Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
  index nastpny rozdzia

Rdz 1,1 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃                                      
Rdz 1,1 Be re szit Ba ra e lo him et hasz sza ma jim we et ha a rec                                      
Rdz 1,1 Br봚t Br lhm t hamaºyim wt hºrec                                      
Rdz 1,1 Na pocztku Bg stworzy niebo i ziemi.                                                
Rdz 1,2 וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃                            
Rdz 1,2 we ha a rec haj ta to hu wa wo hu we Ho szech al - Pe ne te hom we ru aH e lo him me ra He fet al - Pe ne ham ma jim                            
Rdz 1,2 whºrec hyt tºhû wbºhû wHºek `al-Pnê thm wrûªH lhm mraHeºpet `al-Pnê hammºyim                            
Rdz 1,2 Ziemia za bya bezadem i pustkowiem: ciemno bya nad powierzchni bezmiaru wd, a Duch Boy unosi si nad wodami.                                        
Rdz 1,3 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃                                          
Rdz 1,3 waj jo mer e lo him je hi or wa je hi - or                                          
Rdz 1,3 wayyºmer lhm yh r wa|yh-r                                          
Rdz 1,3 Wtedy Bg rzek: Niechaj si stanie wiato! I staa si wiato.                                              
Rdz 1,4 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃                                
Rdz 1,4 waj jar e lo him et - ha or Ki - tow waj jaw Del e lo him Ben ha or u wen ha Ho szech                                
Rdz 1,4 wayyaºr lhm et-hr K-b wayyabDl lhm Bên hr ûbên haHºek                                
Rdz 1,4 Bg widzc, e wiato jest dobra, oddzieli j od ciemnoci.                                              
Rdz 1,5 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃                              
Rdz 1,5 waj jiq ra e lo him la or jom we la Ho szech qa ra laj la wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom e Had P                            
Rdz 1,5 wayyiqr lhm lr ym wlaHºek qºr lºyl wa|yh-`eºreb wa|yh-bºqer ym eHd P                            
Rdz 1,5 I nazwa Bg wiato dniem, a ciemno nazwa noc. I tak upyn wieczr i poranek - dzie pierwszy.                                          
Rdz 1,6 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃                              
Rdz 1,6 waj jo mer e lo him je hi ra qi a Be toch ham ma jim wi hi maw Dil Ben ma jim la ma jim                              
Rdz 1,6 wayyºmer lhm yh rqª` Btk hammºyim wh mabDl Bên maºyim lmºyim                              
Rdz 1,6 A potem Bg rzek: Niechaj powstanie sklepienie w rodku wd i niechaj ono oddzieli jedne wody od drugich!                                          
Rdz 1,7 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃                      
Rdz 1,7 waj ja as e lo him et - ha ra qi a waj jaw Del Ben ham ma jim a szer miT Ta Hat la ra qi a u wen ham ma jim a szer me al la ra qi a wa je hi - chen                      
Rdz 1,7 wayyaº`aS lhm et-hrqª` wayyabDl Bên hammaºyim er miTTaºHat lrqª` ûbên hammaºyim er m`al lrqª` wa|yh-kn                      
Rdz 1,7 Uczyniwszy to sklepienie, Bg oddzieli wody pod sklepieniem od wd ponad sklepieniem; a gdy tak si stao,                                          
Rdz 1,8 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי׃                                    
Rdz 1,8 waj jiq ra e lo him la ra qi a sza ma jim wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom sze ni P                                  
Rdz 1,8 wayyiqr lhm l|rqª` mºyim wa|yh-`eºreb wa|yh-bºqer ym n P                                  
Rdz 1,8 Bg nazwa to sklepienie niebem. I tak upyn wieczr i poranek - dzie drugi.                                            
Rdz 1,9 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃                              
Rdz 1,9 waj jo mer e lo him jiq qa wu ham ma jim miT Ta Hat hasz sza ma jim el - ma qom e Had we te ra e haj jaB Ba sza wa je hi - chen                              
Rdz 1,9 wayyºmer lhm yiqqwû hammaºyim miTTaºHat hamaºyim el-mqm eHd wtrè hayyaBB wa|yh-kn                              
Rdz 1,9 A potem Bg rzek: Niechaj zbior si wody spod nieba w jedno miejsce i niech si ukae powierzchnia sucha! A gdy tak si stao,                                        
Rdz 1,10 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃                              
Rdz 1,10 waj jiq ra e lo him laj jaB Ba sza e rec u le miq we ham ma jim qa ra jam mim waj jar e lo him Ki - tow                              
Rdz 1,10 wayyiqr lhm layyaBB eºrec ûlmiqw hammaºyim qr yammm wayyaºr lhm K-b                              
Rdz 1,10 Bg nazwa t such powierzchni ziemi, a zbiorowisko wd nazwa morzem. Bg widzc, e byy dobre,                                          
Rdz 1,11 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃                  
Rdz 1,11 waj jo mer e lo him Tad sze ha a rec De sze e sew maz ri a ze ra ec Pe ri o se Pe ri le mi no a szer za ro - wo al - ha a rec wa je hi - chen                  
Rdz 1,11 wayyºmer lhm Ta|d hºrec Deºe `ºSeb mazrª` zeºra` `c Pr `ºSè Pr lmn er zar`-b `al-hºrec wa|yh-kn                  
Rdz 1,11 rzek: Niechaj ziemia wyda roliny zielone: trawy dajce nasiona, drzewa owocowe rodzce na ziemi wedug swego gatunku owoce, w ktrych s nasiona. I stao si tak.                                    
Rdz 1,12 וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃                      
Rdz 1,12 waT To ce ha a rec De sze e sew maz ri a ze ra le mi ne hu we ec o se - Pe ri a szer za ro - wo le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow                      
Rdz 1,12 waTTc hºrec Dee `ºSeb mazrª` zeºra` lmnºhû w`c `|Sè-Pr er zar`-b lmnºhû wayyaºr lhm K-b                      
Rdz 1,12 Ziemia wydaa roliny zielone: traw dajc nasienie wedug swego gatunku i drzewa rodzce owoce, w ktrych byo nasienie wedug ich gatunkw. A Bg widzia, e byy dobre.                                    
Rdz 1,13 וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי׃                                            
Rdz 1,13 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom sze li szi P                                          
Rdz 1,13 wa|yh-`eºreb wa|yh-bºqer ym l P                                          
Rdz 1,13 I tak upyn wieczr i poranek - dzie trzeci.                                                
Rdz 1,14 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃                    
Rdz 1,14 waj jo mer e lo him je hi me o rot Bir qi a hasz sza ma jim le haw Dil Ben haj jom u wen hal laj la we ha ju le o tot u le mo a dim u le ja mim we sza nim                    
Rdz 1,14 wayyºmer lhm yh mrt Birqª` hamaºyim lhabDl Bên hayym ûbên hallºyl whyû ltt ûlmº`dm ûlymm wnm                    
Rdz 1,14 A potem Bg rzek: Niechaj powstan ciaa niebieskie, wiecce na sklepieniu nieba, aby oddzielay dzie od nocy, aby wyznaczay pory roku, dni i lata;                                      
Rdz 1,15 וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃                                      
Rdz 1,15 we ha ju li mo rot Bir qi a hasz sza ma jim le ha ir al - ha a rec wa je hi - chen                                      
Rdz 1,15 whyû limrt Birqª` hamaºyim lhr `al-hºrec wa|yh-kn                                      
Rdz 1,15 aby byy ciaami janiejcymi na sklepieniu nieba i aby wieciy nad ziemi. I stao si tak.                                            
Rdz 1,16 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת־הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים׃                      
Rdz 1,16 waj ja as e lo him et - sze ne ham me o rot haG Ge do lim et - ham ma or haG Ga dol le mem sze let haj jom we et - ham ma or haq qa ton le mem sze let hal laj la we et haK Ko cha wim                      
Rdz 1,16 wayyaº`aS lhm et-nê hammrt haGGdlm et-hammr haGGdl lmemeºlet hayym wet-hammr haqqn lmemeºlet hallaºyl wt haKKkbm                      
Rdz 1,16 Bg uczyni dwa due ciaa janiejce: wiksze, aby rzdzio dniem, i mniejsze, aby rzdzio noc, oraz gwiazdy.                                          
Rdz 1,17 וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃                                      
Rdz 1,17 waj jiT Ten o tam e lo him Bir qi a hasz sza ma jim le ha ir al - ha a rec                                      
Rdz 1,17 wayyiTTn tm lhm Birqª` hamºyim lhr `al-hºrec                                      
Rdz 1,17 I umieci je Bg na sklepieniu nieba, aby wieciy nad ziemi;                                              
Rdz 1,18 וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃                              
Rdz 1,18 we lim szol Baj jom u wal laj la u la haw Dil Ben ha or u wen ha Ho szech waj jar e lo him Ki - tow                              
Rdz 1,18 wliml Bayym ûballaºyl û|lhabDl Bên hr ûbên haHºek wayyaºr lhm K-b                              
Rdz 1,18 aby rzdziy dniem i noc i oddzielay wiato od ciemnoci. A widzia Bg, e byy dobre.                                            
Rdz 1,19 וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי׃                                            
Rdz 1,19 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom re wi i P                                          
Rdz 1,19 wa|yh-`eºreb wa|yh-bºqer ym rb` P                                          
Rdz 1,19 I tak upyn wieczr i poranek - dzie czwarty.                                              
Rdz 1,20 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃                          
Rdz 1,20 waj jo mer e lo him jisz re cu ham ma jim sze rec ne fesz Haj ja we of je o fef al - ha a rec al - Pe ne re qi a hasz sza ma jim                          
Rdz 1,20 wayyºmer lhm yircû hammaºyim eºrec neºpe Hayy w`p y`pp `al-hºrec `al-Pnê rqª` hamºyim                          
Rdz 1,20 Potem Bg rzek: Niechaj si zaroj wody od roju istot ywych, a ptactwo niechaj lata nad ziemi, pod sklepieniem nieba!                                        
Rdz 1,21 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל־עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃              
Rdz 1,21 waj jiw ra e lo him et - haT Tan ni nim haG Ge do lim we et Kol - ne fesz ha Haj ja ha ro me set a szer szar cu ham ma jim le mi ne hem we et Kol - of Ka naf le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow              
Rdz 1,21 wayyibr lhm et-haTTannnìm haGGdlm wt Kol-neºpe ha|Hayy h|rmeºSet er rcû hammaºyim lm|nhem wt Kol-`p Knp lmnºhû wayyaºr lhm K-b              
Rdz 1,21 Tak stworzy Bg wielkie potwory morskie i wszelkiego rodzaju pywajce istoty ywe, ktrymi zaroiy si wody, oraz wszelkie ptactwo skrzydlate rnego rodzaju. Bg widzc, e byy dobre,                                  
Rdz 1,22 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ׃                            
Rdz 1,22 wa je wa rech o tam e lo him le mor Pe ru u re wu u mi lu et - ham ma jim Baj jam mim we ha of ji rew Ba a rec                            
Rdz 1,22 waybºrek tm lhm lmr Prû ûrbû ûmilû et-hammaºyim Bayyammm wh`p yìºreb Bºrec                            
Rdz 1,22 pobogosawi je tymi sowami: Bdcie podne i mncie si, abycie zapeniay wody morskie, a ptactwo niechaj si rozmnaa na ziemi.                                        
Rdz 1,23 וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי׃                                            
Rdz 1,23 wa je hi - e rew wa je hi - wo qer jom Ha mi szi P                                          
Rdz 1,23 wa|yh-`eºreb wa|yh-bºqer ym Hm P                                          
Rdz 1,23 I tak upyn wieczr i poranek - dzie pity.                                                
Rdz 1,24 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃                            
Rdz 1,24 waj jo mer e lo him To ce ha a rec ne fesz Haj ja le mi na Be he ma wa re mes we Haj to - e rec le mi na wa je hi - chen                            
Rdz 1,24 wayyºmer lhm Tc hºrec neºpe Hayy lmnh Bhm wreºmeS wHa|yt-eºrec lmnh wa|yh-kn                            
Rdz 1,24 Potem Bg rzek: Niechaj ziemia wyda istoty ywe rnego rodzaju: bydo, zwierzta pezajce i dzikie zwierzta wedug ich rodzajw! I stao si tak.                                      
Rdz 1,25 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃                        
Rdz 1,25 waj ja as e lo him et - Haj jat ha a rec le mi na we et - haB Be he ma le mi na we et Kol - re mes ha a da ma le mi ne hu waj jar e lo him Ki - tow                        
Rdz 1,25 wayyaº`aS lhm et-Hayyat hºrec lmnh wet-haBBhm lmnh wt Kol-reºmeS h|dm lmnºhû wayyaºr lhm K-b                        
Rdz 1,25 Bg uczyni rne rodzaje dzikich zwierzt, byda i wszelkich zwierzt pezajcych po ziemi. I widzia Bg, e byy dobre.                                        
Rdz 1,26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃                    
Rdz 1,26 waj jo mer e lo him na a se a dam Be cal me nu Kid mu te nu we jir Du wid gat haj jam u we of hasz sza ma jim u waB Be he ma u we chol - ha a rec u we chol - ha re mes ha ro mes al - ha a rec                    
Rdz 1,26 wayyºmer lhm na|`Sè dm Bcalmºnû Kidmûtºnû wyirDû bidgat hayym ûb`p hamaºyim ûbaBBhm ûbkol-hºrec ûbkol-hreºmeS h|rmS `al-hºrec                    
Rdz 1,26 A wreszcie rzek Bg: Uczymy czowieka a Nasz obraz, podobnego Nam. Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad bydem, nad ziemi i nad wszystkimi zwierztami pezajcymi po ziemi!                                
Rdz 1,27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃                            
Rdz 1,27 waj jiw ra e lo him et - ha a dam Be cal mo Be ce lem e lo him Ba ra o to za char u ne qe wa Ba ra o tam                            
Rdz 1,27 wayyibr lhm et-h|dm Bcalm Bceºlem lhm Br t zkr ûnqb Br tm                            
Rdz 1,27 Stworzy wic Bg czowieka na swj obraz, na obraz Boy go stworzy: stworzy mczyzn i niewiast.                                          
Rdz 1,28 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃              
Rdz 1,28 wa je wa rech o tam e lo him waj jo mer la hem e lo him Pe ru u re wu u mi lu et - ha a rec we chiw szu ha u re du Bid gat haj jam u we of hasz sza ma jim u we chol - Haj ja ha ro me set al - ha a rec              
Rdz 1,28 waybºrek tm lhm wayyºmer lhem lhm Prû ûrbû ûmilû et-hºrec wkibùºh ûrdû Bidgat hayym ûb`p hamaºyim ûbkol-Hayy h|rmeºSet `al-hºrec              
Rdz 1,28 Po czym Bg im bogosawi, mwic do nich: Bdcie podni i rozmnaajcie si, abycie zaludnili ziemi i uczynili j sobie poddan; abycie panowali nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym i nad wszystkimi zwierztami pezajcymi po ziemi.                              
Rdz 1,29 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בּוֹ פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃              
Rdz 1,29 waj jo mer e lo him hin ne na taT Ti la chem et - Kol - e sew zo re a ze ra a szer al - Pe ne chol - ha a rec we et - Kol - ha ec a szer - Bo fe ri - ec zo re a za ra la chem jih je le och la              
Rdz 1,29 wayyºmer lhm hinn ntaºTT lkem et-Kol-`ºSeb zrª` zeºra` er `al-Pnê kol-hºrec wet-Kol-h`c er-B pr-`c zrª` zºra` lkem yi|hyè lokl              
Rdz 1,29 I rzek Bg: Oto wam daj wszelk rolin przynoszc ziarno po caej ziemi i wszelkie drzewo, ktrego owoc ma w sobie nasienie: dla was bd one pokarmem.                                    
Rdz 1,30 וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃                        
Rdz 1,30 u le chol - Haj jat ha a rec u le chol - of hasz sza ma jim u le chol ro mes al - ha a rec a szer - Bo ne fesz Haj ja et - Kol - je req e sew le och la wa je hi - chen                        
Rdz 1,30 û|lkol-Hayyat hrec ûlkol-`p hamaºyim ûlkl rmS `al-hºrec er-B neºpe Hayy et-Kol-yeºreq `ºSeb lokl wa|yh-kn                        
Rdz 1,30 A dla wszelkiego zwierzcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w powietrzu, i dla wszystkiego, co si porusza po ziemi i ma w sobie pierwiastek ycia, bdzie pokarmem wszelka trawa zielona. I stao si tak.                                  
Rdz 1,31 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי׃                                
Rdz 1,31 waj jar e lo him et - Kol