Rdz 1,1 |
בְּרֵאשִׁית |
בָּרָא |
אֱלֹהִים |
אֵת |
הַשָּׁמַיִם |
וְאֵת |
הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,1 |
Be re szit |
Ba ra |
e lo him |
et |
hasz sza ma jim |
we et |
ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,1 |
Bürë´šît |
Bärä´ |
´élöhîm |
´ët |
haššämaºyim |
wü´ët |
hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,1 |
Na pocz¹tku Bóg stworzy³ niebo i ziemiê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,2 |
וְהָאָרֶץ |
הָיְתָה |
תֹהוּ |
וָבֹהוּ |
וְחֹשֶׁךְ |
עַל־פְּנֵי |
תְהוֹם |
וְרוּחַ |
אֱלֹהִים |
מְרַחֶפֶת |
עַל־פְּנֵי |
הַמָּיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,2 |
we ha a rec |
haj ta |
to hu |
wa wo hu |
we Ho szech |
al - Pe ne |
te hom |
we ru aH |
e lo him |
me ra He fet |
al - Pe ne |
ham ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,2 |
wühä´äºrec |
häytâ |
töºhû |
wäböºhû |
wüHöºšek |
`al-Pünê |
tühôm |
würûªH |
´élöhîm |
müraHeºpet |
`al-Pünê |
hammäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,2 |
Ziemia zaœ by³a bez³adem i pustkowiem: ciemnoœæ by³a nad powierzchni¹
bezmiaru wód, a Duch Bo¿y unosi³ siê nad wodami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,3 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
יְהִי |
אוֹר |
וַיְהִי־אוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,3 |
waj jo mer |
e lo him |
je hi |
or |
wa je hi - or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,3 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
yühî |
´ôr |
wa|yühî-´ôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,3 |
Wtedy Bóg rzek³: Niechaj siê stanie œwiat³oœæ! I sta³a siê œwiat³oœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,4 |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
אֶת־הָאוֹר |
כִּי־טוֹב |
וַיַּבְדֵּל |
אֱלֹהִים |
בֵּין |
הָאוֹר |
וּבֵין |
הַחֹשֶׁךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,4 |
waj jar |
e lo him |
et - ha or |
Ki - tow |
waj jaw Del |
e lo him |
Ben |
ha or |
u wen |
ha Ho szech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,4 |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
´et-hä´ôr |
Kî-†ôb |
wayyabDël |
´élöhîm |
Bên |
hä´ôr |
ûbên |
haHöºšek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,4 |
Bóg widz¹c, ¿e œwiat³oœæ jest dobra, oddzieli³ j¹ od ciemnoœci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,5 |
וַיִּקְרָא |
אֱלֹהִים |
לָאוֹר |
יוֹם |
וְלַחֹשֶׁךְ |
קָרָא |
לָיְלָה |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
אֶחָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,5 |
waj jiq ra |
e lo him |
la or |
jom |
we la Ho szech |
qa ra |
laj la |
wa je hi - e rew |
wa je hi - wo qer |
jom |
e Had |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,5 |
wayyiqrä´ |
´élöhîm |
lä´ôr |
yôm |
wülaHöºšek |
qäºrä´ |
läºylâ |
wa|yühî-`eºreb |
wa|yühî-böºqer |
yôm |
´eHäd |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,5 |
I nazwa³ Bóg œwiat³oœæ dniem, a ciemnoœæ nazwa³ noc¹. I tak up³yn¹³
wieczór i poranek - dzieñ pierwszy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,6 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
יְהִי |
רָקִיעַ |
בְּתוֹךְ |
הַמָּיִם |
וִיהִי |
מַבְדִּיל |
בֵּין |
מַיִם |
לָמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,6 |
waj jo mer |
e lo him |
je hi |
ra qi a |
Be toch |
ham ma jim |
wi hi |
maw Dil |
Ben |
ma jim |
la ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,6 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
yühî |
räqîª` |
Bütôk |
hammäºyim |
wîhî |
mabDîl |
Bên |
maºyim |
lämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,6 |
A potem Bóg rzek³: Niechaj powstanie sklepienie w œrodku wód i niechaj
ono oddzieli jedne wody od drugich! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,7 |
וַיַּעַשׂ |
אֱלֹהִים |
אֶת־הָרָקִיעַ |
וַיַּבְדֵּל |
בֵּין |
הַמַּיִם |
אֲשֶׁר |
מִתַּחַת |
לָרָקִיעַ |
וּבֵין |
הַמַּיִם |
אֲשֶׁר |
מֵעַל |
לָרָקִיעַ |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,7 |
waj ja as |
e lo him |
et - ha ra qi a |
waj jaw Del |
Ben |
ham ma jim |
a szer |
miT Ta Hat |
la ra qi a |
u wen |
ham ma jim |
a szer |
me al |
la ra qi a |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,7 |
wayyaº`aS |
´élöhîm |
´et-häräqîª` |
wayyabDël |
Bên |
hammaºyim |
´ášer |
miTTaºHat |
läräqîª` |
ûbên |
hammaºyim |
´ášer |
më`al |
läräqîª` |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,7 |
Uczyniwszy to sklepienie, Bóg oddzieli³ wody pod sklepieniem od wód
ponad sklepieniem; a gdy tak siê sta³o, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,8 |
וַיִּקְרָא |
אֱלֹהִים |
לָרָקִיעַ |
שָׁמָיִם |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
שֵׁנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,8 |
waj jiq ra |
e lo him |
la ra qi a |
sza ma jim |
wa je hi - e rew |
wa je hi - wo qer |
jom |
sze ni |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,8 |
wayyiqrä´ |
´élöhîm |
lä|räqîª` |
šämäºyim |
wa|yühî-`eºreb |
wa|yühî-böºqer |
yôm |
šënî |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,8 |
Bóg nazwa³ to sklepienie niebem. I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ
drugi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,9 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
יִקָּווּ |
הַמַּיִם |
מִתַּחַת |
הַשָּׁמַיִם |
אֶל־מָקוֹם |
אֶחָד |
וְתֵרָאֶה |
הַיַּבָּשָׁה |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,9 |
waj jo mer |
e lo him |
jiq qa wu |
ham ma jim |
miT Ta Hat |
hasz sza ma jim |
el - ma qom |
e Had |
we te ra e |
haj jaB Ba sza |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,9 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
yiqqäwû |
hammaºyim |
miTTaºHat |
haššämaºyim |
´el-mäqôm |
´eHäd |
wütërä´è |
hayyaBBäšâ |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,9 |
A potem Bóg rzek³: Niechaj zbior¹ siê wody spod nieba w jedno miejsce i
niech siê uka¿e powierzchnia sucha! A gdy tak siê sta³o, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,10 |
וַיִּקְרָא |
אֱלֹהִים |
לַיַּבָּשָׁה |
אֶרֶץ |
וּלְמִקְוֵה |
הַמַּיִם |
קָרָא |
יַמִּים |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
כִּי־טוֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,10 |
waj jiq ra |
e lo him |
laj jaB Ba sza |
e rec |
u le miq we |
ham ma jim |
qa ra |
jam mim |
waj jar |
e lo him |
Ki - tow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,10 |
wayyiqrä´ |
´élöhîm |
layyaBBäšâ |
´eºrec |
ûlümiqwË |
hammaºyim |
qärä´ |
yammîm |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
Kî-†ôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,10 |
Bóg nazwa³ tê such¹ powierzchniê ziemi¹, a zbiorowisko wód nazwa³
morzem. Bóg widz¹c, ¿e by³y dobre, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,11 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
תַּדְשֵׁא |
הָאָרֶץ |
דֶּשֶׁא |
עֵשֶׂב |
מַזְרִיעַ |
זֶרַע |
עֵץ |
פְּרִי |
עֹשֶׂה |
פְּרִי |
לְמִינוֹ |
אֲשֶׁר |
זַרְעוֹ־בוֹ |
עַל־הָאָרֶץ |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,11 |
waj jo mer |
e lo him |
Tad sze |
ha a rec |
De sze |
e sew |
maz ri a |
ze ra |
ec |
Pe ri |
o se |
Pe ri |
le mi no |
a szer |
za ro - wo |
al - ha a rec |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,11 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
Ta|dšë´ |
hä´äºrec |
Deºše´ |
`ëºSeb |
mazrîª` |
zeºra` |
`ëc |
Pürî |
`öºSè |
Pürî |
lümînô |
´ášer |
zar`ô-bô |
`al-hä´äºrec |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,11 |
rzek³: Niechaj ziemia wyda roœliny zielone: trawy daj¹ce nasiona, drzewa
owocowe rodz¹ce na ziemi wed³ug swego gatunku owoce, w których s¹
nasiona. I sta³o siê tak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,12 |
וַתּוֹצֵא |
הָאָרֶץ |
דֶּשֶׁא |
עֵשֶׂב |
מַזְרִיעַ |
זֶרַע |
לְמִינֵהוּ |
וְעֵץ |
עֹשֶׂה־פְּרִי |
אֲשֶׁר |
זַרְעוֹ־בוֹ |
לְמִינֵהוּ |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
כִּי־טוֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,12 |
waT To ce |
ha a rec |
De sze |
e sew |
maz ri a |
ze ra |
le mi ne hu |
we ec |
o se - Pe ri |
a szer |
za ro - wo |
le mi ne hu |
waj jar |
e lo him |
Ki - tow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,12 |
waTTôcë´ |
hä´äºrec |
Deše´ |
`ëºSeb |
mazrîª` |
zeºra` |
lümînëºhû |
wü`ëc |
`ö|Sè-Pürî |
´ášer |
zar`ô-bô |
lümînëºhû |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
Kî-†ôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,12 |
Ziemia wyda³a roœliny zielone: trawê daj¹c¹ nasienie wed³ug swego
gatunku i drzewa rodz¹ce owoce, w których by³o nasienie wed³ug ich
gatunków. A Bóg widzia³, ¿e by³y dobre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,13 |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
שְׁלִישִׁי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,13 |
wa je hi - e rew |
wa je hi - wo qer |
jom |
sze li szi |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,13 |
wa|yühî-`eºreb |
wa|yühî-böºqer |
yôm |
šülîšî |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,13 |
I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ trzeci. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,14 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
יְהִי |
מְאֹרֹת |
בִּרְקִיעַ |
הַשָּׁמַיִם |
לְהַבְדִּיל |
בֵּין |
הַיּוֹם |
וּבֵין |
הַלָּיְלָה |
וְהָיוּ |
לְאֹתֹת |
וּלְמוֹעֲדִים |
וּלְיָמִים |
וְשָׁנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,14 |
waj jo mer |
e lo him |
je hi |
me o rot |
Bir qi a |
hasz sza ma jim |
le haw Dil |
Ben |
haj jom |
u wen |
hal laj la |
we ha ju |
le o tot |
u le mo a dim |
u le ja mim |
we sza nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,14 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
yühî |
mü´öröt |
Birqîª` |
haššämaºyim |
lühabDîl |
Bên |
hayyôm |
ûbên |
halläºylâ |
wühäyû |
lü´ötöt |
ûlümôº`ádîm |
ûlüyämîm |
wüšänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,14 |
A potem Bóg rzek³: Niechaj powstan¹ cia³a niebieskie, œwiec¹ce na
sklepieniu nieba, aby oddziela³y dzieñ od nocy, aby wyznacza³y pory
roku, dni i lata; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,15 |
וְהָיוּ |
לִמְאוֹרֹת |
בִּרְקִיעַ |
הַשָּׁמַיִם |
לְהָאִיר |
עַל־הָאָרֶץ |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,15 |
we ha ju |
li mo rot |
Bir qi a |
hasz sza ma jim |
le ha ir |
al - ha a rec |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,15 |
wühäyû |
lim´ôröt |
Birqîª` |
haššämaºyim |
lühä´îr |
`al-hä´äºrec |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,15 |
aby by³y cia³ami jaœniej¹cymi na sklepieniu nieba i aby œwieci³y nad
ziemi¹. I sta³o siê tak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,16 |
וַיַּעַשׂ |
אֱלֹהִים |
אֶת־שְׁנֵי |
הַמְּאֹרֹת |
הַגְּדֹלִים |
אֶת־הַמָּאוֹר |
הַגָּדֹל |
לְמֶמְשֶׁלֶת |
הַיּוֹם |
וְאֶת־הַמָּאוֹר |
הַקָּטֹן |
לְמֶמְשֶׁלֶת |
הַלַּיְלָה |
וְאֵת |
הַכּוֹכָבִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,16 |
waj ja as |
e lo him |
et - sze ne |
ham me o rot |
haG Ge do lim |
et - ham ma or |
haG Ga dol |
le mem sze let |
haj jom |
we et - ham ma or |
haq qa ton |
le mem sze let |
hal laj la |
we et |
haK Ko cha wim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,16 |
wayyaº`aS |
´élöhîm |
´et-šünê |
hammü´öröt |
haGGüdölîm |
´et-hammä´ôr |
haGGädöl |
lümemšeºlet |
hayyôm |
wü´et-hammä´ôr |
haqqä†ön |
lümemšeºlet |
hallaºylâ |
wü´ët |
haKKôkäbîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,16 |
Bóg uczyni³ dwa du¿e cia³a jaœniej¹ce: wiêksze, aby rz¹dzi³o dniem, i
mniejsze, aby rz¹dzi³o noc¹, oraz gwiazdy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,17 |
וַיִּתֵּן |
אֹתָם |
אֱלֹהִים |
בִּרְקִיעַ |
הַשָּׁמָיִם |
לְהָאִיר |
עַל־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,17 |
waj jiT Ten |
o tam |
e lo him |
Bir qi a |
hasz sza ma jim |
le ha ir |
al - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,17 |
wayyiTTën |
´ötäm |
´élöhîm |
Birqîª` |
haššämäºyim |
lühä´îr |
`al-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,17 |
I umieœci³ je Bóg na sklepieniu nieba, aby œwieci³y nad ziemi¹; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,18 |
וְלִמְשֹׁל |
בַּיּוֹם |
וּבַלַּיְלָה |
וּלֲהַבְדִּיל |
בֵּין |
הָאוֹר |
וּבֵין |
הַחֹשֶׁךְ |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
כִּי־טוֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,18 |
we lim szol |
Baj jom |
u wal laj la |
u la haw Dil |
Ben |
ha or |
u wen |
ha Ho szech |
waj jar |
e lo him |
Ki - tow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,18 |
wülimšöl |
Bayyôm |
ûballaºylâ |
û|láhabDîl |
Bên |
hä´ôr |
ûbên |
haHöºšek |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
Kî-†ôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,18 |
aby rz¹dzi³y dniem i noc¹ i oddziela³y œwiat³oœæ od ciemnoœci. A widzia³
Bóg, ¿e by³y dobre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,19 |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
רְבִיעִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,19 |
wa je hi - e rew |
wa je hi - wo qer |
jom |
re wi i |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,19 |
wa|yühî-`eºreb |
wa|yühî-böºqer |
yôm |
rübî`î |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,19 |
I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ czwarty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,20 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
יִשְׁרְצוּ |
הַמַּיִם |
שֶׁרֶץ |
נֶפֶשׁ |
חַיָּה |
וְעוֹף |
יְעוֹפֵף |
עַל־הָאָרֶץ |
עַל־פְּנֵי |
רְקִיעַ |
הַשָּׁמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,20 |
waj jo mer |
e lo him |
jisz re cu |
ham ma jim |
sze rec |
ne fesz |
Haj ja |
we of |
je o fef |
al - ha a rec |
al - Pe ne |
re qi a |
hasz sza ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,20 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
yišrücû |
hammaºyim |
šeºrec |
neºpeš |
Hayyâ |
wü`ôp |
yü`ôpëp |
`al-hä´äºrec |
`al-Pünê |
rüqîª` |
haššämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,20 |
Potem Bóg rzek³: Niechaj siê zaroj¹ wody od roju istot ¿ywych, a ptactwo
niechaj lata nad ziemi¹, pod sklepieniem nieba! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,21 |
וַיִּבְרָא |
אֱלֹהִים |
אֶת־הַתַּנִּינִם |
הַגְּדֹלִים |
וְאֵת |
כָּל־נֶפֶשׁ |
הַחַיָּה |
הָרֹמֶשֶׂת |
אֲשֶׁר |
שָׁרְצוּ |
הַמַּיִם |
לְמִינֵהֶם |
וְאֵת |
כָּל־עוֹף |
כָּנָף |
לְמִינֵהוּ |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
כִּי־טוֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,21 |
waj jiw ra |
e lo him |
et - haT Tan ni nim |
haG Ge do lim |
we et |
Kol - ne fesz |
ha Haj ja |
ha ro me set |
a szer |
szar cu |
ham ma jim |
le mi ne hem |
we et |
Kol - of |
Ka naf |
le mi ne hu |
waj jar |
e lo him |
Ki - tow |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,21 |
wayyibrä´ |
´élöhîm |
´et-haTTannînìm |
haGGüdölîm |
wü´ët |
Kol-neºpeš |
ha|Hayyâ |
hä|römeºSet |
´ášer |
šärcû |
hammaºyim |
lümî|nëhem |
wü´ët |
Kol-`ôp |
Känäp |
lümînëºhû |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
Kî-†ôb |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,21 |
Tak stworzy³ Bóg wielkie potwory morskie i wszelkiego rodzaju p³ywaj¹ce
istoty ¿ywe, którymi zaroi³y siê wody, oraz wszelkie ptactwo skrzydlate
ró¿nego rodzaju. Bóg widz¹c, ¿e by³y dobre, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,22 |
וַיְבָרֶךְ |
אֹתָם |
אֱלֹהִים |
לֵאמֹר |
פְּרוּ |
וּרְבוּ |
וּמִלְאוּ |
אֶת־הַמַּיִם |
בַּיַּמִּים |
וְהָעוֹף |
יִרֶב |
בָּאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,22 |
wa je wa rech |
o tam |
e lo him |
le mor |
Pe ru |
u re wu |
u mi lu |
et - ham ma jim |
Baj jam mim |
we ha of |
ji rew |
Ba a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,22 |
wayübäºrek |
´ötäm |
´élöhîm |
lë´mör |
Pürû |
ûrübû |
ûmil´û |
´et-hammaºyim |
Bayyammîm |
wühä`ôp |
yìºreb |
Bä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,22 |
pob³ogos³awi³ je tymi s³owami: B¹dŸcie p³odne i mnó¿cie siê, abyœcie
zape³nia³y wody morskie, a ptactwo niechaj siê rozmna¿a na ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,23 |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
חֲמִישִׁי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,23 |
wa je hi - e rew |
wa je hi - wo qer |
jom |
Ha mi szi |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,23 |
wa|yühî-`eºreb |
wa|yühî-böºqer |
yôm |
Hámîšî |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,23 |
I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ pi¹ty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,24 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
תּוֹצֵא |
הָאָרֶץ |
נֶפֶשׁ |
חַיָּה |
לְמִינָהּ |
בְּהֵמָה |
וָרֶמֶשׂ |
וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ |
לְמִינָהּ |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,24 |
waj jo mer |
e lo him |
To ce |
ha a rec |
ne fesz |
Haj ja |
le mi na |
Be he ma |
wa re mes |
we Haj to - e rec |
le mi na |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,24 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
Tôcë´ |
hä´äºrec |
neºpeš |
Hayyâ |
lümînäh |
Bühëmâ |
wäreºmeS |
wüHa|ytô-´eºrec |
lümînäh |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,24 |
Potem Bóg rzek³: Niechaj ziemia wyda istoty ¿ywe ró¿nego rodzaju: byd³o,
zwierzêta pe³zaj¹ce i dzikie zwierzêta wed³ug ich rodzajów! I sta³o siê
tak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,25 |
וַיַּעַשׂ |
אֱלֹהִים |
אֶת־חַיַּת |
הָאָרֶץ |
לְמִינָהּ |
וְאֶת־הַבְּהֵמָה |
לְמִינָהּ |
וְאֵת |
כָּל־רֶמֶשׂ |
הָאֲדָמָה |
לְמִינֵהוּ |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
כִּי־טוֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,25 |
waj ja as |
e lo him |
et - Haj jat |
ha a rec |
le mi na |
we et - haB Be he ma |
le mi na |
we et |
Kol - re mes |
ha a da ma |
le mi ne hu |
waj jar |
e lo him |
Ki - tow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,25 |
wayyaº`aS |
´élöhîm |
´et-Hayyat |
hä´äºrec |
lümînäh |
wü´et-haBBühëmâ |
lümînäh |
wü´ët |
Kol-reºmeS |
hä|´ádämâ |
lümînëºhû |
wayyaºr´ |
´élöhîm |
Kî-†ôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,25 |
Bóg uczyni³ ró¿ne rodzaje dzikich zwierz¹t, byd³a i wszelkich zwierz¹t
pe³zaj¹cych po ziemi. I widzia³ Bóg, ¿e by³y dobre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,26 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
נַעֲשֶׂה |
אָדָם |
בְּצַלְמֵנוּ |
כִּדְמוּתֵנוּ |
וְיִרְדּוּ |
בִדְגַת |
הַיָּם |
וּבְעוֹף |
הַשָּׁמַיִם |
וּבַבְּהֵמָה |
וּבְכָל־הָאָרֶץ |
וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ |
הָרֹמֵשׂ |
עַל־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,26 |
waj jo mer |
e lo him |
na a se |
a dam |
Be cal me nu |
Kid mu te nu |
we jir Du |
wid gat |
haj jam |
u we of |
hasz sza ma jim |
u waB Be he ma |
u we chol - ha a rec |
u we chol - ha re mes |
ha ro mes |
al - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,26 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
na|`áSè |
´ädäm |
Bücalmëºnû |
Kidmûtëºnû |
wüyirDû |
bidgat |
hayyäm |
ûbü`ôp |
haššämaºyim |
ûbaBBühëmâ |
ûbükol-hä´äºrec |
ûbükol-häreºmeS |
hä|römëS |
`al-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,26 |
A wreszcie rzek³ Bóg: Uczyñmy cz³owieka a Nasz obraz, podobnego Nam.
Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad byd³em,
nad ziemi¹ i nad wszystkimi zwierzêtami pe³zaj¹cymi po ziemi! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,27 |
וַיִּבְרָא |
אֱלֹהִים |
אֶת־הָאָדָם |
בְּצַלְמוֹ |
בְּצֶלֶם |
אֱלֹהִים |
בָּרָא |
אֹתוֹ |
זָכָר |
וּנְקֵבָה |
בָּרָא |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,27 |
waj jiw ra |
e lo him |
et - ha a dam |
Be cal mo |
Be ce lem |
e lo him |
Ba ra |
o to |
za char |
u ne qe wa |
Ba ra |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,27 |
wayyibrä´ |
´élöhîm |
´et-hä|´ädäm |
Bücalmô |
Büceºlem |
´élöhîm |
Bärä´ |
´ötô |
zäkär |
ûnüqëbâ |
Bärä´ |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,27 |
Stworzy³ wiêc Bóg cz³owieka na swój obraz, na obraz Bo¿y go stworzy³:
stworzy³ mê¿czyznê i niewiastê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,28 |
וַיְבָרֶךְ |
אֹתָם |
אֱלֹהִים |
וַיֹּאמֶר |
לָהֶם |
אֱלֹהִים |
פְּרוּ |
וּרְבוּ |
וּמִלְאוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
וְכִבְשֻׁהָ |
וּרְדוּ |
בִּדְגַת |
הַיָּם |
וּבְעוֹף |
הַשָּׁמַיִם |
וּבְכָל־חַיָּה |
הָרֹמֶשֶׂת |
עַל־הָאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,28 |
wa je wa rech |
o tam |
e lo him |
waj jo mer |
la hem |
e lo him |
Pe ru |
u re wu |
u mi lu |
et - ha a rec |
we chiw szu ha |
u re du |
Bid gat |
haj jam |
u we of |
hasz sza ma jim |
u we chol - Haj ja |
ha ro me set |
al - ha a rec |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,28 |
wayübäºrek |
´ötäm |
´élöhîm |
wayyöº´mer |
lähem |
´élöhîm |
Pürû |
ûrübû |
ûmil´û |
´et-hä´äºrec |
wükibšùºhä |
ûrüdû |
Bidgat |
hayyäm |
ûbü`ôp |
haššämaºyim |
ûbükol-Hayyâ |
hä|römeºSet |
`al-hä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,28 |
Po czym Bóg im b³ogos³awi³, mówi¹c do nich: B¹dŸcie p³odni i
rozmna¿ajcie siê, abyœcie zaludnili ziemiê i uczynili j¹ sobie poddan¹;
abyœcie panowali nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym i nad
wszystkimi zwierzêtami pe³zaj¹cymi po ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,29 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
הִנֵּה |
נָתַתִּי |
לָכֶם |
אֶת־כָּל־עֵשֶׂב |
זֹרֵעַ |
זֶרַע |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי |
כָל־הָאָרֶץ |
וְאֶת־כָּל־הָעֵץ |
אֲשֶׁר־בּוֹ |
פְרִי־עֵץ |
זֹרֵעַ |
זָרַע |
לָכֶם |
יִהְיֶה |
לְאָכְלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,29 |
waj jo mer |
e lo him |
hin ne |
na taT Ti |
la chem |
et - Kol - e sew |
zo re a |
ze ra |
a szer |
al - Pe ne |
chol - ha a rec |
we et - Kol - ha ec |
a szer - Bo |
fe ri - ec |
zo re a |
za ra |
la chem |
jih je |
le och la |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,29 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
hinnË |
nätaºTTî |
läkem |
´et-Kol-`ëºSeb |
zörëª` |
zeºra` |
´ášer |
`al-Pünê |
kol-hä´äºrec |
wü´et-Kol-hä`ëc |
´ášer-Bô |
pürî-`ëc |
zörëª` |
zäºra` |
läkem |
yi|hyè |
lü´oklâ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,29 |
I rzek³ Bóg: Oto wam dajê wszelk¹ roœlinê przynosz¹c¹ ziarno po ca³ej
ziemi i wszelkie drzewo, którego owoc ma w sobie nasienie: dla was bêd¹
one pokarmem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,30 |
וּלְכָל־חַיַּת |
הָאָרֶץ |
וּלְכָל־עוֹף |
הַשָּׁמַיִם |
וּלְכֹל |
רוֹמֵשׂ |
עַל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־בּוֹ |
נֶפֶשׁ |
חַיָּה |
אֶת־כָּל־יֶרֶק |
עֵשֶׂב |
לְאָכְלָה |
וַיְהִי־כֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,30 |
u le chol - Haj jat |
ha a rec |
u le chol - of |
hasz sza ma jim |
u le chol |
ro mes |
al - ha a rec |
a szer - Bo |
ne fesz |
Haj ja |
et - Kol - je req |
e sew |
le och la |
wa je hi - chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,30 |
û|lükol-Hayyat |
hä´ärec |
ûlükol-`ôp |
haššämaºyim |
ûlüköl |
rômëS |
`al-hä´äºrec |
´ášer-Bô |
neºpeš |
Hayyâ |
´et-Kol-yeºreq |
`ëºSeb |
lü´oklâ |
wa|yühî-kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,30 |
A dla wszelkiego zwierzêcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w
powietrzu, i dla wszystkiego, co siê porusza po ziemi i ma w sobie
pierwiastek ¿ycia, bêdzie pokarmem wszelka trawa zielona. I sta³o siê
tak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,31 |
וַיַּרְא |
אֱלֹהִים |
אֶת־כָּל־אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
וְהִנֵּה־טוֹב |
מְאֹד |
וַיְהִי־עֶרֶב |
וַיְהִי־בֹקֶר |
יוֹם |
הַשִּׁשִּׁי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 1,31 |
waj jar |
e lo him |
et - Kol |