Pwt 32,1 |
הַאֲזִינוּ |
הַשָּׁמַיִם |
וַאֲדַבֵּרָה |
וְתִשְׁמַע |
הָאָרֶץ |
אִמְרֵי־פִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,1 |
ha a zi nu |
hasz sza ma jim |
wa a daB Be ra |
we tisz ma |
ha a rec |
im re - fi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,1 |
ha´ázîºnû |
haššämaºyim |
wa´ádaBBëºrâ |
wütišma` |
hä´äºrec |
´imrê-pî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,1 |
Uwa¿ajcie, niebiosa, na to, co powiem, s³ów moich ust s³uchaj, ziemio. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,2 |
יַעֲרֹף |
כַּמָּטָר |
לִקְחִי |
תִּזַּל |
כַּטַּל |
אִמְרָתִי |
כִּשְׂעִירִם |
עֲלֵי־דֶשֶׁא |
וְכִרְבִיבִים |
עֲלֵי־עֵשֶׂב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,2 |
ja a rof |
Kam ma tar |
liq Hi |
Tiz zal |
Kat tal |
im ra ti |
Ki si rim |
a le - de sze |
we chir wi wim |
a le - e sew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,2 |
ya`áröp |
Kammä†är |
liqHî |
Tizzal |
Ka††al |
´imrätî |
KiS`îrìm |
`álê-deºše´ |
wükirbîbîm |
`álê-`ëºSeb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,2 |
Nauka moja niech sp³ywa jak deszcz, niech s³owo me pada jak rosa, jak
deszcz rzêsisty na zieleñ, jak deszcz dobroczynny na trawê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,3 |
כִּי |
שֵׁם |
יהוה |
אֶקְרָא |
הָבוּ |
גֹדֶל |
לֵאלֹהֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,3 |
Ki |
szem |
jhwh(a do naj) |
eq ra |
ha wu |
go del |
le lo he nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,3 |
Kî |
šëm |
yhwh(´ädönäy) |
´eqrä´ |
häbû |
göºdel |
lë´löhêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,3 |
Gdy¿ g³osiæ chcê imiê Pana: uznajcie wielkoœæ Boga naszego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,4 |
הַצּוּר |
תָּמִים |
פָּעֳלוֹ |
כִּי |
כָל־דְּרָכָיו |
מִשְׁפָּט |
אֵל |
אֱמוּנָה |
וְאֵין |
עָוֶל |
צַדִּיק |
וְיָשָׁר |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,4 |
hac cur |
Ta mim |
Po ó lo |
Ki |
chol - De ra chaw |
misz Pat |
el |
e mu na |
we en |
a wel |
caD Diq |
we ja szar |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,4 |
haccûr |
Tämîm |
Po`ólô |
Kî |
kol-Düräkäyw |
mišPä† |
´ël |
´émûnâ |
wü´ên |
`äºwel |
caDDîq |
wüyäšär |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,4 |
On Ska³a, dzie³o Jego doskona³e, bo wszystkie drogi Jego s¹ s³uszne; On
Bogiem wiernym, a nie zwodniczym, On sprawiedliwy i prawy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,5 |
שִׁחֵת |
לוֹ |
לֹא |
בָּנָיו |
מוּמָם |
דּוֹר |
עִקֵּשׁ |
וּפְתַלְתֹּל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,5 |
szi Het |
lo |
lo |
Ba naw |
mu mam |
Dor |
iq qesz |
u fe tal Tol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,5 |
šiHët |
lô |
lö´ |
Bänäyw |
mûmäm |
Dôr |
`iqqëš |
ûpütalTöl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,5 |
Zgrzeszy³y przeciw Niemu Nie-Jego-Dzieci, lecz ich zwyrodnienie,
pokolenie zwichniête, nieprawe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,6 |
הֲ־לַיהוה |
תִּגְמְלוּ־זֹאת |
עַם |
נָבָל |
וְלֹא |
חָכָם |
הֲלוֹא־הוּא |
אָבִיךָ |
קָּנֶךָ |
הוּא |
עָשְׂךָ |
וַיְכֹנְנֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,6 |
ha - ljhwh(la do naj) |
Tig me lu - zot |
am |
na wal |
we lo |
Ha cham |
ha lo - hu |
a wi cha |
qqa ne cha |
hu |
as cha |
wa je cho ne ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,6 |
há-lyhwh(la´dönäy) |
Tigmülû-zö´t |
`am |
näbäl |
wülö´ |
Häkäm |
hálô´-hû´ |
´äbîºkä |
qqäneºkä |
hû´ |
`ä|Skä |
wa|yükönüneºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,6 |
Wiêc tak odp³acaæ chcesz Panu, ludu g³upi, niem¹dry? Czy nie On twym
ojcem, twym stwórc¹? Wszak On ciê uczyni³, umocni³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,7 |
זְכֹר |
יְמוֹת |
עוֹלָם |
בִּינוּ |
שְׁנוֹת |
דּוֹר־וָדוֹר |
שְׁאַל |
אָבִיךָ |
וְיַגֵּדְךָ |
זְקֵנֶיךָ |
וְיֹאמְרוּ |
לָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,7 |
ze chor |
je mot |
o lam |
Bi nu |
sze not |
Dor - wa dor |
sze al |
a wi cha |
we jaG Ged cha |
ze qe ne cha |
we jo me ru |
lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,7 |
zükör |
yümôt |
`ôläm |
Bîºnû |
šünôt |
Dôr-wädôr |
šü´al |
´äbîºkä |
wüyaGGëºdkä |
züqënʺkä |
wüyöº´mürû |
läk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,7 |
Na dawne dni sobie wspomnij. Rozwa¿ajcie lata poprzednich pokoleñ.
Zapytaj ojca, by ci oznajmi³, i twoich starców, niech ci powiedz¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,8 |
בְּהַנְחֵל |
עֶלְיוֹן |
גּוֹיִם |
בְּהַפְרִידוֹ |
בְּנֵי |
אָדָם |
יַצֵּב |
גְּבֻלֹת |
עַמִּים |
לְמִסְפַּר |
בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,8 |
Be han Hel |
el jon |
Go jim |
Be haf ri do |
Be ne |
a dam |
jac cew |
Ge wu lot |
am mim |
le mis Par |
Be ne |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,8 |
BühanHël |
`elyôn |
Gôyìm |
Bühaprîdô |
Bünê |
´ädäm |
yaccëb |
Gübùlöt |
`ammîm |
lümisPar |
Bünê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,8 |
Kiedy Najwy¿szy rozgranicza³ narody, rozdziela³ synów cz³owieczych,
wtedy ludom granice wytycza³ wed³ug liczby synów Izraela; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,9 |
כִּי |
חֵלֶק |
יהוה |
עַמּוֹ |
יַעֲקֹב |
חֶבֶל |
נַחֲלָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,9 |
Ki |
He leq |
jhwh(a do naj) |
am mo |
ja a qow |
He wel |
na Ha la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,9 |
Kî |
Hëºleq |
yhwh(´ädönäy) |
`ammô |
ya`áqöb |
Heºbel |
naHálätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,9 |
bo Jego lud jest w³asnoœci¹ Pana, dziedzictwem Jego wydzielonym jest
Jakub. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,10 |
יִמְצָאֵהוּ |
בְּאֶרֶץ |
מִדְבָּר |
וּבְתֹהוּ |
יְלֵל |
יְשִׁמֹן |
יְסֹבְבֶנְהוּ |
יְבוֹנְנֵהוּ |
יִצְּרֶנְהוּ |
כְּאִישׁוֹן |
עֵינוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,10 |
jim ca e hu |
Be e rec |
mid Bar |
u we to hu |
je lel |
je szi mon |
je so we wen hu |
je wo ne ne hu |
jic ce ren hu |
Ke i szon |
e no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,10 |
yimcä´ëºhû |
Bü´eºrec |
midBär |
ûbütöºhû |
yülël |
yüšìmön |
yüsö|bübeºnhû |
yübôºnünëºhû |
yiccüreºnhû |
Kü´îšôn |
`ênô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,10 |
Na pustej ziemi go znalaz³, na pustkowiu, wœród dzikiego wycia,
opiekowa³ siê nim i poucza³, strzeg³ jak Ÿrenicy oka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,11 |
כְּנֶשֶׁר |
יָעִיר |
קִנּוֹ |
עַל־גּוֹזָלָיו |
יְרַחֵף |
יִפְרֹשׂ |
כְּנָפָיו |
יִקָּחֵהוּ |
יִשָּׂאֵהוּ |
עַל־אֶבְרָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,11 |
Ke ne szer |
ja ir |
qin no |
al - Go za law |
je ra Hef |
jif ros |
Ke na faw |
jiq qa He hu |
jis sa e hu |
al - ew ra to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,11 |
Küneºšer |
yä`îr |
qinnô |
`al-Gôzäläyw |
yüraHëp |
yipröS |
Künäpäyw |
yiqqäHëºhû |
yiSSä´ëºhû |
`al-´ebrätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,11 |
Jak orze³, co gniazdo swoje o¿ywia, nad pisklêtami swoimi kr¹¿y, rozwija
swe skrzyd³a i bierze je, na sobie samym je nosi - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,12 |
יהוה |
בָּדָד |
יַנְחֶנּוּ |
וְאֵין |
עִמּוֹ |
אֵל |
נֵכָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,12 |
jhwh(a do naj) |
Ba dad |
jan Hen nu |
we en |
im mo |
el |
ne char |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,12 |
yhwh(´ädönäy) |
Bädäd |
yanHeºnnû |
wü´ên |
`immô |
´ël |
nëkär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,12 |
tak Pan sam go prowadzi³, nie by³o z nim boga obcego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,13 |
יַרְכִּבֵהוּ |
עַל־בָּמוֹתֵי |
אָרֶץ |
וַיֹּאכַל |
תְּנוּבֹת |
שָׂדָי |
וַיֵּנִקֵהוּ |
דְבַשׁ |
מִסֶּלַע |
וְשֶׁמֶן |
מֵחַלְמִישׁ |
צוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,13 |
jar Ki we hu |
al - (Ba mo te) |
a rec |
waj jo chal |
Te nu wot |
sa daj |
waj je ni qe hu |
de wasz |
mis se la |
we sze men |
me Hal misz |
cur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,13 |
yarKìbëºhû |
`al-(Bämôtê) |
´äºrec |
wayyö´kal |
Tünûböt |
Sädäy |
wayyënìqëºhû| |
dübaš |
misseºla` |
wüšeºmen |
mëHalmîš |
cûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,13 |
Na wy¿yny œwiata go wyprowadzi³ i ¿ywi³ bogactwami pola. Pozwoli³ mu
miód wysysaæ ze ska³y i oliwê z najtwardszej opoki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,14 |
חֶמְאַת |
בָּקָר |
וַחֲלֵב |
צֹאן |
עִם־חֵלֶב |
כָּרִים |
וְאֵילִים |
בְּנֵי־בָשָׁן |
וְעַתּוּדִים |
עִם־חֵלֶב |
כִּלְיוֹת |
חִטָּה |
וְדַם־עֵנָב |
תִּשְׁתֶּה־חָמֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,14 |
He mat |
Ba qar |
wa Ha lew |
con |
im - He lew |
Ka rim |
we e lim |
Be ne - wa szan |
we aT Tu dim |
im - He lew |
Kil jot |
Hit ta |
we dam - e naw |
Tisz Te - Ha mer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,14 |
Hem´at |
Bäqär |
waHálëb |
cö´n |
`im-Hëºleb |
Kärîm |
wü´êlîm |
Bünê|-bäšän |
wü`aTTûdîm |
`im-Hëºleb |
Kilyôt |
Hi††â |
wüdam-`ënäb |
TišTè-Häºmer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,14 |
Œmietanê od krów, a mleko od owiec jeœæ wraz z ³ojem baranków, baranów,
synów Baszanu, i koz³ów razem z najczystsz¹ pszenic¹. Krew pi³eœ
winogron - mocne wino. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,15 |
וַיִּשְׁמַן |
יְשֻׁרוּן |
וַיִּבְעָט |
שָׁמַנְתָּ |
עָבִיתָ |
כָּשִׂיתָ |
וַיִּטֹּשׁ |
אֱלוֹהַ |
עָשָׂהוּ |
וַיְנַבֵּל |
צוּר |
יְשֻׁעָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,15 |
waj jisz man |
je szu run |
waj ji wat |
sza man Ta |
a wi ta |
Ka si ta |
waj jit tosz |
e lo a |
a sa hu |
wa je naB Bel |
cur |
je szu a to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,15 |
wayyišman |
yüšurûn |
wayyib`ä† |
šämaºnTä |
`äbîºtä |
KäSîºtä |
wayyi††öš |
´élôªh |
`äSäºhû |
wayünaBBël |
cûr |
yüšù`ätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,15 |
Uty³ Jeszurun i wierzga - grubyœ, t³usty, oty³y. Boga, Stwórcê swego
porzuci³, zel¿y³ Ska³ê, swoje ocalenie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,16 |
יַקְנִאֻהוּ |
בְּזָרִים |
בְּתוֹעֵבֹת |
יַכְעִיסֻהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,16 |
jaq ni u hu |
Be za rim |
Be to e wot |
ja chi su hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,16 |
yaqnì´uºhû |
Büzärîm |
Bütô`ëböt |
yak`îsuºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,16 |
Bogami obcymi do zazdroœci Go pobudzaj¹ i gniewaj¹ obrzydliwoœciami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,17 |
יִזְבְּחוּ |
לַשֵּׁדִים |
לֹא |
אֱלֹהַ |
אֱלֹהִים |
לֹא |
יְדָעוּם |
חֲדָשִׁים |
מִקָּרֹב |
בָּאוּ |
לֹא |
שְׂעָרוּם |
אֲבֹתֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,17 |
jiz Be Hu |
lasz sze dim |
lo |
e lo a |
e lo him |
lo |
je da um |
Ha da szim |
miq qa row |
Ba u |
lo |
se a rum |
a wo te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,17 |
yizBüHû |
laššëdîm |
lö´ |
´élöªh |
´élöhîm |
lö´ |
yüdä`ûm |
Hádäšîm |
miqqäröb |
B亴û |
lö´ |
Sü`ärûm |
´ábötêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,17 |
Z³ym duchom sk³adaj¹ ofiary, nie Bogu, bogom, których oni nie znaj¹,
nowym, œwie¿o przyby³ym - nie s³u¿yli im wasi przodkowie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,18 |
צוּר |
יְלָדְךָ |
תֶּשִׁי |
וַתִּשְׁכַּח |
אֵל |
מְחֹלְלֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,18 |
cur |
je lad cha |
Te szi |
waT Tisz KaH |
el |
me Ho le le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,18 |
cûr |
yülädkä |
Teºšî |
waTTišKaH |
´ël |
müHölüleºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,18 |
Gardzisz Ska³¹, co ciebie zrodzi³a, zapomnia³eœ o Bogu, który ciê
zrodzi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,19 |
וַיַּרְא |
יהוה |
וַיִּנְאָץ |
מִכַּעַס |
בָּנָיו |
וּבְנֹתָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,19 |
waj jar |
jhwh(a do naj) |
waj ji nac |
miK Ka as |
Ba naw |
u we no taw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,19 |
wayyaºr´ |
yhwh(´ädönäy) |
wayyin´äc |
miKKaº`as |
Bänäyw |
ûbünötäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,19 |
Zobaczy³ to Pan i wzgardzi³, oburzony na w³asnych synów i córki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,20 |
וַיֹּאמֶר |
אַסְתִּירָה |
פָנַי |
מֵהֶם |
אֶרְאֶה |
מָה |
אַחֲרִיתָם |
כִּי |
דוֹר |
תַּהְפֻּכֹת |
הֵמָּה |
בָּנִים |
לֹא־אֵמֻן |
בָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,20 |
waj jo mer |
as Ti ra |
fa naj |
me hem |
e re |
ma |
a Ha ri tam |
Ki |
dor |
Tah Pu chot |
hem ma |
Ba nim |
lo - e mun |
Bam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,20 |
wayyöº´mer |
´asTîºrâ |
pänay |
mëhem |
´er´è |
mâ |
´aHárîtäm |
Kî |
dôr |
TahPùköt |
hëºmmâ |
Bänîm |
lö´-´ëmùn |
Bäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,20 |
i rzek³: Odwrócê od nich oblicze, zobaczê ich koniec, gdy¿ s¹ narodem
niesta³ym, dzieæmi, w których nie ma wiernoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,21 |
הֵם |
קִנְאוּנִי |
בְלֹא־אֵל |
כִּעֲסוּנִי |
בְּהַבְלֵיהֶם |
וַאֲנִי |
אַקְנִיאֵם |
בְּלֹא־עָם |
בְּגוֹי |
נָבָל |
אַכְעִיסֵם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,21 |
hem |
qi nu ni |
we lo - el |
Ki a su ni |
Be haw le hem |
wa a ni |
aq ni em |
Be lo - am |
Be goj |
na wal |
a chi sem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,21 |
hëm |
qin´ûºnî |
bülö´-´ël |
Kì`ásûºnî |
Bühablêhem |
wa´ánî |
´aqnî´ëm |
Bülö´-`äm |
Bügôy |
näbäl |
´ak`îsëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,21 |
Mnie do zazdroœci pobudzili nie-bogiem, rozj¹trzyli Mnie swymi czczymi
bo¿kami; i Ja ich do zazdroœci pobudzê nie-ludem, rozj¹trzê ich g³upim
narodem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,22 |
כִּי־אֵשׁ |
קָדְחָה |
בְאַפִּי |
וַתִּיקַד |
עַד־שְׁאוֹל |
תַּחְתִּית |
וַתֹּאכַל |
אֶרֶץ |
וִיבֻלָהּ |
וַתְּלַהֵט |
מוֹסְדֵי |
הָרִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,22 |
Ki - esz |
qad Ha |
we aP Pi |
waT Ti qad |
ad - sze ol |
TaH Tit |
waT To chal |
e rec |
wi wu la |
waT Te la het |
mos de |
ha rim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,22 |
Kî-´ëš |
qädHâ |
bü´aPPî |
waTTîqad |
`ad-šü´ôl |
TaHTît |
waTTöº´kal |
´eºrec |
wî|bùläh |
waTTülahë† |
môsdê |
härîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,22 |
Zap³on¹³ ¿ar mego gniewu, co siêga do g³êbin Szeolu, po¿era ziemiê z
plonami, podwaliny gór zapala. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,23 |
אַסְפֶּה |
עָלֵימוֹ |
רָעוֹת |
חִצַּי |
אֲכַלֶּה־בָּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,23 |
as Pe |
a le mo |
ra ot |
Hic caj |
a chal le - Bam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,23 |
´asPè |
`älêºmô |
rä`ôt |
Hiccay |
´ákallè-Bäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,23 |
Zgromadzê na nich nieszczêœcia, wypuszczê na nich swe strza³y, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,24 |
מְזֵי |
רָעָב |
וּלְחֻמֵי |
רֶשֶׁף |
וְקֶטֶב |
מְרִירִי |
וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת |
אֲשַׁלַּח־בָּם |
עִם־חֲמַת |
זֹחֲלֵי |
עָפָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,24 |
me ze |
ra aw |
u le Hu me |
re szef |
we qe tew |
me ri ri |
we szen - Be he mot |
a szal laH - Bam |
im - Ha mat |
zo Ha le |
a far |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,24 |
müzê |
rä`äb |
ûlüHùºmê |
reºšep |
wüqeº†eb |
mürîrî |
wüšen-Bühëmôt |
´ášallaH-Bäm |
`im-Hámat |
zöHálê |
`äpär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,24 |
zmorzy ich g³ód, gor¹czka ich strawi i z³oœliwa zaraza. Wbijê w nich k³y
dzikich zwierz¹t z jadem tych, co pe³zaj¹ w prochu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,25 |
מִחוּץ |
תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב |
וּמֵחֲדָרִים |
אֵימָה |
גַּם־בָּחוּר |
גַּם־בְּתוּלָה |
יוֹנֵק |
עִם־אִישׁ |
שֵׂיבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,25 |
mi Huc |
Te szaK Kel - He rew |
u me Ha da rim |
e ma |
Gam - Ba Hur |
Gam - Be tu la |
jo neq |
im - isz |
se wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,25 |
miHûc |
TüšaKKel-Heºreb |
ûmëHádärîm |
´êmâ |
Gam-BäHûr |
Gam-Bütûlâ |
yônëq |
`im-´îš |
Sêbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,25 |
Na dworze miecz bêdzie ich pozbawia³ dzieci, a przera¿enie po domach,
tak m³odzieñców jak panny, niemowlê ss¹ce i starca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,26 |
אָמַרְתִּי |
אַפְאֵיהֶם |
אַשְׁבִּיתָה |
מֵאֱנוֹשׁ |
זִכְרָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,26 |
a mar Ti |
a fe hem |
asz Bi ta |
me e nosz |
zich ram |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,26 |
´ämaºrTî |
´ap´êhem |
´ašBîºtâ |
më´énôš |
zikräm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,26 |
I rzek³em: Ja ich wyg³adzê, wygubiê ich pamiêæ u ludzi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,27 |
לוּלֵי |
כַּעַס |
אוֹיֵב |
אָגוּר |
פֶּן־יְנַכְּרוּ |
צָרֵימוֹ |
פֶּן־יֹאמְרוּ |
יָדֵינוּ |
רָמָה |
וְלֹא |
יהוה |
פָּעַל |
כָּל־זֹאת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,27 |
lu le |
Ka as |
o jew |
a gur |
Pen - je naK Ke ru |
ca re mo |
Pen - jo me ru |
ja de nu |
ra ma |
we lo |
jhwh(a do naj) |
Pa al |
Kol - zot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,27 |
lûlê |
Kaº`as |
´ôyëb |
´ägûr |
Pe|n-yünaKKürû |
cärêºmô |
Pen-yö|´mürû |
yädêºnû |
räºmâ |
wülö´ |
yhwh(´ädönäy) |
Pä`al |
Kol-zö´t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,27 |
Alem siê ba³ drwiny wroga, ¿e przeciwnicy ich bêd¹ siê ³udziæ, mówi¹c:
Nasza rêka przemo¿na, a nie Pan uczyni³ to wszystko. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,28 |
כִּי־גוֹי |
אֹבַד |
עֵצוֹת |
הֵמָּה |
וְאֵין |
בָּהֶם |
תְּבוּנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,28 |
Ki - goj |
o wad |
e cot |
hem ma |
we en |
Ba hem |
Te wu na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,28 |
Kî-gôy |
´öbad |
`ëcôt |
hëºmmâ |
wü´ên |
Bähem |
Tübûnâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,28 |
Gdy¿ jest to plemiê niem¹dre i nie maj¹ce rozwagi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,29 |
לוּ |
חָכְמוּ |
יַשְׂכִּילוּ |
זֹאת |
יָבִינוּ |
לְאַחֲרִיתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,29 |
lu |
Hach mu |
jas Ki lu |
zot |
ja wi nu |
le a Ha ri tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 32,29 |
lû |
Häkmû |
yaSKîºlû |
zö´t |
yäbîºnû |
lü´aHárîtäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|