Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Rdz 3,1 וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יהוה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃            
Rdz 3,1 we han na Hasz ha ja a rum miK Kol Haj jat has sa de a szer a sa jhwh(a do naj) e lo him waj jo mer el - ha isz sza af Ki - a mar e lo him lo to che lu miK Kol ec haG Gan            
Rdz 3,1 whannH hy `rûm miKKl Hayyat haSSdè er `S yhwh(dny) lhm wayyºmer el-hºi ap K|-mar lhm l t|klû miKKl `c haGGn            
Rdz 3,1 A w by bardziej przebiegy ni wszystkie zwierzta ldowe, ktre Pan Bg stworzy. On to rzek do niewiasty: Czy rzeczywicie Bg powiedzia: Nie jedzcie owocw ze wszystkich drzew tego ogrodu?                                    
Rdz 3,2 וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃                                        
Rdz 3,2 waT To mer ha isz sza el - han na Hasz miP Pe ri ec - haG Gan no chel                                        
Rdz 3,2 waTTºmer h|i el-hannH miPPr `|c-haGGn nkl                                        
Rdz 3,2 Niewiasta odpowiedziaa wowi: Owoce z drzew tego ogrodu je moemy,                                            
Rdz 3,3 וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן־תְּמֻתוּן׃                          
Rdz 3,3 u miP Pe ri ha ec a szer Be toch - haG Gan a mar e lo him lo to che lu mim men nu we lo tiG Ge u Bo Pen - Te mu tun                          
Rdz 3,3 ûmiPPr h`c er Btk-haGGn mar lhm l t|klû mimmeºnnû wl tiGG`û B Pen-Tmutûn                          
Rdz 3,3 tylko o owocach z drzewa, ktre jest w rodku ogrodu, Bg powiedzia: Nie wolno wam je z niego, a nawet go dotyka, abycie nie pomarli.                                        
Rdz 3,4 וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מוֹת תְּמֻתוּן׃                                          
Rdz 3,4 waj jo mer han na Hasz el - ha isz sza lo - mot Te mu tun                                          
Rdz 3,4 wayyºmer hannH el-h|i l|-mt Tmutûn                                          
Rdz 3,4 Wtedy rzek w do niewiasty: Na pewno nie umrzecie!                                              
Rdz 3,5 כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע׃                        
Rdz 3,5 Ki jo de a e lo him Ki Be jom a chol chem mim men nu we nif qe Hu e ne chem wih ji tem Ke lo him jo de tow wa ra                        
Rdz 3,5 K ydª` lhm K Bym kolkem mimmeºnnû wnipqHû `ê|nêkem wihytem K|lhm yd`ê b wr`                        
Rdz 3,5 Ale wie Bg, e gdy spoyjecie owoc z tego drzewa, otworz si wam oczy i tak jak Bg bdziecie znali dobro i zo.                                          
Rdz 3,6 וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃              
Rdz 3,6 waT Te re ha isz sza Ki tow ha ec le ma a chal we chi ta a wa - hu la e na jim we neH mad ha ec le has Kil waT Tiq qaH miP Pir jo waT To chal waT TiT Ten Gam - le i sza im ma waj jo chal              
Rdz 3,6 waTTºre h|i K b h`c lmakl wk ta|w-hû l`ênaºyim wneHmd h`c lhaSKl waTTiqqaH miPPiry waTTkal waTTiTTn Gam-lh `immh wayykal              
Rdz 3,6 Wtedy niewiasta spostrzega, e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia, e jest ono rozkosz dla oczu i e owoce tego drzewa nadaj si do zdobycia wiedzy. Zerwaa zatem z niego owoc, skosztowaa i daa swemu mowi, ktry by z ni: a on zjad.                              
Rdz 3,7 וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃                          
Rdz 3,7 waT TiP Pa qaH na e ne sze ne hem waj je du Ki e rum mim hem waj jit Pe ru a le te e na waj ja a su la hem Ha go rot                          
Rdz 3,7 waTTiPPqaºHn `ênê nêhem wayyºd`û K `ê|rummìm hm wa|yyitPrû `l tn wayya`Sû lhem Hgrt                          
Rdz 3,7 A wtedy otworzyy si im obojgu oczy i poznali, e s nadzy; spletli wic gazki figowe i zrobili sobie przepaski.                                          
Rdz 3,8 וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל יהוה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יהוה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן׃                  
Rdz 3,8 waj jisz me u et - qol jhwh(a do naj) e lo him mit hal lech BaG Gan le ru aH haj jom waj jit HaB Be ha a dam we isz To miP Pe ne jhwh(a do naj) e lo him Be toch ec haG Gan                  
Rdz 3,8 wa|yyim`û et-ql yhwh(dny) lhm mithallk BaGGn lrûªH hayym wayyitHaBB h|dm wiT miPPnê yhwh(dny) lhm Btk `c haGGn                  
Rdz 3,8 Gdy za mczyzna i jego ona usyszeli kroki Pana Boga przechadzajcego si po ogrodzie, w porze kiedy by powiew wiatru, skryli si przed Panem Bogiem wrd drzew ogrodu.                                    
Rdz 3,9 וַיִּקְרָא יהוה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה׃                                      
Rdz 3,9 waj jiq ra jhwh(a do naj) e lo him el - ha a dam waj jo mer lo aj jeK Ka                                      
Rdz 3,9 wayyiqr yhwh(dny) lhm el-h|dm wayyºmer l ayyeºKK                                      
Rdz 3,9 Pan Bg zawoa na mczyzn i zapyta go: Gdzie jeste?                                              
Rdz 3,10 וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃                                    
Rdz 3,10 waj jo mer et - qol cha sza ma Ti BaG Gan wa i ra Ki - e rom a no chi wa e Ha we                                    
Rdz 3,10 wayyºmer et-qlk maº`T BaGGn wr K|-`êrm nºk wHb                                    
Rdz 3,10 On odpowiedzia: Usyszaem Twj gos w ogrodzie, przestraszyem si, bo jestem nagi, i ukryem si.                                          
Rdz 3,11 וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃                          
Rdz 3,11 waj jo mer mi hiG Gid le cha Ki e rom aT Ta ha min - ha ec a szer ciw wi ti cha le wil Ti a chol - mim men nu a chal Ta                          
Rdz 3,11 wayyºmer m hiGGd lk K `êrm ºTT hmin-h`c er ciwwtºk lbilT kol-mimmeºnnû kºlT                          
Rdz 3,11 Rzek Bg: Kt ci powiedzia, e jeste nagi? Czy moe zjade z drzewa, z ktrego ci zakazaem je?                                          
Rdz 3,12 וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃                                
Rdz 3,12 waj jo mer ha a dam ha isz sza a szer na taT Ta im ma di hiw nat na - lli min - ha ec wa o chel                                
Rdz 3,12 wayyºmer h|dm h|i er ntaºTT `immd hiw n|tn-ll min-h`c wkl                                
Rdz 3,12 Mczyzna odpowiedzia: Niewiasta, ktr postawie przy mnie, daa mi owoc z tego drzewa i zjadem.                                          
Rdz 3,13 וַיֹּאמֶר יהוה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃                              
Rdz 3,13 waj jo mer jhwh(a do naj) e lo him la isz sza ma - zzot a sit waT To mer ha isz sza han na Hasz hisz szi a ni wa o chel                              
Rdz 3,13 wayyºmer yhwh(dny) lhm li mà-zzt `St waTTºmer h|i hannH hiaºn wkl                              
Rdz 3,13 Wtedy Pan Bg rzek do niewiasty: Dlaczego to uczynia? Niewiasta odpowiedziaa: W mnie zwid i zjadam.                                          
Rdz 3,14 וַיֹּאמֶר יהוה אֱלֹהִים אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃              
Rdz 3,14 waj jo mer jhwh(a do naj) e lo him el - han na Hasz Ki a si ta zzot a rur aT Ta miK Kol - haB Be he ma u miK Kol Haj jat has sa de al - Ge Hon cha te lech we a far To chal Kol - je me Haj je cha              
Rdz 3,14 wayymer yhwh(dny) lhm e|l-hannH K `Sºt zzt rûr aTT miKKol-haBBhm ûmiKKl Hayyat haSSdè `al-GHnk tlk w`pr Tkal Kol-ymê Hayyʺk              
Rdz 3,14 Wtedy Pan Bg rzek do wa: Poniewa to uczynie, bd przeklty wrd wszystkich zwierzt domowych i polnych; na brzuchu bdziesz si czoga i proch bdziesz jad po wszystkie dni twego istnienia.                                  
Rdz 3,15 וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃                      
Rdz 3,15 we e wa a szit Ben cha u wen ha isz sza u wen za ra cha u wen za ra hu je szuf cha rosz we aT Ta Te szu fen nu a qew s                    
Rdz 3,15 wêb t Bê|nk ûbên h|i ûbên zar`k ûbên zar`h yûpk r waTT Tûpeºnnû `qb s                    
Rdz 3,15 Wprowadzam nieprzyja midzy ciebie a niewiast, pomidzy potomstwo twoje a potomstwo jej: ono zmiady ci gow, a ty zmiadysz mu pit.                                         
Rdz 3,16 אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ׃                          
Rdz 3,16 el - ha isz sza a mar har Ba ar Be ic ce wo nech we he ro nech Be e cew Tel di wa nim we el - i szech Te szu qa tech we hu jim szol - Bach s                        
Rdz 3,16 e|l-hi mar harB arBè `iccbnk wh|rnk B`eºceb T|ld bnm wel-k Tûºqtºk whû yimol-Bk s                        
Rdz 3,16 Do niewiasty powiedzia: Obarcz ci niezmiernie wielkim trudem twej brzemiennoci, w blu bdziesz rodzia dzieci, ku twemu mowi bdziesz kierowaa swe pragnienia, on za bdzie panowa nad tob.                                  
Rdz 3,17 וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃          
Rdz 3,17 u le a dam a mar Ki - sza ma Ta le qol isz Te cha waT To chal min - ha ec a szer ciw wi ti cha le mor lo to chal mim men nu a ru ra ha a da ma Ba a wu re cha Be ic ca won To cha len na Kol je me Haj je cha          
Rdz 3,17 ûldm mar K|-ma`T lql iTek waTTºkal min-h`c er ciwwtºk lmr l tkal mimmeºnnû rûr h|dm Ba|`bûreºk B`iccbn T|kleºnn Kl ymê Hayyʺk          
Rdz 3,17 Do mczyzny za Bg rzek: Poniewa posuchae swej ony i zjade z drzewa, co do ktrego daem ci rozkaz w sowach: Nie bdziesz z niego je - przeklta niech bdzie ziemia z twego powodu: w trudzie bdziesz zdobywa od niej poywienie dla siebie po wszystkie dni twego ycia.                            
Rdz 3,18 וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃                                      
Rdz 3,18 we qoc we dar Dar Tac mi aH lach we a chal Ta et - e sew has sa de                                      
Rdz 3,18 wqc wdarDar Tacmª|H lk wkalT et-`ºSeb haSSdè                                      
Rdz 3,18 Cier i oset bdzie ci ona rodzia, a przecie pokarmem twym s pody roli.                                            
Rdz 3,19 בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃                        
Rdz 3,19 Be ze at aP Pe cha To chal le Hem ad szuw cha el - ha a da ma Ki mim men na luq qaH Ta Ki - a far aT Ta we el - a far Ta szuw                        
Rdz 3,19 Bz`at aPPʺk Tºkal leºHem `ad û|bk el-hºdm K mimmeºnn luqqºHT K|-`pr aºTT wel-`pr Tûb                        
Rdz 3,19 W pocie wic oblicza twego bdziesz musia zdobywa poywienie, pki nie wrcisz do ziemi, z ktrej zostae wzity; bo prochem jeste i w proch si obrcisz!                                      
Rdz 3,20 וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃                                
Rdz 3,20 waj jiq ra ha a dam szem isz To Haw wa Ki hiw haj ta em Kol - Haj                                
Rdz 3,20 wayyiqr h|dm m iT Haww K hiw h|yt m Kol-Hy                                
Rdz 3,20 Mczyzna da swej onie imi Ewa, bo ona staa si matk wszystkich yjcych.                                            
Rdz 3,21 וַיַּעַשׂ יהוה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם׃                                    
Rdz 3,21 waj ja as jhwh(a do naj) e lo him le a dam u le isz To Kot not or waj jal Bi szem P                                  
Rdz 3,21 wayya`aS yhwh(dny) lhm ldm ûliT Kotnt `r wayyalBìm P                                  
Rdz 3,21 Pan Bg sporzdzi dla mczyzny i dla jego ony odzienie ze skr i przyodzia ich.                                            
Rdz 3,22 וַיֹּאמֶר יהוה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן־יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם׃          
Rdz 3,22 waj jo mer jhwh(a do naj) e lo him hen ha a dam ha ja Ke a Had mim men nu la da at tow wa ra we aT Ta Pen - jisz laH ja do we la qaH Gam me ec ha Haj jim we a chal wa Haj le o lam          
Rdz 3,22 wayyºmer yhwh(dny) lhm hn h|dm hy KaHad mimmeºnnû ldaº`at b wr` w`aTT Pen-yilaH yd wlqaH Gam m`c ha|Hayym wkal wHay l`lm          
Rdz 3,22 Po czym Pan Bg rzek: Oto czowiek sta si taki jak My: zna dobro i zo; niechaj teraz nie wycignie przypadkiem rki, aby zerwa owoc take z drzewa ycia, zje go i y na wieki.                                    
Rdz 3,23 וַיְשַׁלְּחֵהוּ יהוה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃                                  
Rdz 3,23 wa je szal le He hu jhwh(a do naj) e lo him miG Gan - e den la a wod et - ha a da ma a szer luq qaH misz szam                                  
Rdz 3,23 wa|yallHºhû yhwh(dny) lhm miGGan-`ºden la|`bd et-hºdm er luqqaH mim                                  
Rdz 3,23 Dlatego Pan Bg wydali go z ogrodu Eden, aby uprawia t ziemi, z ktrej zosta wzity.                                            
Rdz 3,24 וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃                        
Rdz 3,24 wa je ga resz et - ha a dam waj jasz Ken miq qe dem le gan - e den et - haK Ke ru wim we et la hat ha He rew ham mit haP Pe chet lisz mor et - De rech ec ha Haj jim s                      
Rdz 3,24 waygºre et-h|dm wayyaKn miqqeºdem lgan-`ºden et-haKKrùbm wt laºha haHeºreb hammithaPPeºket limr et-Deºrek `c ha|Hayym s                      
Rdz 3,24 Wygnawszy za czowieka, Bg postawi przed ogrodem Eden cherubw i poyskujce ostrze miecza, aby strzec drogi do drzewa ycia.                                        

 


 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Copyright by Cezary Podolski