Pwt 33,1 |
וְזֹאת |
הַבְּרָכָה |
אֲשֶׁר |
בֵּרַךְ |
מֹשֶׁה |
אִישׁ |
הָאֱלֹהִים |
אֶת־בְּנֵי |
יִשְׂרָאֵל |
לִפְנֵי |
מוֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,1 |
we zot |
haB Be ra cha |
a szer |
Be rach |
mo sze |
isz |
ha e lo him |
et - Be ne |
jis ra el |
lif ne |
mo to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,1 |
wüzö´t |
haBBüräkâ |
´ášer |
Bërak |
möšè |
´îš |
hä´élöhîm |
´et-Bünê |
yiSrä´ël |
lipnê |
môtô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,1 |
Oto b³ogos³awieñstwo, które wypowiedzia³ Moj¿esz, m¹¿ Bo¿y, nad
Izraelitami, przed swoj¹ œmierci¹: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,2 |
וַיֹּאמַר |
יהוה |
מִסִּינַי |
בָּא |
וְזָרַח |
מִשֵּׂעִיר |
לָמוֹ |
הוֹפִיעַ |
מֵהַר |
פָּארָן |
וְאָתָה |
מֵרִבְבֹת |
קֹדֶשׁ |
מִימִינוֹ |
אֵשְׁדָּת |
לָמוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,2 |
waj jo mar |
jhwh(a do naj) |
mis si naj |
Ba |
we za raH |
mis se ir |
la mo |
ho fi a |
me har |
Pa ran |
we a ta |
me ri we wot |
qo desz |
mi mi no |
(esz Dat) |
la mo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,2 |
wayyö´mar |
yhwh(´ädönäy) |
missînay |
Bä´ |
wüzäraH |
miSSë`îr |
läºmô |
hôpîª` |
mëhar |
Pä´rän |
wü´ätâ |
mëribüböt |
qöºdeš |
mî|mînô |
(´ëšDät) |
läºmô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,2 |
Rzek³: Pan przyszed³ z Synaju i z Seiru dla nich wzeszed³, zab³ysn¹³ z
góry Paran, przybywa z Meriba po Kadesz, w prawicy ogieñ p³on¹cy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,3 |
אַף |
חֹבֵב |
עַמִּים |
כָּל־קְדֹשָׁיו |
בְּיָדֶךָ |
וְהֵם |
תֻּכּוּ |
לְרַגְלֶךָ |
יִשָּׂא |
מִדַּבְּרֹתֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,3 |
af |
Ho wew |
am mim |
Kol - qe do szaw |
Be ja de cha |
we hem |
TuK Ku |
le rag le cha |
jis sa |
miD DaB Be ro te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,3 |
´ap |
Höbëb |
`ammîm |
Kol-qüdöšäyw |
Büyädeºkä |
wühëm |
TuKKû |
lüragleºkä |
yiSSä´ |
miDDaBBürötʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,3 |
On kocha swój lud. Wszyscy Jego œwiêci s¹ w Jego rêku. U nóg Twoich oni
usiedli, s³owa Twoje przyjmuj¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,4 |
תּוֹרָה |
צִוָּה־לָנוּ |
מֹשֶׁה |
מוֹרָשָׁה |
קְהִלַּת |
יַעֲקֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,4 |
To ra |
ciw wa - la nu |
mo sze |
mo ra sza |
qe hil lat |
ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,4 |
Tôrâ |
ciwwâ-läºnû |
möšè |
môräšâ |
qühillat |
ya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,4 |
Moj¿esz da³ nam Prawo - dziedzictwo spo³ecznoœci Jakuba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,5 |
וַיְהִי |
בִישֻׁרוּן |
מֶלֶךְ |
בְּהִתְאַסֵּף |
רָאשֵׁי |
עָם |
יַחַד |
שִׁבְטֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,5 |
wa je hi |
wi szu run |
me lech |
Be hi tas sef |
ra sze |
am |
ja Had |
sziw te |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,5 |
wayühî |
bîšurûn |
meºlek |
Bühit´assëp |
r亴šê |
`äm |
yaºHad |
šib†ê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,5 |
By³ Król w Jeszurunie, gdy siê zeszli ksi¹¿êta narodu, zgromadzi³y siê
pokolenia Jakuba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,6 |
יְחִי |
רְאוּבֵן |
וְאַל־יָמֹת |
וִיהִי |
מְתָיו |
מִסְפָּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,6 |
je Hi |
re u wen |
we al - ja mot |
wi hi |
me taw |
mis Par |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,6 |
yüHî |
rü´ûbën |
wü´al-yämöt |
wîhî |
mütäyw |
misPär |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,6 |
Niech ¿yje Ruben, niech nie umiera, niech ¿yje, choæ liczb¹ niewielki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,7 |
וְזֹאת |
לִיהוּדָה |
וַיֹּאמַר |
שְׁמַע |
יהוה |
קוֹל |
יְהוּדָה |
וְאֶל־עַמּוֹ |
תְּבִיאֶנּוּ |
יָדָיו |
רָב |
לוֹ |
וְעֵזֶר |
מִצָּרָיו |
תִּהְיֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,7 |
we zot |
li hu da |
waj jo mar |
sze ma |
jhwh(a do naj) |
qol |
je hu da |
we el - am mo |
Te wi en nu |
ja daw |
raw |
lo |
we e zer |
mic ca raw |
Tih je |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,7 |
wüzö´t |
lî|hûdâ |
wayyö´mar |
šüma` |
yhwh(´ädönäy) |
qôl |
yühûdâ |
wü´el-`ammô |
Tübî´eºnnû |
yädäyw |
räb |
lô |
wü`ëºzer |
miccäräyw |
Tihyè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,7 |
To powiedzia³ do Judy: Us³ysz, Panie, g³os Judy, doprowadŸ go do jego
ludu, niech Twoje rêce go obroni¹, b¹dŸ dlañ obron¹ od wrogów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,8 |
וּלְלֵוִי |
אָמַר |
תֻּמֶּיךָ |
וְאוּרֶיךָ |
לְאִישׁ |
חֲסִידֶךָ |
אֲשֶׁר |
נִסִּיתוֹ |
בְּמַסָּה |
תְּרִיבֵהוּ |
עַל־מֵי |
מְרִיבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,8 |
u le le wi |
a mar |
Tum me cha |
we u re cha |
le isz |
Ha si de cha |
a szer |
nis si to |
Be mas sa |
Te ri we hu |
al - me |
me ri wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,8 |
ûlülëwî |
´ämar |
Tummʺkä |
wü´ûrʺkä |
lü´îš |
Hásîdeºkä |
´ášer |
nissîtô |
Bümassâ |
Türîbëºhû |
`al-mê |
mürîbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,8 |
Do Lewiego powiedzia³: Twoje tummim i urim s¹ dla oddanego ci mê¿a,
wypróbowa³eœ go w Massa, spiera³eœ siê z nim u wód Meriba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,9 |
הָאֹמֵר |
לְאָבִיו |
וּלְאִמּוֹ |
לֹא |
רְאִיתִיו |
וְאֶת־אֶחָיו |
לֹא |
הִכִּיר |
וְאֶת־בָּנוֹ |
לֹא |
יָדָע |
כִּי |
שָׁמְרוּ |
אִמְרָתֶךָ |
וּבְרִיתְךָ |
יִנְצֹרוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,9 |
ha o mer |
le a wiw |
u le im mo |
lo |
re i tiw |
we et - e Haw |
lo |
hiK Kir |
we et - (Ba no) |
lo |
ja da |
Ki |
szam ru |
im ra te cha |
u we rit cha |
jin co ru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,9 |
hä´ömër |
lü´äbîw |
ûlü´immô |
lö´ |
rü´îtîw |
wü´et-´eHäyw |
lö´ |
hiKKîr |
wü´et-(Bänô) |
lö´ |
yädä` |
Kî |
šä|mrû |
´imräteºkä |
ûbürî|tkä |
yincöºrû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,9 |
O ojcu swym on mówi i o matce: Ja ich nie widzia³em, nie zna ju¿ swoich
braci, nie chce rozpoznaæ swych dzieci. Tak s³owa Twego strzegli,
przymierze Twoje zachowali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,10 |
יוֹרוּ |
מִשְׁפָּטֶיךָ |
לְיַעֲקֹב |
וְתוֹרָתְךָ |
לְיִשְׂרָאֵל |
יָשִׂימוּ |
קְטוֹרָה |
בְּאַפֶּךָ |
וְכָלִיל |
עַל־מִזְבְּחֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,10 |
jo ru |
misz Pa te cha |
le ja a qow |
we to rat cha |
le jis ra el |
ja si mu |
qe to ra |
Be aP Pe cha |
we cha lil |
al - miz Be He cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,10 |
yôrû |
mišPä†Êºkä |
lüya`áqöb |
wütôrätkä |
lüyiSrä´ël |
yäSîºmû |
qü†ôrâ |
Bü´aPPeºkä |
wükälîl |
`a|l-mizBüHeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,10 |
Niech nakazów Twych ucz¹ Jakuba, a Prawa Twego - Izraela, przed Tob¹
pal¹ kadzid³o, na Twoim o³tarzu - ca³opalenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,11 |
בָּרֵךְ |
יהוה |
חֵילוֹ |
וּפֹעַל |
יָדָיו |
תִּרְצֶה |
מְחַץ |
מָתְנַיִם |
קָמָיו |
וּמְשַׂנְאָיו |
מִן־יְקוּמוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,11 |
Ba rech |
jhwh(a do naj) |
He lo |
u fo al |
ja daw |
Tir ce |
me Hac |
mot na jim |
qa maw |
u me sa naw |
min - je qu mun |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,11 |
Bärëk |
yhwh(´ädönäy) |
Hêlô |
ûpöº`al |
yädäyw |
Tircè |
müHac |
motnaºyim |
qämäyw |
ûmüSan´äyw |
min-yüqûmûn |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,11 |
Moc jego, Panie, b³ogos³aw, a dzie³a r¹k jego przyjmij, z³am biodra jego
nieprzyjació³ i tych, co go nienawidz¹, by nie powstali. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,12 |
לְבִנְיָמִן |
אָמַר |
יְדִיד |
יהוה |
יִשְׁכֹּן |
לָבֶטַח |
עָלָיו |
חֹפֵף |
עָלָיו |
כָּל־הַיּוֹם |
וּבֵין |
כְּתֵיפָיו |
שָׁכֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,12 |
le win ja min |
a mar |
je did |
jhwh(a do naj) |
jisz Kon |
la we taH |
a law |
Ho fef |
a law |
Kol - haj jom |
u wen |
Ke te faw |
sza chen |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,12 |
lübinyämìn |
´ämar |
yüdîd |
yhwh(´ädönäy) |
yišKön |
läbeº†aH |
`äläyw |
Höpëp |
`äläyw |
Kol-hayyôm |
ûbên |
Kütêpäyw |
šäkën |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,12 |
Do Beniamina powiedzia³: Umi³owany przez Pana, bezpiecznie u Niego
zamieszka, u Niego, który zawsze bêdzie go broni³, odpocznie w Jego
ramionach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,13 |
וּלְיוֹסֵף |
אָמַר |
מְבֹרֶכֶת |
יהוה |
אַרְצוֹ |
מִמֶּגֶד |
שָׁמַיִם |
מִטָּל |
וּמִתְּהוֹם |
רֹבֶצֶת |
תָּחַת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,13 |
u le jo sef |
a mar |
me wo re chet |
jhwh(a do naj) |
ar co |
mim me ged |
sza ma jim |
mit tal |
u miT Te hom |
ro we cet |
Ta Hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,13 |
ûlüyôsëp |
´ämar |
müböreºket |
yhwh(´ädönäy) |
´arcô |
mimmeºged |
šämaºyim |
mi††äl |
ûmiTTühôm |
röbeºcet |
TäºHat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,13 |
Do Józefa powiedzia³: Jego ziemia - b³ogos³awiona przez Pana, przez
bogactwo niebios, przez rosê, przez Ÿród³a otch³ani podziemnej, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,14 |
וּמִמֶּגֶד |
תְּבוּאֹת |
שָׁמֶשׁ |
וּמִמֶּגֶד |
גֶּרֶשׁ |
יְרָחִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,14 |
u mim me ged |
Te wu ot |
sza mesz |
u mim me ged |
Ge resz |
je ra Him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,14 |
ûmimmeºged |
Tübû´öt |
šäºmeš |
ûmimmeºged |
Geºreš |
yüräHîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,14 |
przez bogactwo darów s³oñca, przez bogactwo plonów miesiêcy, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,15 |
וּמֵרֹאשׁ |
הַרְרֵי־קֶדֶם |
וּמִמֶּגֶד |
גִּבְעוֹת |
עוֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,15 |
u me rosz |
ha re re - qe dem |
u mim me ged |
Gi wot |
o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,15 |
ûmërö´š |
harürê-qeºdem |
ûmimmeºged |
Gib`ôt |
`ôläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,15 |
przez skarby z gór staro¿ytnych, przez bogactwo odwiecznych pagórków, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,16 |
וּמִמֶּגֶד |
אֶרֶץ |
וּמְלֹאָהּ |
וּרְצוֹן |
שֹׁכְנִי |
סְנֶה |
תָּבוֹאתָה |
לְרֹאשׁ |
יוֹסֵף |
וּלְקָדְקֹד |
נְזִיר |
אֶחָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,16 |
u mim me ged |
e rec |
u me lo a |
u re con |
szoch ni |
se ne |
Ta wo ta |
le rosz |
jo sef |
u le qod qod |
ne zir |
e Haw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,16 |
ûmimmeºged |
´eºrec |
ûmülö´äh |
ûrücôn |
šöknî |
sünè |
Täbôº´tâ |
lürö´š |
yôsëp |
ûlüqodqöd |
nüzîr |
´eHäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,16 |
przez bogactwo z ziemi i plonów, ³aska Mieszkañca Krzaku: dzie³a Jego na
g³owie Józefa, na skroni ksiêcia swych braci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,17 |
בְּכוֹר |
שׁוֹרוֹ |
הָדָר |
לוֹ |
וְקַרְנֵי |
רְאֵם |
קַרְנָיו |
בָּהֶם |
עַמִּים |
יְנַגַּח |
יַחְדָּו |
אַפְסֵי־אָרֶץ |
וְהֵם |
רִבְבוֹת |
אֶפְרַיִם |
וְהֵם |
אַלְפֵי |
מְנַשֶּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,17 |
Be chor |
szo ro |
ha dar |
lo |
we qar ne |
re em |
qar naw |
Ba hem |
am mim |
je naG GaH |
jaH Daw |
af se - a rec |
we hem |
ri we wot |
ef ra jim |
we hem |
al Fe |
me nasz sze |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,17 |
Bükôr |
šôrô |
hädär |
lô |
wüqarnê |
rü´ëm |
qarnäyw |
Bähem |
`ammîm |
yünaGGaH |
yaHDäw |
´apsê-´äºrec |
wühëm |
ribübôt |
´epraºyim |
wühëm |
´alpê |
münaššè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,17 |
Oto Jego byk pierworodny - czeœæ Jemu! Jego rogi - rogami bawo³u, bije
nimi narody a¿ po krañce ziemi. Oto miriady Efraima, oto tysi¹ce
Manassesa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,18 |
וְלִזְבוּלֻן |
אָמַר |
שְׂמַח |
זְבוּלֻן |
בְּצֵאתֶךָ |
וְיִשָּׂשכָר |
בְּאֹהָלֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,18 |
we liz wu lun |
a mar |
se maH |
ze wu lun |
Be ce te cha |
we jis saS char |
Be o ha le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,18 |
wülizbûlùn |
´ämar |
SümaH |
zübûlùn |
Bücë´teºkä |
wüyiSSäJkär |
Bü´öhälʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,18 |
Do Zabulona powiedzia³: Zabulonie, ciesz siê na twoich wyprawach, i ty
Issacharze, w twoich namiotach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,19 |
עַמִּים |
הַר־יִקְרָאוּ |
שָׁם |
יִזְבְּחוּ |
זִבְחֵי־צֶדֶק |
כִּי |
שֶׁפַע |
יַמִּים |
יִינָקוּ |
וּשְׂפוּנֵי |
טְמוּנֵי |
חוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,19 |
am mim |
har - jiq ra u |
szam |
jiz Be Hu |
ziw He - ce deq |
Ki |
sze fa |
jam mim |
ji na qu |
u se fu ne |
te mu ne |
Hol |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,19 |
`ammîm |
har-yiqr亴û |
šäm |
yizBüHû |
zibHê-ceºdeq |
Kî |
šeºpa` |
yammîm |
yînäºqû |
ûSüpûnê |
†ümûºnê |
Hôl |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,19 |
Zwo³uj¹ narody na górê, by z³o¿yæ tam prawe ofiary; gdy¿ z bogactwa
morza bêd¹ korzystaæ i ze skarbów w piasku ukrytych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,20 |
וּלְגָד |
אָמַר |
בָּרוּךְ |
מַרְחִיב |
גָּד |
כְּלָבִיא |
שָׁכֵן |
וְטָרַף |
זְרוֹעַ |
אַף־קָדְקֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,20 |
u le gad |
a mar |
Ba ruch |
mar Hiw |
Gad |
Ke la wi |
sza chen |
we ta raf |
ze ro a |
af - qod qod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,20 |
ûlügäd |
´ämar |
Bärûk |
marHîb |
Gäd |
Küläbî´ |
šäkën |
wü†ärap |
zürôª` |
´ap-qodqöd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,20 |
Do Gada powiedzia³: Szczêœliwy, kto da miejsce Gadowi! Odpoczywa jak
lwica, rozdar³ ramiê i g³owê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,21 |
וַיַּרְא |
רֵאשִׁית |
לוֹ |
כִּי־שָׁם |
חֶלְקַת |
מְחֹקֵק |
סָפוּן |
וַיֵּתֵא |
רָאשֵׁי |
עָם |
צִדְקַת |
יהוה |
עָשָׂה |
וּמִשְׁפָּטָיו |
עִם־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,21 |
waj jar |
re szit |
lo |
Ki - szam |
Hel qat |
me Ho qeq |
sa fun |
waj je te |
ra sze |
am |
cid qat |
jhwh(a do naj) |
a sa |
u misz Pa taw |
im - jis ra el |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,21 |
wayyaºr´ |
rë´šît |
lô |
Kî-šäm |
Helqat |
müHöqëq |
säpûn |
wayyëtë´ |
r亴šê |
`äm |
cidqat |
yhwh(´ädönäy) |
`äSâ |
ûmišPä†äyw |
`im-yiSrä´ël |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,21 |
Rzeczy najlepszych po¿¹da dla siebie, pragnie dzia³u dowódcy; chce
kroczyæ na czele narodu. Sprawiedliwoœæ Pana wype³ni³ i Jego s¹dy nad
Izraelem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,22 |
וּלְדָן |
אָמַר |
דָּן |
גּוּר |
אַרְיֵה |
יְזַנֵּק |
מִן־הַבָּשָׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,22 |
u le dan |
a mar |
Dan |
Gur |
ar je |
je zan neq |
min - haB Ba szan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,22 |
ûlüdän |
´ämar |
Dän |
Gûr |
´aryË |
yüzannëq |
min-haBBäšän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,22 |
Do Dana powiedzia³: Dan jest lwi¹tkiem, które siê rzuca z Baszanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,23 |
וּלְנַפְתָּלִי |
אָמַר |
נַפְתָּלִי |
שְׂבַע |
רָצוֹן |
וּמָלֵא |
בִּרְכַּת |
יהוה |
יָם |
וְדָרוֹם |
יְרָשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,23 |
u le naf Ta li |
a mar |
naf Ta li |
se wa |
ra con |
u ma le |
Bir Kat |
jhwh(a do naj) |
jam |
we da rom |
je ra sza |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,23 |
ûlünapTälî |
´ämar |
napTälî |
Süba` |
räcôn |
ûmälë´ |
BirKat |
yhwh(´ädönäy) |
yäm |
wüdärôm |
yür亚â |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,23 |
Do Neftalego powiedzia³: Neftali ³ask¹ nasycony, pe³en jest
b³ogos³awieñstw Pana, morze i po³udnie posi¹dzie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,24 |
וּלְאָשֵׁר |
אָמַר |
בָּרוּךְ |
מִבָּנִים |
אָשֵׁר |
יְהִי |
רְצוּי |
אֶחָיו |
וְטֹבֵל |
בַּשֶּׁמֶן |
רַגְלוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,24 |
u le a szer |
a mar |
Ba ruch |
miB Ba nim |
a szer |
je hi |
re cuj |
e Haw |
we to wel |
Basz sze men |
rag lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,24 |
ûlü´äšër |
´ämar |
Bärûk |
miBBänîm |
´äšër |
yühî |
rücûy |
´eHäyw |
wü†öbël |
Baššeºmen |
raglô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,24 |
Do Asera powiedzia³: Aser b³ogos³awiony wœród synów, niech bêdzie
kochany przez braci, niech k¹pie nogê w oliwie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,25 |
בַּרְזֶל |
וּנְחֹשֶׁת |
מִנְעָלֶיךָ |
וּכְיָמֶיךָ |
דָּבְאֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,25 |
Bar zel |
u ne Ho szet |
mi na le cha |
u che ja me cha |
Do we cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,25 |
Barzel |
ûnüHöºšet |
min`älʺkä |
ûküyämʺkä |
Dob´eºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,25 |
Twe zawory z ¿elaza i br¹zu, jak dni twoje moc twoja trwa³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,26 |
אֵין |
כָּאֵל |
יְשֻׁרוּן |
רֹכֵב |
שָׁמַיִם |
בְעֶזְרֶךָ |
וּבְגַאֲוָתוֹ |
שְׁחָקִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,26 |
en |
Ka el |
je szu run |
ro chew |
sza ma jim |
we ez re cha |
u we ga a wa to |
sze Ha qim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,26 |
´ên |
Kä´ël |
yüšurûn |
rökëb |
šämaºyim |
bü`ezreºkä |
ûbüga´áwätô |
šüHäqîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,26 |
Do Boga Jeszuruna nikt niepodobny, by tobie pomóc, cwa³uje po niebie, po
ob³okach, w swym majestacie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,27 |
מְעֹנָה |
אֱלֹהֵי |
קֶדֶם |
וּמִתַּחַת |
זְרֹעֹת |
עוֹלָם |
וַיְגָרֶשׁ |
מִפָּנֶיךָ |
אוֹיֵב |
וַיֹּאמֶר |
הַשְׁמֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,27 |
me o na |
e lo he |
qe dem |
u miT Ta Hat |
ze ro ot |
o lam |
wa je ga resz |
miP Pa ne cha |
o jew |
waj jo mer |
hasz med |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,27 |
mü`önâ |
´élöºhê |
qeºdem |
ûmiTTaºHat |
zürö`öt |
`ôläm |
wayügäºreš |
miPPänʺkä |
´ôyëb |
wayyöº´mer |
hašmëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,27 |
Zwyciêzc¹ jest Bóg odwieczny. Zni¿a sw¹ broñ - On od wieków, by odpêdziæ
wroga przed tob¹; to On wo³a: Wyniszcz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,28 |
וַיִּשְׁכֹּן |
יִשְׂרָאֵל |
בֶּטַח |
בָּדָד |
עֵין |
יַעֲקֹב |
אֶל־אֶרֶץ |
דָּגָן |
וְתִירוֹשׁ |
אַף־שָׁמָיו |
יַעַרְפוּ |
טָל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,28 |
waj jisz Kon |
jis ra el |
Be taH |
Ba dad |
en |
ja a qow |
el - e rec |
Da gan |
we ti rosz |
af - sza maw |
ja ar fu |
tal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,28 |
wayyišKön |
yiSrä´ël |
Beº†aH |
Bädäd |
`ên |
ya`áqöb |
´el-´eºrec |
Dägän |
wütîrôš |
´ap-šämäyw |
yaº`arpû |
†äl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,28 |
Izrael zamieszka³ bezpiecznie, na osobnoœci jest Ÿród³o Jakuba, na ziemi
zbo¿a i moszczu, niebiosa zsy³aj¹ mu rosê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,29 |
אַשְׁרֶיךָ |
יִשְׂרָאֵל |
מִי |
כָמוֹךָ |
עַם |
נוֹשַׁע |
בַּיהוה |
מָגֵן |
עֶזְרֶךָ |
וַאֲשֶׁר־חֶרֶב |
גַּאֲוָתֶךָ |
וְיִכָּחֲשׁוּ |
אֹיְבֶיךָ |
לָךְ |
וְאַתָּה |
עַל־בָּמוֹתֵימוֹ |
תִדְרֹךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,29 |
asz re cha |
jis ra el |
mi |
cha mo cha |
am |
no sza |
Bjhwh(Ba do naj) |
ma gen |
ez re cha |
wa a szer - He rew |
Ga a wa te cha |
we jiK Ka Ha szu |
oj we cha |
lach |
we aT Ta |
al - Ba mo te mo |
tid roch |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 33,29 |
´ašrʺkä |
yiSrä´ël |
mî |
kämôºkä |
`am |
nôša` |
Byhwh(Ba|´dönäy) |
mägën |
`ezreºkä |
wa´ášer-Heºreb |
Ga´áwäteºkä |
wüyiKKä|Hášû |
´öybʺkä |
läk |
wü´aTTâ |
`al-Bämôtêºmô |
tidrök |
s |
|
|
|