Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Pwt 29,1 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יהוה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ׃                        
Pwt 29,1 waj jiq ra mo sze el - Kol - jis ra el waj jo mer a le hem aT Tem re i tem et Kol - a szer a sa jhwh(a do naj) le e ne chem Be e rec mic ra jim le fa ro u le chol - a wa daw u le chol - ar co                        
Pwt 29,1 wayyiqr el-Kol-yiSrl wayyºmer lhem aTTem rtem t Kol-er `S yhwh(dny) l`ê|nêkem Beºrec micraºyim lpar`ò ûlkol-`bdyw ûlkol-arc                        
Pwt 29,1 Mojesz zwoa wszystkich Izraelitw i rzek: Widzielicie wszystko, co w ziemi egipskiej Pan na waszych oczach uczyni faraonowi, wszystkim jego sugom i caej ziemi:                                            
Pwt 29,2 הַמַּסּוֹת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ הָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים הַגְּדֹלִים הָהֵם׃                                        
Pwt 29,2 ham mas sot haG Ge do lot a szer ra u e ne cha ha o tot we ham mof tim haG Ge do lim ha hem                                        
Pwt 29,2 hammasst haGGdlt er `ênʺk htt whammptm haGGdlm hhm                                        
Pwt 29,2 wielkie plagi, jakie widziay wasze oczy, znaki i wielkie cuda.                                                    
Pwt 29,3 וְלֹא־נָתַן יהוה לָכֶם לֵב לָדַעַת וְעֵינַיִם לִרְאוֹת וְאָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃                                  
Pwt 29,3 we lo - na tan jhwh(a do naj) la chem lew la da at we e na jim li rot we oz na jim lisz mo a ad haj jom haz ze                                  
Pwt 29,3 wl|-ntan yhwh(dny) lkem lb ldaº`at w`ênaºyim lirt woznaºyim limª` `ad hayym hazzè                                  
Pwt 29,3 Nie da wam Pan a do dnia obecnego serca, ktre by rozumiao, ani oczu, ktre by widziay, ani uszu, ktre by syszay.                                                
Pwt 29,4 וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לֹא־בָלוּ שַׂלְמֹתֵיכֶם מֵעֲלֵיכֶם וְנַעַלְךָ לֹא־בָלְתָה מֵעַל רַגְלֶךָ׃                                  
Pwt 29,4 wa o lech et chem ar Ba im sza na Bam mid Bar lo - wa lu sal mo te chem me a le chem we na al cha lo - wal ta me al rag le cha                                  
Pwt 29,4 wlk etkem arB`m n BammidBr l|-blû Salm|têkem m`lêkem wna|`alk l|-blt m`al ragleºk                                  
Pwt 29,4 Prowadziem was przez czterdzieci lat po pustyni; a nie podary si na was szaty ani obuwie na waszych nogach.                                                
Pwt 29,5 לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם׃                                
Pwt 29,5 le Hem lo a chal Tem we ja jin we sze char lo sze ti tem le ma an Te du Ki a ni jhwh(a do naj) e lo he chem                                
Pwt 29,5 leºHem l kalTem wyaºyin wkr l ttem lmaº`an T|d`û K n yhwh(dny) lhêkem                                
Pwt 29,5 Chleba nie jedlicie, nie pilicie wina ni sycery, abycie poznali, e Ja, Pan, jestem waszym Bogiem.                                                  
Pwt 29,6 וַתָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיֵּצֵא סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן וְעוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ לַמִּלְחָמָה וַנַּכֵּם׃                                    
Pwt 29,6 waT Ta wo u el - ham ma qom haz ze waj je ce si Hon me lech - Hesz Bon we og me lech - haB Ba szan liq ra te nu lam mil Ha ma wan naK Kem                                    
Pwt 29,6 waTTbºû el-hammqm hazzè wayyc sHn me|lek-HeBn w`g me|lek-haBBn liqrtºnû lammilHm wannaKKm                                    
Pwt 29,6 Przyszlicie potem na to miejsce. Sichon, krl Cheszbonu, i Og, krl Baszanu, wyszli przeciwko nam na wojn, lecz pobilimy ich.                                              
Pwt 29,7 וַנִּקַּח אֶת־אַרְצָם וַנִּתְּנָהּ לְנַחֲלָה לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי׃                                        
Pwt 29,7 wan niq qaH et - ar cam wan niT Te na le na Ha la la ru we ni we laG Ga di we la Ha ci sze wet ha me nasz szi                                        
Pwt 29,7 wanniqqaH et-arcm wanniTTnh lnaHl lr|ûbn wlaGGd wlaHc ºbe ha|mna                                        
Pwt 29,7 Odebralimy im ziemi i dalimy j w posiadanie Rubenitom, Gadytom i poowie pokolenia Manassesa.                                                
Pwt 29,8 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃                                    
Pwt 29,8 u sze mar Tem et - Diw re haB Be rit haz zot wa a si tem o tam le ma an Tas Ki lu et Kol - a szer Ta a sun P                                  
Pwt 29,8 ûmarTem et-Dibrê haBBrt hazzt wa`Stem tm lmaº`an TaSKºlû t Kol-er Ta`Sûn P                                  
Pwt 29,8 Strzecie sw tego przymierza i wypeniajcie je, bycie mieli powodzenie we wszystkim, co uczynicie.                                                  
Pwt 29,9 אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֵיכֶם רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם כֹּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃                              
Pwt 29,9 aT Tem nic ca wim haj jom Kul le chem lif ne jhwh(a do naj) e lo he chem ra sze chem sziw te chem ziq ne chem we szot re chem Kol isz jis ra el                              
Pwt 29,9 aTTem niccbm hayym Kullkem lipnê yhwh(dny) lhêkem r䴚êkem ibêkem ziqnêkem wºrêkem Kl yiSrl                              
Pwt 29,9 Stoicie dzisiaj wszyscy przed obliczem Pana, Boga waszego: wasi naczelnicy pokole, wasi starsi, wasi zwierzchnicy i kady Izraelita;                                              
Pwt 29,10 טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ׃                                    
Pwt 29,10 taP Pe chem ne sze chem we ger cha a szer Be qe rew ma Ha ne cha me Ho tew e ce cha ad szo ew me me cha                                    
Pwt 29,10 aPPkem nêkem wgºrk er Bqeºreb maHnʺk mHb `cʺk `ad b mêmʺk                                    
Pwt 29,10 wasze dzieci i ony, i obcy, ktry przebywa w twoim obozie, poczwszy od tego, ktry cina drzewo, do tego, ktry czerpie wod.                                                
Pwt 29,11 לְעָבְרְךָ בִּבְרִית יהוה אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם׃                                    
Pwt 29,11 le ow re cha Biw rit jhwh(a do naj) e lo he cha u we a la to a szer jhwh(a do naj) e lo he cha Ko ret im me cha haj jom                                    
Pwt 29,11 l`obrk Bibrt yhwh(dny) lhʺk ûblt er yhwh(dny) lhʺk Krt `immk hayym                                    
Pwt 29,11 Weszlicie z Panem, Bogiem swoim, w przymierze, ktre Pan, Bg wasz, zawar dzi z wami pod przysig,                                                
Pwt 29,12 לְמַעַן הָקִים־אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם וְהוּא יִהְיֶה־לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃                          
Pwt 29,12 le ma an ha qim - ot cha haj jom lo le am we hu jih je - lle cha le lo him Ka a szer DiB Ber - lach we cha a szer nisz Ba la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow                          
Pwt 29,12 lmaº`an hq|m-tk hayym l l`m whû yi|hyè-llk l|lhm Kaer DiBBer-lk wkaer niBa` labtʺk labrhm lyicHq û|lya`qb                          
Pwt 29,12 aby was dzisiaj uczyni swoim ludem. On bowiem bdzie dla was Bogiem, jak przyobieca tobie i jak poprzysig przodkom waszym: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi.                                            
Pwt 29,13 וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת׃                                        
Pwt 29,13 we lo iT Te chem le waD De chem a no chi Ko ret et - haB Be rit haz zot we et - ha a la haz zot                                        
Pwt 29,13 wl iTTkem lbaDDkem nk Krt et-haBBrt hazzt wet-hl hazzt                                        
Pwt 29,13 Nie z wami tylko zawieram to przymierze i skadam przysig,                                                    
Pwt 29,14 כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיּוֹם לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיּוֹם׃                          
Pwt 29,14 Ki et - a szer jesz no Po im ma nu o med haj jom lif ne jhwh(a do naj) e lo he nu we et a szer e nen nu Po im ma nu haj jom                          
Pwt 29,14 K et-er yen `immºnû `md hayym lipnê yhwh(dny) lhêºnû wt er êneºnnû `immºnû hayym                          
Pwt 29,14 ale z kadym, ktry tu stoi z wami dzisiaj w obliczu Pana, Boga naszego, i z kadym, kogo tu dzisiaj nie ma z nami.                                                
Pwt 29,15 כִּי־אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם׃                                  
Pwt 29,15 Ki - aT Tem je da Tem et a szer - ja szaw nu Be e rec mic ra jim we et a szer - a war nu Be qe rew haG Go jim a szer a war Tem                                  
Pwt 29,15 K|-aTTem yda`Tem t er-yaºbnû Beºrec micrºyim wt er-`baºrnû Bqeºreb haGGyìm er `barTem                                  
Pwt 29,15 Wy wiecie, z kim mieszkalimy w Egipcie i jak szlimy midzy narodami, wrd ktrych droga nam wypada.                                                
Pwt 29,16 וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃                                      
Pwt 29,16 waT Ti ru et - sziq qu ce hem we et Gil lu le hem ec wa e wen Ke sef we za haw a szer im ma hem                                      
Pwt 29,16 waTTirû et-iqqûºcêheºm wt Gillùlêhem `c weºben Keºsep wzhb er `immhem                                      
Pwt 29,16 Widzielimy ich obrzydliwoci, ich posgi z drzewa i kamienia, ze srebra i zota, ktre s u nich.                                                  
Pwt 29,17 פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ־שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יהוה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הָהֵם פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה׃        
Pwt 29,17 Pen - jesz Ba chem isz o - isz sza o misz Pa Ha o - sze wet a szer le wa wo fo ne haj jom me im jhwh(a do naj) e lo he nu la le chet la a wod et - e lo he haG Go jim ha hem Pen - jesz Ba chem szo resz Po re rosz we la a na        
Pwt 29,17 Pen-y Bkem -i miPH -ºbe er lbb pnè hayym m`ìm yhwh(dny) lhêºnû lleºket la`bd et-lhê haGGyìm hhm Pen-y Bkem ºre Prè r wla`n        
Pwt 29,17 Niech nie bdzie midzy wami adnego mczyzny ani kobiety, ani rodu, ani pokolenia, ktrego by serce si odwrcio od Pana, Boga waszego, idc suy bogom tych narodw. Niech nie bdzie midzy wami korzenia, wydajcego trucizn lub pioun.                                      
Pwt 29,18 וְהָיָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה־לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת־הַצְּמֵאָה׃                      
Pwt 29,18 we ha ja Be szo mo et - Diw re ha a la haz zot we hit Ba rech Bil wa wo le mor sza lom jih je - lli Ki Bisz ri rut liB Bi e lech le ma an se fot ha ra wa et - hac ce me a                      
Pwt 29,18 why Bom` et-Dibrê h|l hazzt whitBrk Bilbb lmr lm yi|hyè-ll K Birirût liBB lk lmaº`an spt hrw et-haccm                      
Pwt 29,18 A gdyby kto, syszc sowa tego przeklestwa, pochlebia sobie w sercu mwic: Bd mia pokj, nawet chodzc w uporze mego serca - w ten sposb sprowadzajc zgub na ziemi tak nawodnion, jak i such -                                        
Pwt 29,19 לֹא־יֹאבֶה יהוה סְלֹחַ לוֹ כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף־יהוה וְקִנְאָתוֹ בָּאִישׁ הַהוּא וְרָבְצָה בּוֹ כָּל־הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה וּמָחָה יהוה אֶת־שְׁמוֹ מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם׃              
Pwt 29,19 lo - jo we jhwh(a do naj) se lo aH lo Ki az je szan af - jhwh(a do naj) we qi na to Ba isz ha hu we raw ca Bo Kol - ha a la haK Ke tu wa Bas se fer haz ze u ma Ha jhwh(a do naj) et - sze mo miT Ta Hat hasz sza ma jim              
Pwt 29,19 l-ybè yhwh(dny) slª|H l K z ye`an ap-yhwh(dny) wqint B hahû wrºbc B Kol-hºl haKKtûb Bassºper hazzè ûmH yhwh(dny) et-m miTTaºHat hamºyim              
Pwt 29,19 nie zechce mu Pan przebaczy, bo ju rozpaliy si gniew i zazdro Pana przeciwko temu czowiekowi; spadn na niego wszystkie przeklestwa zapisane w tej ksidze, a Pan wymae jego imi spod nieba.                                        
Pwt 29,20 וְהִבְדִּילוֹ יהוה לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה׃                                
Pwt 29,20 we hiw Di lo jhwh(a do naj) le ra a miK Kol sziw te jis ra el Ke chol a lot haB Be rit haK Ke tu wa Be se fer haT To ra haz ze                                
Pwt 29,20 whibDl yhwh(dny) lr` miKKl ibê yiSrl Kkl lt haBBrt haKKtûb Bsºper haTTr hazzè                                
Pwt 29,20 Pan go wyczy na jego nieszczcie ze wszystkich pokole Izraela, stosownie do wszystkich przeklestw tego przymierza, zapisanych w ksidze tego Prawa.                                            
Pwt 29,21 וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יהוה בָּהּ׃                  
Pwt 29,21 we a mar haD Dor ha a Ha ron Be ne chem a szer ja qu mu me a Ha re chem we han noch ri a szer ja wo me e rec re Ho qa we ra u et - maK Kot ha a rec ha hiw we et - Ta Ha lu e ha a szer - Hil la jhwh(a do naj) Ba                  
Pwt 29,21 wmar haDDr h|aHrn Bnêkem er yqûºmû maºHrêkeºm whaºnnokr er yb meºrec rHq wrû et-maKKt hºrec hahiw wet-TaºHlùʺh er-Hill yhwh(dny) Bh                  
Pwt 29,21 Wtedy przysze pokolenie, wasi synowie, ktrzy po was powstan, i obcy, ktry przybdzie z dalekiej krainy, widzc plagi tej ziemi i choroby, ktre na ni Pan zele, powiedz:                                            
Pwt 29,22 גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִים אֲשֶׁר הָפַךְ יהוה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ׃                
Pwt 29,22 Gof rit wa me laH se re fa chol - ar ca lo tiz za ra we lo tac mi aH we lo - ja a le wa Kol - e sew Ke mah Pe chat se dom wa a mo ra ad ma (u ce woj jim) a szer ha fach jhwh(a do naj) Be aP Po u wa Ha ma to                
Pwt 29,22 Goprt wmelaH Srp kol-arc l tizzra` wl tacmìªH wl|-ya`lè bh Kol-`ºSeb K|mahPkat sdm wa`mr adm (ûcbyym) er hpak yhwh(dny) BaPP ûbaHmt                
Pwt 29,22 Siarka, sl, spalenizna po caej jego ziemi! Nie obsiej jej, nie zakiekuje, nie uronie na niej adna rolina, jak w zagadzie Sodomy, Gomory, Admy i Seboim, ktre Pan zniszczy w swym gniewie i zapalczywoci.                                        
Pwt 29,23 וְאָמְרוּ כָּל־הַגּוֹיִם עַל־מֶה עָשָׂה יהוה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדוֹל הַזֶּה׃                                
Pwt 29,23 we am ru Kol - haG Go jim al - me a sa jhwh(a do naj) Ka cha la a rec haz zot me H ri ha af haG Ga dol haz ze                                
Pwt 29,23 w|mrû Kol-haGGyìm `al-mè `S yhwh(dny) Kºk lºrec hazzt Hr hap haGGdl hazzè                                
Pwt 29,23 I wszystkie narody powiedz: Czemu to Pan tak uczyni tej ziemi? Dlaczego ten ar gniewu?                                                  
Pwt 29,24 וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃                            
Pwt 29,24 we am ru al a szer az wu et - Be rit jhwh(a do naj) e lo he a wo tam a szer Ka rat im mam Be ho ci o o tam me e rec mic ra jim                            
Pwt 29,24 wºmrû `al er `|zbû et-Brt yhwh(dny) lhê btm er Krat `immm Bhc tm meºrec micrºyim                            
Pwt 29,24 I odpowiedz: Bo opucili przymierze Pana, Boga ich przodkw, zawarte z nimi, kiedy ich wyprowadzi z ziemi egipskiej,                                                
Pwt 29,25 וַיֵּלְכוּ וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם וְלֹא חָלַק לָהֶם׃                                  
Pwt 29,25 waj jel chu waj ja aw du e lo him a He rim waj jisz Ta Haw wu la hem e lo him a szer lo - je da um we lo Ha laq la hem                                  
Pwt 29,25 wayylkû wayya|`abdû lhm Hrm wayyi|TaHwwû lhem lhm er l|-yd`ûm wl Hlaq lhem                                  
Pwt 29,25 a poszli suy obcym bogom i oddawa im pokon - bogom nieznanym, ktrych On im nie przydzieli -                                                  
Pwt 29,26 וַיִּחַר־אַף יהוה בָּאָרֶץ הַהִוא לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת־כָּל־הַקְּלָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃                                      
Pwt 29,26 waj ji Har - af jhwh(a do naj) Ba a rec ha hiw le ha wi a le ha et - Kol - haq qe la la haK Ke tu wa Bas se fer haz ze                                      
Pwt 29,26 wayyì|Har-ap yhwh(dny) Bºrec hahiw lhb `lʺh et-Kol-haqqll haKKtûb Bassºper hazzè                                      
Pwt 29,26 i zapali si gniew Pana przeciw tej ziemi, sprowadzajc na nich wszystkie przeklestwa, zapisane w tej ksidze.                                                
Pwt 29,27 וַיִּתְּשֵׁם יהוה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה׃                                
Pwt 29,27 waj jiT Te szem jhwh(a do naj) me al ad ma tam Be af u we He ma u we qe cef Ga dol waj jasz li chem el - e rec a He ret Kaj jom haz ze                                
Pwt 29,27 wayyiTTm yhwh(dny) m`al admtm Bap ûbHm ûbqeºcep Gdl wayyalìkm el-eºrec aHeºret Kayym hazzè                                
Pwt 29,27 Wyrwa ich Pan z ich ziemi z gniewem, zapalczywoci i wielkim oburzeniem, i wygna ich do obcej ziemi, jak to jest dzisiaj.                                                
Pwt 29,28 הַנִּסְתָּרֹת לַיהוה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד־עוֹלָם לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃                                    
Pwt 29,28 han nis Ta rot ljhwh(la do naj) e lo he nu we han nig lot la nu u le wa ne nu ad - o lam la a sot et - Kol - Diw re haT To ra haz zot s                                  
Pwt 29,28 haºnnisTrt lyhwh(ladny) lhêºnû whanniglt lºnû ûlbnêºnû `ad-`lm la`St et-Kol-Dibrê haTTr hazzt s                                  
Pwt 29,28 Rzeczy ukryte nale do Pana, Boga naszego, a rzeczy objawione - do nas i do naszych synw na wieki, bymy wykonali wszystkie sowa tego Prawa.                                              

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski