Pwt 31,1 |
וַיֵּלֶךְ |
מֹשֶׁה |
וַיְדַבֵּר |
אֶת־הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,1 |
waj je lech |
mo sze |
wa je daB Ber |
et - haD De wa rim |
ha el le |
el - Kol - jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,1 |
wayyëºlek |
möšè |
wayüdaBBër |
´et-haDDübärîm |
hä´ëºllè |
´el-Kol-yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,1 |
I jeszcze Moj¿esz odezwa³ siê tymi s³owami do Izraela: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,2 |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
בֶּן־מֵאָה |
וְעֶשְׂרִים |
שָׁנָה |
אָנֹכִי |
הַיּוֹם |
לֹא־אוּכַל |
עוֹד |
לָצֵאת |
וְלָבוֹא |
וַיהוה |
אָמַר |
אֵלַי |
לֹא |
תַעֲבֹר |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,2 |
waj jo mer |
a le hem |
Ben - me a |
we es rim |
sza na |
a no chi |
haj jom |
lo - u chal |
od |
la cet |
we la wo |
wjhwh(wa do naj) |
a mar |
e laj |
lo |
ta a wor |
et - haj jar Den |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,2 |
wayyöº´mer |
´álëhem |
Ben-më´â |
wü`eSrîm |
šänâ |
´änökî |
hayyôm |
lö´-´ûkal |
`ôd |
läcë´t |
wüläbô´ |
wyhwh(wa|´dönäy) |
´ämar |
´ëlay |
lö´ |
ta`ábör |
´et-hayyarDën |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,2 |
Dziœ mam ju¿ sto dwadzieœcia lat. Nie mogê swobodnie chodziæ. Pan mi
powiedzia³: Nie przejdziesz tego Jordanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,3 |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
הוּא |
עֹבֵר |
לְפָנֶיךָ |
הוּא־יַשְׁמִיד |
אֶת־הַגּוֹיִם |
הָאֵלֶּה |
מִלְּפָנֶיךָ |
וִירִשְׁתָּם |
יְהוֹשֻׁעַ |
הוּא |
עֹבֵר |
לְפָנֶיךָ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,3 |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
hu |
o wer |
le fa ne cha |
hu - jasz mid |
et - haG Go jim |
ha el le |
mil le fa ne cha |
wi risz Tam |
je ho szu a |
hu |
o wer |
le fa ne cha |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,3 |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
hû´ |
`öbër |
lüpänʺkä |
hû|´-yašmîd |
´et-haGGôyìm |
hä´ëºllè |
millüpänʺkä |
wî|rišTäm |
yühôšùª` |
hû´ |
`öbër |
lüpänʺkä |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,3 |
Sam Pan, Bóg twój, przejdzie przed tob¹; On wytêpi te narody przed tob¹,
tak i¿ ty osiedlisz siê w ich miejsce. A Jozue pójdzie przed tob¹, jak
mówi³ Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,4 |
וְעָשָׂה |
יהוה |
לָהֶם |
כַּאֲשֶׁר |
עָשָׂה |
לְסִיחוֹן |
וּלְעוֹג |
מַלְכֵי |
הָאֱמֹרִי |
וּלְאַרְצָם |
אֲשֶׁר |
הִשְׁמִיד |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,4 |
we a sa |
jhwh(a do naj) |
la hem |
Ka a szer |
a sa |
le si Hon |
u le og |
mal che |
ha e mo ri |
u le ar cam |
a szer |
hisz mid |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,4 |
wü`äSâ |
yhwh(´ädönäy) |
lähem |
Ka´ášer |
`äSâ |
lüsîHôn |
ûlü`ôg |
malkê |
hä´émörî |
ûlü´arcäm |
´ášer |
hišmîd |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,4 |
Pan post¹pi z nimi, jak post¹pi³ z Sichonem i Ogiem, królami Amorytów, i
z ich krajami, które zniszczy³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,5 |
וּנְתָנָם |
יהוה |
לִפְנֵיכֶם |
וַעֲשִׂיתֶם |
לָהֶם |
כְּכָל־הַמִּצְוָה |
אֲשֶׁר |
צִוִּיתִי |
אֶתְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,5 |
u ne ta nam |
jhwh(a do naj) |
lif ne chem |
wa a si tem |
la hem |
Ke chol - ham mic wa |
a szer |
ciw wi ti |
et chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,5 |
ûnütänäm |
yhwh(´ädönäy) |
lipnêkem |
wa`áSîtem |
lähem |
Kükol-hammicwâ |
´ášer |
ciwwîºtî |
´etkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,5 |
Wyda ich Pan tobie na ³up, a ty uczynisz im wed³ug wszystkich poleceñ,
jakie ci da³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,6 |
חִזְקוּ |
וְאִמְצוּ |
אַל־תִּירְאוּ |
וְאַל־תַּעַרְצוּ |
מִפְּנֵיהֶם |
כִּי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
הוּא |
הַהֹלֵךְ |
עִמָּךְ |
לֹא |
יַרְפְּךָ |
וְלֹא |
יַעַזְבֶךָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,6 |
Hiz qu |
we i me cu |
al - Ti ru |
we al - Ta ar cu |
miP Pe ne hem |
Ki |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
hu |
ha ho lech |
im mach |
lo |
jar Pe cha |
we lo |
ja az weK Ka |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,6 |
Hizqû |
wü´imücû |
´al-Tî|r´û |
wü´al-Ta`arcû |
miPPünêhem |
Kî |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
hû´ |
hahölëk |
`immäk |
lö´ |
yarPükä |
wülö´ |
ya`azbeºKKä |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,6 |
B¹dŸ mê¿ny i mocny, nie lêkaj siê, nie bój siê ich, gdy¿ Pan, Bóg twój,
idzie z tob¹, nie opuœci ciê i nie porzuci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,7 |
וַיִּקְרָא |
מֹשֶׁה |
לִיהוֹשֻׁעַ |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
לְעֵינֵי |
כָל־יִשְׂרָאֵל |
חֲזַק |
וֶאֱמָץ |
כִּי |
אַתָּה |
תָּבוֹא |
אֶת־הָעָם |
הַזֶּה |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
יהוה |
לַאֲבֹתָם |
לָתֵת |
לָהֶם |
וְאַתָּה |
תַּנְחִילֶנָּה |
אוֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
Pwt 31,7 |
waj jiq ra |
mo sze |
li ho szu a |
waj jo mer |
e law |
le e ne |
chol - jis ra el |
Ha zaq |
we e mac |
Ki |
aT Ta |
Ta wo |
et - ha am |
haz ze |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo tam |
la tet |
la hem |
we aT Ta |
Tan Hi len na |
o tam |
|
|
|
|
|
Pwt 31,7 |
wayyiqrä´ |
möšè |
lî|hôšùª` |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
lü`ênê |
kol-yiSrä´ël |
Házaq |
we´émäc |
Kî |
´aTTâ |
Täbô´ |
´et-hä`äm |
hazzè |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötäm |
lätët |
lähem |
wü´aTTâ |
TanHîleºnnâ |
´ôtäm |
|
|
|
|
|
Pwt 31,7 |
Zawo³a³ potem Moj¿esz Jozuego i rzek³ mu na oczach ca³ego Izraela: B¹dŸ
mê¿ny i mocny, bo ty wkroczysz z tym narodem do ziemi, któr¹ poprzysi¹g³
Pan daæ ich przodkom, i wprowadzisz ich w jej posiadanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,8 |
וַיהוה |
הוּא |
הַהֹלֵךְ |
לְפָנֶיךָ |
הוּא |
יִהְיֶה |
עִמָּךְ |
לֹא |
יַרְפְּךָ |
וְלֹא |
יַעַזְבֶךָּ |
לֹא |
תִירָא |
וְלֹא |
תֵחָת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,8 |
wjhwh(wa do naj) |
hu |
ha ho lech |
le fa ne cha |
hu |
jih je |
im mach |
lo |
jar Pe cha |
we lo |
ja az weK Ka |
lo |
ti ra |
we lo |
te Hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,8 |
wyhwh(wa|´dönäy) |
hû´ |
hahölëk |
lüpänʺkä |
hû´ |
yihyè |
`immäk |
lö´ |
yarPükä |
wülö´ |
ya|`azbeºKKä |
lö´ |
tîrä´ |
wülö´ |
tëHät |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,8 |
Sam Pan, który pójdzie przed tob¹, On bêdzie z tob¹, nie opuœci ciê i
nie porzuci. Nie lêkaj siê i nie dr¿yj! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,9 |
וַיִּכְתֹּב |
מֹשֶׁה |
אֶת־הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת |
וַיִּתְּנָהּ |
אֶל־הַכֹּהֲנִים |
בְּנֵי |
לֵוִי |
הַנֹּשְׂאִים |
אֶת־אֲרוֹן |
בְּרִית |
יהוה |
וְאֶל־כָּל־זִקְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,9 |
waj jich Tow |
mo sze |
et - haT To ra |
haz zot |
waj jiT Te na |
el - haK Ko ha nim |
Be ne |
le wi |
han no sim |
et - a ron |
Be rit |
jhwh(a do naj) |
we el - Kol - ziq ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,9 |
wayyikTöb |
möšè |
´et-haTTôrâ |
hazzö´t |
wa|yyiTTünäh |
´el-haKKöhánîm |
Bünê |
lëwî |
hannöºS´îm |
´et-´árôn |
Bürît |
yhwh(´ädönäy) |
wü´el-Kol-ziqnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,9 |
I napisa³ Moj¿esz to Prawo, da³ je kap³anom, synom Lewiego, nosz¹cym
Arkê Przymierza Pañskiego i wszystkim starszym Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,10 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
אוֹתָם |
לֵאמֹר |
מִקֵּץ |
שֶׁבַע |
שָׁנִים |
בְּמֹעֵד |
שְׁנַת |
הַשְּׁמִטָּה |
בְּחַג |
הַסֻּכּוֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,10 |
wa je caw |
mo sze |
o tam |
le mor |
miq qec |
sze wa |
sza nim |
Be mo ed |
sze nat |
hasz sze mit ta |
Be Hag |
has suK Kot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,10 |
wayücaw |
möšè |
´ôtäm |
lë´mör |
miqqëc |
šeºba` |
šänîm |
Bümö`ëd |
šünat |
haššümi††â |
BüHag |
hassuKKôt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,10 |
I rozkaza³ im Moj¿esz: Po up³ywie siedmiu lat w roku darowania d³ugów, w
czasie œwiêta Namiotów, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,11 |
בְּבוֹא |
כָל־יִשְׂרָאֵל |
לֵרָאוֹת |
אֶת־פְּנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בַּמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
יִבְחָר |
תִּקְרָא |
אֶת־הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת |
נֶגֶד |
כָּל־יִשְׂרָאֵל |
בְּאָזְנֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,11 |
Be wo |
chol - jis ra el |
le ra ot |
et - Pe ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bam ma qom |
a szer |
jiw Har |
Tiq ra |
et - haT To ra |
haz zot |
ne ged |
Kol - jis ra el |
Be oz ne hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,11 |
Bübô´ |
kol-yiSrä´ël |
lërä´ôt |
´et-Pünê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bammäqôm |
´ášer |
yibHär |
Tiqrä´ |
´et-haTTôrâ |
hazzö´t |
neºged |
Kol-yiSrä´ël |
Bü´oznêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,11 |
gdy ca³y Izrael siê zgromadzi, by ogl¹daæ oblicze Pana, Boga twego, na
miejscu, które On sobie obierze, bêdziesz czyta³ to Prawo do uszu ca³ego
Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,12 |
הַקְהֵל |
אֶת־הָעָם |
הָאֲנָשִׁים |
וְהַנָּשִׁים |
וְהַטַּף |
וְגֵרְךָ |
אֲשֶׁר |
בִּשְׁעָרֶיךָ |
לְמַעַן |
יִשְׁמְעוּ |
וּלְמַעַן |
יִלְמְדוּ |
וְיָרְאוּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְשָׁמְרוּ |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה |
הַזֹּאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,12 |
haq hel |
et - ha am |
ha a na szim |
we han na szim |
we hat taf |
we ger cha |
a szer |
Bi sza re cha |
le ma an |
jisz me u |
u le ma an |
jil me du |
we ja ru |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
we szam ru |
la a sot |
et - Kol - Diw re |
haT To ra |
haz zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,12 |
haqhël |
´et-hä`äm |
hä|´ánäšîm |
wühannäšîm |
wüha††ap |
wügërkä |
´ášer |
Biš`ärʺkä |
lümaº`an |
yišmü`û |
ûlümaº`an |
yilmüdû |
wüyä|r´û |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élö|hêkem |
wüšämrû |
la`áSôt |
´et-Kol-Dibrê |
haTTôrâ |
hazzö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,12 |
Zbierz ca³y naród: mê¿czyzn, kobiety i dzieci, i cudzoziemców, którzy s¹
w twoich murach, aby s³uchaj¹c uczyli siê baæ Pana, Boga waszego, i
przestrzegaæ pilnie wszystkich s³ów tego Prawa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,13 |
וּבְנֵיהֶם |
אֲשֶׁר |
לֹא־יָדְעוּ |
יִשְׁמְעוּ |
וְלָמְדוּ |
לְיִרְאָה |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
כָּל־הַיָּמִים |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
חַיִּים |
עַל־הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
עֹבְרִים |
אֶת־הַיַּרְדֵּן |
שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,13 |
u we ne hem |
a szer |
lo - ja du |
jisz me u |
we lam du |
le ji ra |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
Kol - haj ja mim |
a szer |
aT Tem |
Haj jim |
al - ha a da ma |
a szer |
aT Tem |
ow rim |
et - haj jar Den |
szam ma |
le risz Ta |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,13 |
ûbünêhem |
´ášer |
lö|´-yäd`û |
yišmü`û |
wüläºmdû |
lüyir´â |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
Kol-hayyämîm |
´ášer |
´aTTem |
Hayyîm |
`al-h亴ádämâ |
´ášer |
´aTTem |
`öbrîm |
´et-hayyarDën |
šäºmmâ |
lürišTäh |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,13 |
Ich synowie, którzy Go jeszcze nie znaj¹, bêd¹ s³uchaæ i uczyæ siê baæ
Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, jak d³ugo ¿yæ bêdzie w kraju, na
przejêcie którego przechodzicie Jordan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,14 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
הֵן |
קָרְבוּ |
יָמֶיךָ |
לָמוּת |
קְרָא |
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ |
וְהִתְיַצְּבוּ |
בְּאֹהֶל |
מוֹעֵד |
וַאֲצַוֶּנּוּ |
וַיֵּלֶךְ |
מֹשֶׁה |
וִיהוֹשֻׁעַ |
וַיִּתְיַצְּבוּ |
בְּאֹהֶל |
מוֹעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,14 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
hen |
qar wu |
ja mE cha |
la mut |
qe ra |
et - je ho szu a |
we hit jac ce wu |
Be o hel |
mo ed |
wa a caw wen nu |
waj je lech |
mo sze |
wi ho szu a |
waj jit jac ce wu |
Be o hel |
mo ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,14 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
hën |
qärbû |
yämÊkä |
lämût |
qürä´ |
´et-yühôšùª` |
wühi|tyaccübû |
Bü´öºhel |
mô`ëd |
wa´ácawweºnnû |
wayyëºlek |
möšè |
wî|hôšùª` |
wayyi|tyaccübû |
Bü´öºhel |
mô`ëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,14 |
Pan rzek³ do Moj¿esza: Oto zbli¿a siê czas twojej œmierci. Zawo³aj
Jozuego i stawcie siê w Namiocie Spotkania, abym da³ mu swoje nakazy.
Moj¿esz poszed³ z Jozuem i stawili siê w Namiocie Spotkania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,15 |
וַיֵּרָא |
יהוה |
בָּאֹהֶל |
בְּעַמּוּד |
עָנָן |
וַיַּעֲמֹד |
עַמּוּד |
הֶעָנָן |
עַל־פֶּתַח |
הָאֹהֶל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,15 |
waj je ra |
jhwh(a do naj) |
Ba o hel |
Be am mud |
a nan |
waj ja a mod |
am mud |
he a nan |
al - Pe taH |
ha o hel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,15 |
wayyërä´ |
yhwh(´ädönäy) |
Bä´öºhel |
Bü`ammûd |
`änän |
wayya`ámöd |
`ammûd |
he`änän |
`al-PeºtaH |
hä´öºhel |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,15 |
Pan ukaza³ siê w Namiocie, w s³upie ob³oku. A s³up ob³oku stan¹³ u
wejœcia do Namiotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,16 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־מֹשֶׁה |
הִנְּךָ |
שֹׁכֵב |
עִם־אֲבֹתֶיךָ |
וְקָם |
הָעָם |
הַזֶּה |
וְזָנָה |
אַחֲרֵי |
אֱלֹהֵי |
נֵכַר־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
הוּא |
בָא־שָׁמָּה |
בְּקִרְבּוֹ |
וַעֲזָבַנִי |
וְהֵפֵר |
אֶת־בְּרִיתִי |
אֲשֶׁר |
כָּרַתִּי |
אִתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,16 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - mo sze |
hin ne cha |
szo chew |
im - a wo te cha |
we qam |
ha am |
haz ze |
we za na |
a Ha re |
e lo he |
ne char - ha a rec |
a szer |
hu |
wa - szam ma |
Be qir Bo |
wa a za wa ni |
we he fer |
et - Be ri ti |
a szer |
Ka raT Ti |
iT To |
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,16 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-möšè |
hinnükä |
šökëb |
`im-´ábötʺkä |
wüqäm |
hä`äm |
hazzè |
wüzänâ |
´aHárê |
´élöhê |
në|kar-hä´äºrec |
´ášer |
hû´ |
bä´-šäºmmâ |
BüqirBô |
wa`ázäbaºnî |
wühëpër |
´et-Bürîtî |
´ášer |
KäraºTTî |
´iTTô |
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,16 |
Pan rzek³ do Moj¿esza: Oto ty spoczniesz z przodkami swymi, a lud ten
powstanie, by uprawiaæ nierz¹d z bogami obcymi tego kraju, do którego
wejdziecie. Mnie opuœci i z³amie przymierze, które z wami zawar³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,17 |
וְחָרָה |
אַפִּי |
בוֹ |
בַיּוֹם־הַהוּא |
וַעֲזַבְתִּים |
וְהִסְתַּרְתִּי |
פָנַי |
מֵהֶם |
וְהָיָה |
לֶאֱכֹל |
וּמְצָאֻהוּ |
רָעוֹת |
רַבּוֹת |
וְצָרוֹת |
וְאָמַר |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
הֲלֹא |
עַל |
כִּי־אֵין |
אֱלֹהַי |
בְּקִרְבִּי |
מְצָאוּנִי |
הָרָעוֹת |
הָאֵלֶּה׃ |
|
|
|
|
Pwt 31,17 |
we Ha ra |
aP Pi |
wo |
waj jom - ha hu |
wa a zaw Tim |
we his Tar Ti |
fa naj |
me hem |
we ha ja |
le e chol |
u me ca u hu |
ra ot |
raB Bot |
we ca rot |
we a mar |
Baj jom |
ha hu |
ha lo |
al |
Ki - en |
e lo haj |
Be qir Bi |
me ca u ni |
ha ra ot |
ha el le |
|
|
|
|
Pwt 31,17 |
wüHärâ |
´aPPî |
bô |
bayyôm-hahû´ |
wa`ázabTîm |
wühisTarTî |
pänay |
mëhem |
wühäyâ |
le|´éköl |
ûmücä´uºhû |
rä`ôt |
raBBôt |
wücärôt |
wü´ämar |
Bayyôm |
hahû´ |
hálö´ |
`al |
Kî|-´ên |
´élöhay |
BüqirBî |
mücä´ûºnî |
härä`ôt |
hä´ëºllè |
|
|
|
|
Pwt 31,17 |
W tym dniu gniew mój zap³onie przeciwko niemu, opuszczê go, skryjê przed
nim swe oblicze. Stanie siê bliski zag³ady i wiele nieszczêœæ, i klêsk
zwali siê na niego, tak i¿ powie wtedy: Czy¿ nie dlatego, ¿e nie ma u
mnie mojego Boga, spotka³y mnie te nieszczêœcia? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,18 |
וְאָנֹכִי |
הַסְתֵּר |
אַסְתִּיר |
פָּנַי |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
עַל |
כָּל־הָרָעָה |
אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
כִּי |
פָנָה |
אֶל־אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,18 |
we a no chi |
has Ter |
as Tir |
Pa naj |
Baj jom |
ha hu |
al |
Kol - ha ra a |
a szer |
a sa |
Ki |
fa na |
el - e lo him |
a He rim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,18 |
wü´änökî |
hasTër |
´asTîr |
Pänay |
Bayyôm |
hahû´ |
`al |
Kol-härä`â |
´ášer |
`äSâ |
Kî |
pänâ |
´el-´élöhîm |
´áHërîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,18 |
A Ja zakryjê swe oblicze w tym dniu z powodu wszelkiego z³a, które
pope³ni³, zwracaj¹c siê do obcych bogów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,19 |
וְעַתָּה |
כִּתְבוּ |
לָכֶם |
אֶת־הַשִּׁירָה |
הַזֹּאת |
וְלַמְּדָהּ |
אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
שִׂימָהּ |
בְּפִיהֶם |
לְמַעַן |
תִּהְיֶה־לִּי |
הַשִּׁירָה |
הַזֹּאת |
לְעֵד |
בִּבְנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,19 |
we aT Ta |
Kit wu |
la chem |
et - hasz szi ra |
haz zot |
we lam me da |
et - Be ne - jis ra el |
si ma |
Be fi hem |
le ma an |
Tih je - lli |
hasz szi ra |
haz zot |
le ed |
Biw ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,19 |
wü`aTTâ |
Kitbû |
läkem |
´et-haššîrâ |
hazzö´t |
wülammüdäh |
´et-Bünê-yiSrä´ël |
Sîmäh |
Büpîhem |
lümaº`an |
Tihyè-llî |
haššîrâ |
hazzö´t |
lü`ëd |
Bibnê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,19 |
Zapiszcie teraz sobie ten oto hymn. Naucz go Izraelitów, w³ó¿ im go w
usta, aby pieœñ ta by³a dla Mnie œwiadkiem przeciwko synom Izraela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,20 |
כִּי־אֲבִיאֶנּוּ |
אֶל־הָאֲדָמָה |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי |
לַאֲבֹתָיו |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבַשׁ |
וְאָכַל |
וְשָׂבַע |
וְדָשֵׁן |
וּפָנָה |
אֶל־אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
וַעֲבָדוּם |
וְנִאֲצוּנִי |
וְהֵפֵר |
אֶת־בְּרִיתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,20 |
Ki - a wi en nu |
el - ha a da ma |
a szer - nisz Ba Ti |
la a wo taw |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
we a chal |
we sa wa |
we da szen |
u fa na |
el - e lo him |
a He rim |
wa a wa dum |
we ni a cu ni |
we he fer |
et - Be ri ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,20 |
Kî|-´ábî´eºnnû |
´e|l-hä´ádämâ |
´ášer-nišBaº`Tî |
la´ábötäyw |
zäbat |
Häläb |
ûdübaš |
wü´äkal |
wüSäba` |
wüdäšën |
ûpänâ |
´el-´élöhîm |
´áHërîm |
wa`ábädûm |
wüniº´ácûºnî |
wühëpër |
´et-Bürîtî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,20 |
Gdy zaprowadzê ich do ziemi, któr¹ poprzysi¹g³em ich przodkom,
op³ywaj¹cej w mleko i miód, bêd¹ jedli do syta, utyj¹, potem zwróc¹ siê
do obcych bogów i s³u¿yæ im bêd¹, a Mn¹ wzgardz¹ i z³ami¹ przymierze ze
Mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,21 |
וְהָיָה |
כִּי־תִמְצֶאןָ |
אֹתוֹ |
רָעוֹת |
רַבּוֹת |
וְצָרוֹת |
וְעָנְתָה |
הַשִּׁירָה |
הַזֹּאת |
לְפָנָיו |
לְעֵד |
כִּי |
לֹא |
תִשָּׁכַח |
מִפִּי |
זַרְעוֹ |
כִּי |
יָדַעְתִּי |
אֶת־יִצְרוֹ |
אֲשֶׁר |
הוּא |
עֹשֶׂה |
הַיּוֹם |
בְּטֶרֶם |
אֲבִיאֶנּוּ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבָּעְתִּי׃ |
|
Pwt 31,21 |
we ha ja |
Ki - tim ce na |
o to |
ra ot |
raB Bot |
we ca rot |
we an ta |
hasz szi ra |
haz zot |
le fa naw |
le ed |
Ki |
lo |
tisz sza chaH |
miP Pi |
za ro |
Ki |
ja da Ti |
et - jic ro |
a szer |
hu |
o se |
haj jom |
Be te rem |
a wi en nu |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba Ti |
|
Pwt 31,21 |
wühäyâ |
Kî|-timceº´nä |
´ötô |
rä`ôt |
raBBôt |
wücärôt |
wü`äntâ |
haššîrâ |
hazzö´t |
lüpänäyw |
lü`ëd |
Kî |
lö´ |
tiššäkaH |
miPPî |
zar`ô |
Kî |
yädaº`Tî |
´et-yicrô |
´ášer |
hû´ |
`öSè |
hayyôm |
Bü†eºrem |
´ábî´eºnnû |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBäº`Tî |
|
Pwt 31,21 |
Lecz gdy zwal¹ siê na nich liczne nieszczêœcia i klêski, ta pieœñ
œwiadczyæ bêdzie przeciw nim, gdy¿ usta ich potomstwa jej nie zapomn¹.
Ja bowiem znam ju¿ dziœ ich zamys³y, którymi siê kieruj¹, zanim
wprowadzê ich do ziemi, któr¹ im poprzysi¹g³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,22 |
וַיִּכְתֹּב |
מֹשֶׁה |
אֶת־הַשִּׁירָה |
הַזֹּאת |
בַּיּוֹם |
הַהוּא |
וַיְלַמְּדָהּ |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,22 |
waj jich Tow |
mo sze |
et - hasz szi ra |
haz zot |
Baj jom |
ha hu |
wa je lam me da |
et - Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,22 |
wayyikTöb |
möšè |
´et-haššîrâ |
hazzö´t |
Bayyôm |
hahû´ |
wa|yülammüdäh |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,22 |
Moj¿esz napisa³ tê pieœñ w owym dniu i nauczy³ jej Izraelitów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,23 |
וַיְצַו |
אֶת־יְהוֹשֻׁעַ |
בִּן־נוּן |
וַיֹּאמֶר |
חֲזַק |
וֶאֱמָץ |
כִּי |
אַתָּה |
תָּבִיא |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי |
לָהֶם |
וְאָנֹכִי |
אֶהְיֶה |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,23 |
wa je caw |
et - je ho szu a |
Bin - nun |
waj jo mer |
Ha zaq |
we e mac |
Ki |
aT Ta |
Ta wi |
et - Be ne |
jis ra el |
el - ha a rec |
a szer - nisz Ba Ti |
la hem |
we a no chi |
eh je |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,23 |
wayücaw |
´et-yühôšùª` |
Bin-nûn |
wayyö´mer |
Házaq |
we|´émäc |
Kî |
´aTTâ |
Täbî´ |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
´el-hä´äºrec |
´ášer-nišBaº`Tî |
lähem |
wü´änökî |
´e|hyè |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,23 |
Pan da³ taki rozkaz Jozuemu, synowi Nuna: B¹dŸ mê¿ny i mocny, gdy¿ ty
zaprowadzisz Izraelitów do ziemi, któr¹ im poprzysi¹g³em, a Ja bêdê z
tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,24 |
וַיְהִי |
כְּכַלּוֹת |
מֹשֶׁה |
לִכְתֹּב |
אֶת־דִּבְרֵי |
הַתּוֹרָה־הַזֹּאת |
עַל־סֵפֶר |
עַד |
תֻּמָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,24 |
wa je hi |
Ke chal lot |
mo sze |
lich Tow |
et - Diw re |
haT To ra - haz zot |
al - se fer |
ad |
Tum mam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,24 |
wayühî |
Kükallôt |
möšè |
likTöb |
´et-Dibrê |
haTTôrâ|-hazzö´t |
`al-sëºper |
`ad |
Tummäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,24 |
Gdy Moj¿esz zakoñczy³ ca³kowicie pisanie tego Prawa w ksiêdze, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,25 |
וַיְצַו |
מֹשֶׁה |
אֶת־הַלְוִיִּם |
נֹשְׂאֵי |
אֲרוֹן |
בְּרִית־יהוה |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,25 |
wa je caw |
mo sze |
et - ha le wij jim |
no se |
a ron |
Be rit - jhwh(a do naj) |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,25 |
wayücaw |
möšè |
´et-halüwiyyìm |
nö|S´ê |
´árôn |
Bürît-yhwh(´ädönäy) |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,25 |
rozkaza³ lewitom nosz¹cym Arkê Przymierza Pañskiego: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,26 |
לָקֹחַ |
אֵת |
סֵפֶר |
הַתּוֹרָה |
הַזֶּה |
וְשַׂמְתֶּם |
אֹתוֹ |
מִצַּד |
אֲרוֹן |
בְּרִית־יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְהָיָה־שָׁם |
בְּךָ |
לְעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,26 |
la qo aH |
et |
se fer |
haT To ra |
haz ze |
we sam Tem |
o to |
mic cad |
a ron |
Be rit - jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
we ha ja - szam |
Be cha |
le ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,26 |
läqöªH |
´ët |
sëºper |
haTTôrâ |
hazzè |
wüSamTem |
´ötô |
miccad |
´árôn |
Bürît-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
wühä|yâ-šäm |
Bükä |
lü`ëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,26 |
WeŸcie tê Ksiêgê Prawa i po³ó¿cie j¹ obok Arki Przymierza Pana, Boga
waszego, a niech tam bêdzie przeciwko wam jako œwiadek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,27 |
כִּי |
אָנֹכִי |
יָדַעְתִּי |
אֶת־מֶרְיְךָ |
וְאֶת־עָרְפְּךָ |
הַקָּשֶׁה |
הֵן |
בְּעוֹדֶנִּי |
חַי |
עִמָּכֶם |
הַיּוֹם |
מַמְרִים |
הֱיִתֶם |
עִם־יהוה |
וְאַף |
כִּי־אַחֲרֵי |
מוֹתִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,27 |
Ki |
a no chi |
ja da Ti |
et - mer je cha |
we et - or Pe cha |
haq qa sze |
hen |
Be o den ni |
Haj |
im ma chem |
haj jom |
mam rim |
he ji tem |
im - jhwh(a do naj) |
we af |
Ki - a Ha re |
mo ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,27 |
Kî |
´änökî |
yädaº`Tî |
´e|t-meryükä |
wü´e|t-`orPükä |
haqqäšè |
hën |
Bü`ôdennî |
Hay |
`immäkem |
hayyôm |
mamrîm |
héyìtem |
`im-yhwh(´ädönäy) |
wü´ap |
Kî-´aHárê |
môtî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,27 |
Ja bowiem znam wasz upór i twardy kark. Oto jak d³ugo ¿yjê z wami,
opornie postêpowaliœcie wzglêdem Pana. Có¿ dopiero po mojej œmierci? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,28 |
הַקְהִילוּ |
אֵלַי |
אֶת־כָּל־זִקְנֵי |
שִׁבְטֵיכֶם |
וְשֹׁטְרֵיכֶם |
וַאֲדַבְּרָה |
בְאָזְנֵיהֶם |
אֵת |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
וְאָעִידָה |
בָּם |
אֶת־הַשָּׁמַיִם |
וְאֶת־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,28 |
haq hi lu |
e laj |
et - Kol - ziq ne |
sziw te chem |
we szot re chem |
wa a daB Be ra |
we oz ne hem |
et |
haD De wa rim |
ha el le |
we a i da |
Bam |
et - hasz sza ma jim |
we et - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,28 |
haqhîºlû |
´ëlay |
´et-Kol-ziqnê |
šib†êkem |
wüšö†rêkem |
wa´ádaBBürâ |
bü´oznêhem |
´ët |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
wü´ä`îºdâ |
Bäm |
´et-haššämaºyim |
wü´et-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,28 |
Zbierzcie u mnie wszystkich starszych z waszych pokoleñ i zwierzchników,
abym powiedzia³ do ich uszu te s³owa i wezwa³ przeciw nim niebo i ziemiê
na œwiadków. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,29 |
כִּי |
יָדַעְתִּי |
אַחֲרֵי |
מוֹתִי |
כִּי־הַשְׁחֵת |
תַּשְׁחִתוּן |
וְסַרְתֶּם |
מִן־הַדֶּרֶךְ |
אֲשֶׁר |
צִוִּיתִי |
אֶתְכֶם |
וְקָרָאת |
אֶתְכֶם |
הָרָעָה |
בְּאַחֲרִית |
הַיָּמִים |
כִּי־תַעֲשׂוּ |
אֶת־הָרַע |
בְּעֵינֵי |
יהוה |
לְהַכְעִיסוֹ |
בְּמַעֲשֵׂה |
יְדֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,29 |
Ki |
ja da Ti |
a Ha re |
mo ti |
Ki - hasz Het |
Tasz Hi tun |
we sar Tem |
min - haD De rech |
a szer |
ciw wi ti |
et chem |
we qa rat |
et chem |
ha ra a |
Be a Ha rit |
haj ja mim |
Ki - ta a su |
et - ha ra |
Be e ne |
jhwh(a do naj) |
le ha chi so |
Be ma a se |
je de chem |
|
|
|
|
|
|
Pwt 31,29 |
Kî |
yädaº`Tî |
´aHárê |
môtî |
Kî|-hašHët |
TašHitûn |
wüsarTem |
min-haDDeºrek |
´ášer |
ciwwîºtî |
´etkem |