz ma el - mic wot jhwh(a do naj) e lo he cha a szer a no chi me caw we cha haj jom lisz mor we la a sot                
Pwt 28,13 ûnütä|nkä yhwh(´ädönäy) lürö´š wülö´ lüzänäb wühäyîºtä raq lümaº`lâ wülö´ tihyè lüm了†â Kî|-tišma` ´el-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm lišmör wüla`áSôt                
Pwt 28,13 Pan umieœci ciê zawsze na czele, a nie na koñcu; zawsze bêdziesz gór¹, a nigdy ostatni, bylebyœ tylko s³ucha³ poleceñ Pana, Boga swego, które ja ci dziœ nakazujê pilnie wype³niaæ.                                            
Pwt 28,14 וְלֹא תָסוּר מִכָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם יָמִין וּשְׂמֹאול לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם׃                            
Pwt 28,14 we lo ta sur miK Kol - haD De wa rim a szer a no chi me caw we et chem haj jom ja min u se mowl la le chet a Ha re e lo him a He rim le ow dam s                          
Pwt 28,14 wülö´ täsûr miKKol-haDDübärîm ´ášer ´änökî mücawwè ´etkem hayyôm yämîn ûSümöº´wl läleºket ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm lü`obdäm s                          
Pwt 28,14 Nie zbaczaj od s³ów, które ja ci dzisiaj obwieszczam, ani na prawo, ani na lewo, po to, by iœæ za bogami obcymi i s³u¿yæ im.                                                
Pwt 28,15 וְהָיָה אִם־לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגוּךָ׃                    
Pwt 28,15 we ha ja im - lo tisz ma Be qol jhwh(a do naj) e lo he cha lisz mor la a sot et - Kol - mic wo taw we Huq qo taw a szer a no chi me caw we cha haj jom u wa u a le cha Kol - haq qe la lot ha el le we his si gu cha                    
Pwt 28,15 wühäyâ ´im-lö´ tišma` Büqôl yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lišmör la`áSôt ´et-Kol-micwötäyw wüHuqqötäyw ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm ûb亴û `älʺkä Kol-haqqülälôt hä´ëºllè wühiSSîgûºkä                    
Pwt 28,15 Jeœli nie us³uchasz g³osu Pana, Boga swego, i nie wykonasz pilnie wszystkich poleceñ i praw, które ja dzisiaj tobie dajê, spadn¹ na ciebie wszystkie te przekleñstwa i dotkn¹ ciê.                                            
Pwt 28,16 אָרוּר אַתָּה בָּעִיר וְאָרוּר אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃                                              
Pwt 28,16 a rur aT Ta Ba ir we a rur aT Ta Bas sa de                                              
Pwt 28,16 ´ärûr ´aTTâ Bä`îr wü´ärûr ´aTTâ BaSSädè                                              
Pwt 28,16 Przeklêty bêdziesz w mieœcie i przeklêty na polu.                                                      
Pwt 28,17 אָרוּר טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃                                                    
Pwt 28,17 a rur ta na cha u mi szar Te cha                                                    
Pwt 28,17 ´ärûr †an´ákä ûmiš´arTeºkä                                                    
Pwt 28,17 Przeklêty twój kosz i twoja dzie¿a.                                                      
Pwt 28,18 אָרוּר פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ׃                                          
Pwt 28,18 a rur Pe ri - wit ne cha u fe ri ad ma te cha sze gar a la fe cha we asz Te rot co ne cha                                          
Pwt 28,18 ´ärûr Pürî|-bi†nükä ûpürî ´admäteºkä šügar ´áläpʺkä wü`ašTürôt cö´neºkä                                          
Pwt 28,18 Przeklêty owoc twego ³ona, plon twej roli, przyrost twego wiêkszego byd³a i pomiot byd³a mniejszego.                                                  
Pwt 28,19 אָרוּר אַתָּה בְּבֹאֶךָ וְאָרוּר אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃                                              
Pwt 28,19 a rur aT Ta Be wo e cha we a rur aT Ta Be ce te cha                                              
Pwt 28,19 ´ärûr ´aTTâ Bübö´eºkä wü´ärûr ´aTTâ Bücë´teºkä                                              
Pwt 28,19 Przeklête bêdzie twoje wejœcie i wyjœcie.                                                      
Pwt 28,20 יְשַׁלַּח יהוה בְּךָ אֶת־הַמְּאֵרָה אֶת־הַמְּהוּמָה וְאֶת־הַמִּגְעֶרֶת בְּכָל־מִשְׁלַח יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד־אֲבָדְךָ מַהֵר מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי׃                    
Pwt 28,20 je szal laH jhwh(a do naj) Be cha et - ham me e ra et - ham me hu ma we et - ham mi ge ret Be chol - misz laH jad cha a szer Ta a se ad hisz sza med cha we ad - a wod cha ma her miP Pe ne ro a ma a la le cha a szer a zaw Ta ni                    
Pwt 28,20 yüšallaH yhwh(´ädönäy) Bükä ´et-hammü´ërâ ´et-hammühûmâ wü´et-hammig`eºret Bükol-mišlaH yädkä ´ášer Ta`áSè `ad hiššä|medkä wü`ad-´ábodkä mahër miPPünê röª` ma|`álälʺkä ´ášer `ázabTäºnî                    
Pwt 28,20 Pan zeœle na ciebie przekleñstwo, zamieszanie i przeszkodê we wszystkim, do czego wyci¹gniesz rêkê, co bêdziesz czyni³. Zostaniesz zmia¿d¿ony i zginiesz nagle wskutek przewrotnych swych czynów, poniewa¿ Mnie opuœci³eœ.                                        
Pwt 28,21 יַדְבֵּק יהוה בְּךָ אֶת־הַדָּבֶר עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃                                  
Pwt 28,21 jad Beq jhwh(a do naj) Be cha et - haD Da wer ad Kal lo to ot cha me al ha a da ma a szer - aT Ta wa - szam ma le risz Ta                                  
Pwt 28,21 yadBëq yhwh(´ädönäy) Bükä ´et-haDDäºber `ad Kallötô ´ö|tkä më`al hä|´ádämâ ´ášer-´aTTâ bä´-šäºmmâ lürišTäh                                  
Pwt 28,21 Pan sprawi, ¿e przylgnie do ciebie zaraza, a¿ ciê wyg³adzi na tej ziemi, któr¹ idziesz posi¹œæ.                                                  
Pwt 28,22 יַכְּכָה יהוה בַּשַּׁחֶפֶת וּבַקַּדַּחַת וּבַדַּלֶּקֶת וּבַחַרְחֻר וּבַחֶרֶב וּבַשִּׁדָּפוֹן וּבַיֵּרָקוֹן וּרְדָפוּךָ עַד אָבְדֶךָ׃                                  
Pwt 28,22 jaK Ke cha jhwh(a do naj) Basz sza He fet u waq qaD Da Hat u waD Dal le qet u wa Har Hur u wa He rew u wasz sziD Da fon u waj je ra qon u re da fu cha ad ow de cha                                  
Pwt 28,22 yaKKükâ yhwh(´ädönäy) BaššaHeºpet ûbaqqaDDaºHat ûbaDDalleºqet ûba|HarHùr ûbaHeºreb ûbaššiDDäpôn ûbayyëräqôn ûrüdäpûºkä `ad ´obdeºkä                                  
Pwt 28,22 Pan dotknie ciê wycieñczeniem, febr¹, zapaleniem, oparzeniem, œmierci¹ od miecza, zwarzeniem zbó¿ od gor¹ca i œnieci¹: bêd¹ ciê one przeœladowaæ, a¿ zginiesz.                                            
Pwt 28,23 וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל־רֹאשְׁךָ נְחֹשֶׁת וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ בַּרְזֶל׃                                          
Pwt 28,23 we ha ju sza me cha a szer al - ro sze cha ne Ho szet we ha a rec a szer - TaH Te cha Bar zel                                          
Pwt 28,23 wühäyû šämʺkä ´ášer `al-rö´šükä nüHöºšet wühä´äºrec ´ášer-TaHTʺkä Barzel                                          
Pwt 28,23 Niebiosa, które masz nad g³ow¹, bêd¹ z br¹zu, a ziemia pod tob¹ - ¿elazna.                                                    
Pwt 28,24 יִתֵּן יהוה אֶת־מְטַר אַרְצְךָ אָבָק וְעָפָר מִן־הַשָּׁמַיִם יֵרֵד עָלֶיךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ׃                                    
Pwt 28,24 jiT Ten jhwh(a do naj) et - me tar ar ce cha a waq we a far min - hasz sza ma jim je red a le cha ad hisz szam dach                                    
Pwt 28,24 yiTTën yhwh(´ädönäy) ´et-mü†ar ´arcükä ´äbäq wü`äpär min-haššämaºyim yërëd `älʺkä `ad hiššämdäk                                    
Pwt 28,24 Pan zeœle na tw¹ ziemiê zamiast deszczu - py³ i piasek; bêdzie na ciebie pada³ z nieba, a¿ ciê wyniszczy.                                                
Pwt 28,25 יִתֶּנְךָ יהוה נִגָּף לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד תֵּצֵא אֵלָיו וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ׃                      
Pwt 28,25 jiT Ten cha jhwh(a do naj) niG Gaf lif ne oj wE cha Be de rech e Had Te ce e law u we szi wa de ra chim Ta nus le fa naw we ha ji ta le za a wa le chol mam le chot ha a rec                      
Pwt 28,25 yiTTenkä yhwh(´ädönäy) niGGäp lipnê ´öybÊkä Büdeºrek ´eHäd Tëcë´ ´ëläyw ûbüšib`â düräkîm Tänûs lüpänäyw wühäyîºtä lüza`áwâ lüköl mamlükôt hä´äºrec                      
Pwt 28,25 Pan sprawi, ¿e poniesiesz klêskê od swych wrogów. Jedn¹ drog¹ przeciw nim pójdziesz, a siedmioma bêdziesz przed nimi ucieka³ i wzbudzisz grozê we wszystkich królestwach ziemi.                                          
Pwt 28,26 וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל לְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃                                        
Pwt 28,26 we haj ta niw lat cha le ma a chal le chol - of hasz sza ma jim u le we he mat ha a rec we en ma Ha rid                                        
Pwt 28,26 wühäytâ niblä|tkä lüma´ákäl lükol-`ôp haššämaºyim ûlübehémat hä´äºrec wü´ên maHárîd                                        
Pwt 28,26 Twój trup bêdzie straw¹ wszystkich ptaków powietrznych i zwierz¹t l¹dowych, a nikt ich nie bêdzie odpêdza³.                                                
Pwt 28,27 יַכְּכָה יהוה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם וּבַטְּחֹרִים וּבַגָּרָב וּבֶחָרֶס אֲשֶׁר לֹא־תוּכַל לְהֵרָפֵא׃                                      
Pwt 28,27 jaK Ke cha jhwh(a do naj) Bisz Hin mic ra jim (u wat te ho rim) u waG Ga raw u we Ha res a szer lo - tu chal le he ra fe                                      
Pwt 28,27 yaKKükâ yhwh(´ädönäy) BišHîn micraºyim [ûba††üHörîm] ûbaGGäräb ûbeHäºres ´ášer lö´-tûkal lühëräpë´                                      
Pwt 28,27 Pan dotknie ciê wrzodem egipskim, hemoroidami, œwierzbem i parchami, których nie zdo³asz wyleczyæ.                                                
Pwt 28,28 יַכְּכָה יהוה בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן וּבְתִמְהוֹן לֵבָב׃                                              
Pwt 28,28 jaK Ke cha jhwh(a do naj) Be sziG Ga on u we iw wa ron u we tim hon le waw                                              
Pwt 28,28 yaKKükâ yhwh(´ädönäy) BüšiGGä`ôn ûbü`iwwärôn ûbütimhôn lëbäb                                              
Pwt 28,28 Pan dotknie ciê ob³êdem, œlepot¹ i niepokojem serca.                                                    
Pwt 28,29 וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה וְלֹא תַצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל כָּל־הַיָּמִים וְאֵין מוֹשִׁיעַ׃                        
Pwt 28,29 we ha ji ta me masz szesz Bac co hó ra jim Ka a szer je masz szesz ha iw wer Ba a fe la we lo tac li aH et - De ra che cha we ha ji ta ach a szuq we ga zul Kol - haj ja mim we en mo szi a                        
Pwt 28,29 wühäyîºtä mümaššëš Ba|ccohóraºyim Ka´ášer yümaššëš hä`iwwër Bä´ápëlâ wülö´ taclîªH ´et-Düräkʺkä wühäyîºtä ´ak `äšûq wügäzûl Kol-hayyämîm wü´ên