Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 31,1 וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃                                              
Pwt 31,1 waj je lech mo sze wa je daB Ber et - haD De wa rim ha el le el - Kol - jis ra el                                              
Pwt 31,1 wayyëºlek möšè wayüdaBBër ´et-haDDübärîm hä´ëºllè ´el-Kol-yiSrä´ël                                              
Pwt 31,1 I jeszcze Moj¿esz odezwa³ siê tymi s³owami do Izraela:                                                    
Pwt 31,2 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא־אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַיהוה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃                      
Pwt 31,2 waj jo mer a le hem Ben - me a we es rim sza na a no chi haj jom lo - u chal od la cet we la wo wjhwh(wa do naj) a mar e laj lo ta a wor et - haj jar Den haz ze                      
Pwt 31,2 wayyöº´mer ´álëhem Ben-më´â wü`eSrîm šänâ ´änökî hayyôm lö´-´ûkal `ôd läcë´t wüläbô´ wyhwh(wa|´dönäy) ´ämar ´ëlay lö´ ta`ábör ´et-hayyarDën hazzè                      
Pwt 31,2 Dziœ mam ju¿ sto dwadzieœcia lat. Nie mogê swobodnie chodziæ. Pan mi powiedzia³: Nie przejdziesz tego Jordanu.                                                
Pwt 31,3 יהוה אֱלֹהֶיךָ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ הוּא־יַשְׁמִיד אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ וִירִשְׁתָּם יְהוֹשֻׁעַ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה׃                        
Pwt 31,3 jhwh(a do naj) e lo he cha hu o wer le fa ne cha hu - jasz mid et - haG Go jim ha el le mil le fa ne cha wi risz Tam je ho szu a hu o wer le fa ne cha Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj)                        
Pwt 31,3 yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ `öbër lüpänʺkä hû|´-yašmîd ´et-haGGôyìm hä´ëºllè millüpänʺkä wî|rišTäm yühôšùª` hû´ `öbër lüpänʺkä Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy)                        
Pwt 31,3 Sam Pan, Bóg twój, przejdzie przed tob¹; On wytêpi te narody przed tob¹, tak i¿ ty osiedlisz siê w ich miejsce. A Jozue pójdzie przed tob¹, jak mówi³ Pan.                                              
Pwt 31,4 וְעָשָׂה יהוה לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי וּלְאַרְצָם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֹתָם׃                                
Pwt 31,4 we a sa jhwh(a do naj) la hem Ka a szer a sa le si Hon u le og mal che ha e mo ri u le ar cam a szer hisz mid o tam                                
Pwt 31,4 wü`äSâ yhwh(´ädönäy) lähem Ka´ášer `äSâ lüsîHôn ûlü`ôg malkê hä´émörî ûlü´arcäm ´ášer hišmîd ´ötäm                                
Pwt 31,4 Pan post¹pi z nimi, jak post¹pi³ z Sichonem i Ogiem, królami Amorytów, i z ich krajami, które zniszczy³.                                                  
Pwt 31,5 וּנְתָנָם יהוה לִפְנֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם כְּכָל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃                                        
Pwt 31,5 u ne ta nam jhwh(a do naj) lif ne chem wa a si tem la hem Ke chol - ham mic wa a szer ciw wi ti et chem                                        
Pwt 31,5 ûnütänäm yhwh(´ädönäy) lipnêkem wa`áSîtem lähem Kükol-hammicwâ ´ášer ciwwîºtî ´etkem                                        
Pwt 31,5 Wyda ich Pan tobie na ³up, a ty uczynisz im wed³ug wszystkich poleceñ, jakie ci da³em.                                                  
Pwt 31,6 חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי יהוה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ׃                            
Pwt 31,6 Hiz qu we i me cu al - Ti ru we al - Ta ar cu miP Pe ne hem Ki jhwh(a do naj) e lo he cha hu ha ho lech im mach lo jar Pe cha we lo ja az weK Ka P                          
Pwt 31,6 Hizqû wü´imücû ´al-Tî|r´û wü´al-Ta`arcû miPPünêhem yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä hû´ hahölëk `immäk lö´ yarPükä wülö´ ya`azbeºKKä P                          
Pwt 31,6 B¹dŸ mê¿ny i mocny, nie lêkaj siê, nie bój siê ich, gdy¿ Pan, Bóg twój, idzie z tob¹, nie opuœci ciê i nie porzuci.                                                
Pwt 31,7 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבוֹא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם וְאַתָּה תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם׃          
Pwt 31,7 waj jiq ra mo sze li ho szu a waj jo mer e law le e ne chol - jis ra el Ha zaq we e mac Ki aT Ta Ta wo et - ha am haz ze el - ha a rec a szer nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo tam la tet la hem we aT Ta Tan Hi len na o tam          
Pwt 31,7 wayyiqrä´ möšè lî|hôšùª` wayyöº´mer ´ëläyw lü`ênê kol-yiSrä´ël Házaq we´émäc ´aTTâ Täbô´ ´et-hä`äm hazzè ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötäm lätët lähem wü´aTTâ TanHîleºnnâ ´ôtäm          
Pwt 31,7 Zawo³a³ potem Moj¿esz Jozuego i rzek³ mu na oczach ca³ego Izraela: B¹dŸ mê¿ny i mocny, bo ty wkroczysz z tym narodem do ziemi, któr¹ poprzysi¹g³ Pan daæ ich przodkom, i wprowadzisz ich w jej posiadanie.                                        
Pwt 31,8 וַיהוה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת׃                            
Pwt 31,8 wjhwh(wa do naj) hu ha ho lech le fa ne cha hu jih je im mach lo jar Pe cha we lo ja az weK Ka lo ti ra we lo te Hat                            
Pwt 31,8 wyhwh(wa|´dönäy) hû´ hahölëk lüpänʺkä hû´ yihyè `immäk lö´ yarPükä wülö´ ya|`azbeºKKä lö´ tîrä´ wülö´ tëHät                            
Pwt 31,8 Sam Pan, który pójdzie przed tob¹, On bêdzie z tob¹, nie opuœci ciê i nie porzuci. Nie lêkaj siê i nie dr¿yj!                                                
Pwt 31,9 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת־אֲרוֹן בְּרִית יהוה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                              
Pwt 31,9 waj jich Tow mo sze et - haT To ra haz zot waj jiT Te na el - haK Ko ha nim Be ne le wi han no sim et - a ron Be rit jhwh(a do naj) we el - Kol - ziq ne jis ra el                              
Pwt 31,9 wayyikTöb möšè ´et-haTTôrâ hazzö´t wa|yyiTTünäh ´el-haKKöhánîm Bünê lëwî hannöºS´îm ´et-´árôn Bürît yhwh(´ädönäy) wü´el-Kol-ziqnê yiSrä´ël                              
Pwt 31,9 I napisa³ Moj¿esz to Prawo, da³ je kap³anom, synom Lewiego, nosz¹cym Arkê Przymierza Pañskiego i wszystkim starszym Izraela.                                                
Pwt 31,10 וַיְצַו מֹשֶׁה אוֹתָם לֵאמֹר מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת׃                                  
Pwt 31,10 wa je caw mo sze o tam le mor miq qec sze wa sza nim Be mo ed sze nat hasz sze mit ta Be Hag has suK Kot                                  
Pwt 31,10 wayücaw möšè ´ôtäm lë´mör miqqëc šeºba` šänîm Bümö`ëd šünat haššümi††â BüHag hassuKKôt                                  
Pwt 31,10 I rozkaza³ im Moj¿esz: Po up³ywie siedmiu lat w roku darowania d³ugów, w czasie œwiêta Namiotów,                                                  
Pwt 31,11 בְּבוֹא כָל־יִשְׂרָאֵל לֵרָאוֹת אֶת־פְּנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם׃                            
Pwt 31,11 Be wo chol - jis ra el le ra ot et - Pe ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bam ma qom a szer jiw Har Tiq ra et - haT To ra haz zot ne ged Kol - jis ra el Be oz ne hem                            
Pwt 31,11 Bübô´ kol-yiSrä´ël lërä´ôt ´et-Pünê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bammäqôm ´ášer yibHär Tiqrä´ ´et-haTTôrâ hazzö´t neºged Kol-yiSrä´ël Bü´oznêhem                            
Pwt 31,11 gdy ca³y Izrael siê zgromadzi, by ogl¹daæ oblicze Pana, Boga twego, na miejscu, które On sobie obierze, bêdziesz czyta³ to Prawo do uszu ca³ego Izraela.                                              
Pwt 31,12 הַקְהֵל אֶת־הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת־יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃                  
Pwt 31,12 haq hel et - ha am ha a na szim we han na szim we hat taf we ger cha a szer Bi sza re cha le ma an jisz me u u le ma an jil me du we ja ru et - jhwh(a do naj) e lo he chem we szam ru la a sot et - Kol - Diw re haT To ra haz zot                  
Pwt 31,12 haqhël ´et-hä`äm hä|´ánäšîm wühannäšîm wüha††ap wügërkä ´ášer Biš`ärʺkä lümaº`an yišmü`û ûlümaº`an yilmüdû wüyä|r´û ´et-yhwh(´ädönäy) ´élö|hêkem wüšämrû la`áSôt ´et-Kol-Dibrê haTTôrâ hazzö´t                  
Pwt 31,12 Zbierz ca³y naród: mê¿czyzn, kobiety i dzieci, i cudzoziemców, którzy s¹ w twoich murach, aby s³uchaj¹c uczyli siê baæ Pana, Boga waszego, i przestrzegaæ pilnie wszystkich s³ów tego Prawa.                                          
Pwt 31,13 וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת־יהוה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃                    
Pwt 31,13 u we ne hem a szer lo - ja du jisz me u we lam du le ji ra et - jhwh(a do naj) e lo he chem Kol - haj ja mim a szer aT Tem Haj jim al - ha a da ma a szer aT Tem ow rim et - haj jar Den szam ma le risz Ta P                  
Pwt 31,13 ûbünêhem ´ášer lö|´-yäd`û yišmü`û wüläºmdû lüyir´â ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem Kol-hayyämîm ´ášer ´aTTem Hayyîm `al-h亴ádämâ ´ášer ´aTTem `öbrîm ´et-hayyarDën šäºmmâ lürišTäh P                  
Pwt 31,13 Ich synowie, którzy Go jeszcze nie znaj¹, bêd¹ s³uchaæ i uczyæ siê baæ Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, jak d³ugo ¿yæ bêdzie w kraju, na przejêcie którego przechodzicie Jordan.                                          
Pwt 31,14 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃                    
Pwt 31,14 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hen qar wu ja mE cha la mut qe ra et - je ho szu a we hit jac ce wu Be o hel mo ed wa a caw wen nu waj je lech mo sze wi ho szu a waj jit jac ce wu Be o hel mo ed                    
Pwt 31,14 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hën qärbû yämÊkä lämût qürä´ ´et-yühôšùª` wühi|tyaccübû Bü´öºhel mô`ëd wa´ácawweºnnû wayyëºlek möšè wî|hôšùª` wayyi|tyaccübû Bü´öºhel mô`ëd                    
Pwt 31,14 Pan rzek³ do Moj¿esza: Oto zbli¿a siê czas twojej œmierci. Zawo³aj Jozuego i stawcie siê w Namiocie Spotkania, abym da³ mu swoje nakazy. Moj¿esz poszed³ z Jozuem i stawili siê w Namiocie Spotkania.                                          
Pwt 31,15 וַיֵּרָא יהוה בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל־פֶּתַח הָאֹהֶל׃                                      
Pwt 31,15 waj je ra jhwh(a do naj) Ba o hel Be am mud a nan waj ja a mod am mud he a nan al - Pe taH ha o hel s                                    
Pwt 31,15 wayyërä´ yhwh(´ädönäy) Bä´öºhel Bü`ammûd `änän wayya`ámöd `ammûd he`änän `al-PeºtaH hä´öºhel s                                    
Pwt 31,15 Pan ukaza³ siê w Namiocie, w s³upie ob³oku. A s³up ob³oku stan¹³ u wejœcia do Namiotu.                                                  
Pwt 31,16 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם־אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא־שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ׃            
Pwt 31,16 waj jo mer jhwh(a do naj) el - mo sze hin ne cha szo chew im - a wo te cha we qam ha am haz ze we za na a Ha re e lo he ne char - ha a rec a szer hu wa - szam ma Be qir Bo wa a za wa ni we he fer et - Be ri ti a szer Ka raT Ti iT To            
Pwt 31,16 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-möšè hinnükä šökëb `im-´ábötʺkä wüqäm hä`äm hazzè wüzänâ ´aHárê ´élöhê në|kar-hä´äºrec ´ášer hû´ bä´-šäºmmâ BüqirBô wa`ázäbaºnî wühëpër ´et-Bürîtî ´ášer KäraºTTî ´iTTô            
Pwt 31,16 Pan rzek³ do Moj¿esza: Oto ty spoczniesz z przodkami swymi, a lud ten powstanie, by uprawiaæ nierz¹d z bogami obcymi tego kraju, do którego wejdziecie. Mnie opuœci i z³amie przymierze, które z wami zawar³em.                                        
Pwt 31,17 וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה׃        
Pwt 31,17 we Ha ra aP Pi wo waj jom - ha hu wa a zaw Tim we his Tar Ti fa naj me hem we ha ja le e chol u me ca u hu ra ot raB Bot we ca rot we a mar Baj jom ha hu ha lo al Ki - en e lo haj Be qir Bi me ca u ni ha ra ot ha el le        
Pwt 31,17 wüHärâ ´aPPî bayyôm-hahû´ wa`ázabTîm wühisTarTî pänay mëhem wühäyâ le|´éköl ûmücä´uºhû rä`ôt raBBôt wücärôt wü´ämar Bayyôm hahû´ hálö´ `al Kî|-´ên ´élöhay BüqirBî mücä´ûºnî härä`ôt hä´ëºllè        
Pwt 31,17 W tym dniu gniew mój zap³onie przeciwko niemu, opuszczê go, skryjê przed nim swe oblicze. Stanie siê bliski zag³ady i wiele nieszczêœæ, i klêsk zwali siê na niego, tak i¿ powie wtedy: Czy¿ nie dlatego, ¿e nie ma u mnie mojego Boga, spotka³y mnie te nieszczêœcia?                                    
Pwt 31,18 וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיּוֹם הַהוּא עַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי פָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃                              
Pwt 31,18 we a no chi has Ter as Tir Pa naj Baj jom ha hu al Kol - ha ra a a szer a sa Ki fa na el - e lo him a He rim                              
Pwt 31,18 wü´änökî hasTër ´asTîr Pänay Bayyôm hahû´ `al Kol-härä`â ´ášer `äSâ pänâ ´el-´élöhîm ´áHërîm                              
Pwt 31,18 A Ja zakryjê swe oblicze w tym dniu z powodu wszelkiego z³a, które pope³ni³, zwracaj¹c siê do obcych bogów.                                                
Pwt 31,19 וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם לְמַעַן תִּהְיֶה־לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃                          
Pwt 31,19 we aT Ta Kit wu la chem et - hasz szi ra haz zot we lam me da et - Be ne - jis ra el si ma Be fi hem le ma an Tih je - lli hasz szi ra haz zot le ed Biw ne jis ra el                          
Pwt 31,19 wü`aTTâ Kitbû läkem ´et-haššîrâ hazzö´t wülammüdäh ´et-Bünê-yiSrä´ël Sîmäh Büpîhem lümaº`an Tihyè-llî haššîrâ hazzö´t lü`ëd Bibnê yiSrä´ël                          
Pwt 31,19 Zapiszcie teraz sobie ten oto hymn. Naucz go Izraelitów, w³ó¿ im go w usta, aby pieœñ ta by³a dla Mnie œwiadkiem przeciwko synom Izraela.                                              
Pwt 31,20 כִּי־אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי׃                        
Pwt 31,20 Ki - a wi en nu el - ha a da ma a szer - nisz Ba Ti la a wo taw za wat Ha law u de wasz we a chal we sa wa we da szen u fa na el - e lo him a He rim wa a wa dum we ni a cu ni we he fer et - Be ri ti                        
Pwt 31,20 Kî|-´ábî´eºnnû ´e|l-hä´ádämâ ´ášer-nišBaº`Tî la´ábötäyw zäbat Häläb ûdübaš wü´äkal wüSäba` wüdäšën ûpänâ ´el-´élöhîm ´áHërîm wa`ábädûm wüniº´ácûºnî wühëpër ´et-Bürîtî                        
Pwt 31,20 Gdy zaprowadzê ich do ziemi, któr¹ poprzysi¹g³em ich przodkom, op³ywaj¹cej w mleko i miód, bêd¹ jedli do syta, utyj¹, potem zwróc¹ siê do obcych bogów i s³u¿yæ im bêd¹, a Mn¹ wzgardz¹ i z³ami¹ przymierze ze Mn¹.                                        
Pwt 31,21 וְהָיָה כִּי־תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ כִּי יָדַעְתִּי אֶת־יִצְרוֹ אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה הַיּוֹם בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבָּעְתִּי׃  
Pwt 31,21 we ha ja Ki - tim ce na o to ra ot raB Bot we ca rot we an ta hasz szi ra haz zot le fa naw le ed Ki lo tisz sza chaH miP Pi za ro Ki ja da Ti et - jic ro a szer hu o se haj jom Be te rem a wi en nu el - ha a rec a szer nisz Ba Ti  
Pwt 31,21 wühäyâ Kî|-timceº´nä ´ötô rä`ôt raBBôt wücärôt wü`äntâ haššîrâ hazzö´t lüpänäyw lü`ëd lö´ tiššäkaH miPPî zar`ô yädaº`Tî ´et-yicrô ´ášer hû´ `öSè hayyôm Bü†eºrem ´ábî´eºnnû ´el-hä´äºrec ´ášer nišBäº`Tî  
Pwt 31,21 Lecz gdy zwal¹ siê na nich liczne nieszczêœcia i klêski, ta pieœñ œwiadczyæ bêdzie przeciw nim, gdy¿ usta ich potomstwa jej nie zapomn¹. Ja bowiem znam ju¿ dziœ ich zamys³y, którymi siê kieruj¹, zanim wprowadzê ich do ziemi, któr¹ im poprzysi¹g³em.                                      
Pwt 31,22 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיּוֹם הַהוּא וַיְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃                                        
Pwt 31,22 waj jich Tow mo sze et - hasz szi ra haz zot Baj jom ha hu wa je lam me da et - Be ne jis ra el                                        
Pwt 31,22 wayyikTöb möšè ´et-haššîrâ hazzö´t Bayyôm hahû´ wa|yülammüdäh ´et-Bünê yiSrä´ël                                        
Pwt 31,22 Moj¿esz napisa³ tê pieœñ w owym dniu i nauczy³ jej Izraelitów.                                                    
Pwt 31,23 וַיְצַו אֶת־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ׃                        
Pwt 31,23 wa je caw et - je ho szu a Bin - nun waj jo mer Ha zaq we e mac Ki aT Ta Ta wi et - Be ne jis ra el el - ha a rec a szer - nisz Ba Ti la hem we a no chi eh je im mach                        
Pwt 31,23 wayücaw ´et-yühôšùª` Bin-nûn wayyö´mer Házaq we|´émäc ´aTTâ Täbî´ ´et-Bünê yiSrä´ël ´el-hä´äºrec ´ášer-nišBaº`Tî lähem wü´änökî ´e|hyè `immäk                        
Pwt 31,23 Pan da³ taki rozkaz Jozuemu, synowi Nuna: B¹dŸ mê¿ny i mocny, gdy¿ ty zaprowadzisz Izraelitów do ziemi, któr¹ im poprzysi¹g³em, a Ja bêdê z tob¹.                                              
Pwt 31,24 וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת עַל־סֵפֶר עַד תֻּמָּם׃                                        
Pwt 31,24 wa je hi Ke chal lot mo sze lich Tow et - Diw re haT To ra - haz zot al - se fer ad Tum mam                                        
Pwt 31,24 wayühî Kükallôt möšè likTöb ´et-Dibrê haTTôrâ|-hazzö´t `al-sëºper `ad Tummäm                                        
Pwt 31,24 Gdy Moj¿esz zakoñczy³ ca³kowicie pisanie tego Prawa w ksiêdze,                                                    
Pwt 31,25 וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית־יהוה לֵאמֹר׃                                            
Pwt 31,25 wa je caw mo sze et - ha le wij jim no se a ron Be rit - jhwh(a do naj) le mor                                            
Pwt 31,25 wayücaw möšè ´et-halüwiyyìm nö|S´ê ´árôn Bürît-yhwh(´ädönäy) lë´mör                                            
Pwt 31,25 rozkaza³ lewitom nosz¹cym Arkê Przymierza Pañskiego:                                                    
Pwt 31,26 לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתוֹ מִצַּד אֲרוֹן בְּרִית־יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה־שָׁם בְּךָ לְעֵד׃                              
Pwt 31,26 la qo aH et se fer haT To ra haz ze we sam Tem o to mic cad a ron Be rit - jhwh(a do naj) e lo he chem we ha ja - szam Be cha le ed                              
Pwt 31,26 läqöªH ´ët sëºper haTTôrâ hazzè wüSamTem ´ötô miccad ´árôn Bürît-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem wühä|yâ-šäm Bükä lü`ëd                              
Pwt 31,26 WeŸcie tê Ksiêgê Prawa i po³ó¿cie j¹ obok Arki Przymierza Pana, Boga waszego, a niech tam bêdzie przeciwko wam jako œwiadek.                                              
Pwt 31,27 כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת־מֶרְיְךָ וְאֶת־עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה הֵן בְּעוֹדֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיּוֹם מַמְרִים הֱיִתֶם עִם־יהוה וְאַף כִּי־אַחֲרֵי מוֹתִי׃                        
Pwt 31,27 Ki a no chi ja da Ti et - mer je cha we et - or Pe cha haq qa sze hen Be o den ni Haj im ma chem haj jom mam rim he ji tem im - jhwh(a do naj) we af Ki - a Ha re mo ti                        
Pwt 31,27 ´änökî yädaº`Tî ´e|t-meryükä wü´e|t-`orPükä haqqäšè hën Bü`ôdennî Hay `immäkem hayyôm mamrîm héyìtem `im-yhwh(´ädönäy) wü´ap Kî-´aHárê môtî                        
Pwt 31,27 Ja bowiem znam wasz upór i twardy kark. Oto jak d³ugo ¿yjê z wami, opornie postêpowaliœcie wzglêdem Pana. Có¿ dopiero po mojej œmierci?                                              
Pwt 31,28 הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת־כָּל־זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃                              
Pwt 31,28 haq hi lu e laj et - Kol - ziq ne sziw te chem we szot re chem wa a daB Be ra we oz ne hem et haD De wa rim ha el le we a i da Bam et - hasz sza ma jim we et - ha a rec                              
Pwt 31,28 haqhîºlû ´ëlay ´et-Kol-ziqnê šib†êkem wüšö†rêkem wa´ádaBBürâ bü´oznêhem ´ët haDDübärîm hä´ëºllè wü´ä`îºdâ Bäm ´et-haššämaºyim wü´et-hä´äºrec                              
Pwt 31,28 Zbierzcie u mnie wszystkich starszych z waszych pokoleñ i zwierzchników, abym powiedzia³ do ich uszu te s³owa i wezwa³ przeciw nim niebo i ziemiê na œwiadków.                                            
Pwt 31,29 כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מוֹתִי כִּי־הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְקָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־תַעֲשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יהוה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם׃            
Pwt 31,29 Ki ja da Ti a Ha re mo ti Ki - hasz Het Tasz Hi tun we sar Tem min - haD De rech a szer ciw wi ti et chem we qa rat et chem ha ra a Be a Ha rit haj ja mim Ki - ta a su et - ha ra Be e ne jhwh(a do naj) le ha chi so Be ma a se je de chem            
Pwt 31,29 yädaº`Tî ´aHárê môtî Kî|-hašHët TašHitûn wüsarTem min-haDDeºrek ´ášer ciwwîºtî ´etkem