Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 5,1 זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃                            
Rdz 5,1 ze se fer Tol dot a dam Be jom Be ro e lo him a dam Bid mut e lo him a sa o to                            
Rdz 5,1 sëºper Tôldöt ´ädäm Büyôm Bürö´ ´élöhîm ´ädäm Bidmût ´élöhîm `äSâ ´ötô                            
Rdz 5,1 Oto rodowód potomków Adama. Gdy Bóg stworzy³ cz³owieka, na podobieñstwo Boga stworzy³ go;                                          
Rdz 5,2 זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃                                
Rdz 5,2 za char u ne qe wa Be ra am wa je wa rech o tam waj jiq ra et - sze mam a dam Be jom hiB Ba ram s                              
Rdz 5,2 zäkär ûnüqëbâ Bürä´äm wayübäºrek ´ötäm wayyiqrä´ ´et-šümäm ´ädäm Büyôm hiBBä|r´äm s                              
Rdz 5,2 stworzy³ mê¿czyznê i niewiastê, pob³ogos³awi³ ich i da³ im nazwê "ludzie", wtedy gdy ich stworzy³.                                          
Rdz 5,3 וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃                              
Rdz 5,3 wa je Hi a dam sze lo szim u me at sza na waj jo led Bid mu to Ke cal mo waj jiq ra et - sze mo szet                              
Rdz 5,3 wa|yüHî ´ädäm šülöšîm ûmü´at šänâ wayyôºled Bidmûtô Kücalmô wayyiqrä´ ´et-šümô šët                              
Rdz 5,3 Gdy Adam mia³ sto trzydzieœci lat, urodzi³ mu siê syn, podobny do niego jako jego obraz, i da³ mu na imiê Set.                                          
Rdz 5,4 וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                              
Rdz 5,4 waj jih ju je me - a dam a Ha re ho li do et - szet sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                              
Rdz 5,4 wayyi|hyû yümê-´ädäm ´a|Hárê hôlîdô ´et-šët šümönè më´öt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                              
Rdz 5,4 A po urodzeniu siê Seta ¿y³ Adam osiemset lat i mia³ synów oraz córki.                                            
Rdz 5,5 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                
Rdz 5,5 waj jih ju Kol - je me a dam a szer - Haj Te sza me ot sza na u sze lo szim sza na waj ja mot s                              
Rdz 5,5 wayyi|hyû Kol-yümê ´ädäm ´ášer-Hay Tüša` më´ôt šänâ ûšülöšîm šänâ wayyämöt s                              
Rdz 5,5 Ogólna liczba lat, które Adam prze¿y³, by³a dziwiêæset trzydzieœci. I umar³.                                            
Rdz 5,6 וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ׃                                      
Rdz 5,6 wa je Hi - szet Ha mesz sza nim u me at sza na waj jo led et - e nosz                                      
Rdz 5,6 wa|yüHî-šët Hämëš šänîm ûmü´at šänâ wayyôºled ´et-´énôš                                      
Rdz 5,6 Gdy Set mia³ sto piêæ lat, urodzi³ mu siê syn Enosz.                                              
Rdz 5,7 וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                            
Rdz 5,7 wa je Hi - szet a Ha re ho li do et - e nosz sze wa sza nim u sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                            
Rdz 5,7 wa|yüHî-šët ´a|Hárê hôlîdô ´et-´énôš šeºba` šänîm ûšümönè më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                            
Rdz 5,7 A po urodzeniu siê Enosza ¿y³ osiemset siedem lat i mia³ synów oraz córki.                                            
Rdz 5,8 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                  
Rdz 5,8 waj jih ju Kol - je me - szet szTem es re sza na u te sza me ot sza na waj ja mot s                                
Rdz 5,8 wayyi|hyû Kol-yümê-šët šTêm `eSrË šänâ ûtüša` më´ôt šänâ wayyämöt s                                
Rdz 5,8 I umar³ Set, prze¿ywszy ogó³em dziewiêæset dwanaœcie lat.                                              
Rdz 5,9 וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־קֵינָן׃                                        
Rdz 5,9 wa je Hi e nosz Ti szim sza na waj jo led et - qe nan                                        
Rdz 5,9 wa|yüHî ´énôš Tiš`îm šänâ wayyôºled ´et-qênän                                        
Rdz 5,9 Gdy Enosz mia³ dziewiêædziesi¹t lat, urodzi³ mu siê syn Kenan.                                              
Rdz 5,10 וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                        
Rdz 5,10 wa je Hi e nosz a Ha re ho li do et - qe nan Ha mesz es re sza na u sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                        
Rdz 5,10 wa|yüHî ´énôš ´a|Hárê hôlîdô ´et-qênän Hámëš `eSrË šänâ ûšümönè më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                        
Rdz 5,10 I ¿y³ Enosz po urodzeniu siê Kenana osiemset piêtnaœcie lat, i mia³ synów oraz córki.                                            
Rdz 5,11 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                  
Rdz 5,11 waj jih ju Kol - je me e nosz Ha mesz sza nim u te sza me ot sza na waj ja mot s                                
Rdz 5,11 wayyi|hyû Kol-yümê ´énôš Hämëš šänîm ûtüša` më´ôt šänâ wayyämöt s                                
Rdz 5,11 Enosz umar³, prze¿ywszy ogó³em dziewiêæset piêæ lat.                                              
Rdz 5,12 וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃                                        
Rdz 5,12 wa je Hi qe nan szi wim sza na waj jo led et - ma ha la lel                                        
Rdz 5,12 wa|yüHî qênän šib`îm šänâ wayyôºled ´et-ma|hálal´ël                                        
Rdz 5,12 Gdy Kenan mia³ lat siedemdziesi¹t, urodzi³ mu siê Mahalaleel.                                              
Rdz 5,13 וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                          
Rdz 5,13 wa je Hi qe nan a Ha re ho li do et - ma ha la lel ar Ba im sza na u sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                          
Rdz 5,13 wayüHî qênän ´aHárê hôlîdô ´et-ma|hálal´ël ´arBä`îm šänâ ûšümönè më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                          
Rdz 5,13 A po urodzeniu mu siê Mahalaleela ¿y³ Kenan osiemset czterdzieœci lat i mia³ synów i córki.                                            
Rdz 5,14 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                  
Rdz 5,14 waj jih ju Kol - je me qe nan e ser sza nim u te sza me ot sza na waj ja mot s                                
Rdz 5,14 wayyi|hyû Kol-yümê qênän `eºSer šänîm ûtüša` më´ôt šänâ wayyämöt s                                
Rdz 5,14 I gdy Kenan prze¿y³ ogó³em dziewiêæset dziesiêæ lat, umar³.                                              
Rdz 5,15 וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־יָרֶד׃                                    
Rdz 5,15 wa je Hi ma ha la lel Ha mesz sza nim we szisz szim sza na waj jo led et - ja red                                    
Rdz 5,15 wa|yüHî ma|hálal´ël Hämëš šänîm wüšiššîm šänâ wayyôºled ´et-yäºred                                    
Rdz 5,15 Gdy Mahalaleel mia³ szeœædziesi¹t piêæ lat, urodzi³ mu siê syn Jered.                                            
Rdz 5,16 וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                          
Rdz 5,16 wa je Hi ma ha la lel a Ha re ho li do et - je red sze lo szim sza na u sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                          
Rdz 5,16 wa|yüHî ma|hálal´ël ´a|Hárê hôlîdô ´et-yeºred šülöšîm šänâ ûšümönè më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                          
Rdz 5,16 A po urodzeniu siê Jereda ¿y³ osiemset trzydzieœci lat i mia³ synów i córki.                                            
Rdz 5,17 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                
Rdz 5,17 waj jih ju Kol - je me ma ha la lel Ha mesz we ti szim sza na u sze mo ne me ot sza na waj ja mot s                              
Rdz 5,17 wayyihyû Kol-yümê mahálal´ël Hämëš wütiš`îm šänâ ûšümönè më´ôt šänâ wayyämöt s                              
Rdz 5,17 Gdy Mahalaleel mia³ ogó³em osiemset dziewiêædziesi¹t piêæ lat, umar³.                                            
Rdz 5,18 וַיְחִי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־חֲנוֹךְ׃                                    
Rdz 5,18 wa je Hi - je red szTa jim we szisz szim sza na u me at sza na waj jo led et - Ha noch                                    
Rdz 5,18 wa|yüHî-yeºred šTaºyim wüšiššîm šänâ ûmü´at šänâ wayyôºled ´et-Hánôk                                    
Rdz 5,18 Gdy Jered mia³ sto szeœædziesi¹t dwa lata, urodzi³ mu siê syn Henoch.                                            
Rdz 5,19 וַיְחִי־יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                                
Rdz 5,19 wa je Hi - je red a Ha re ho li do et - Ha noch sze mo ne me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                                
Rdz 5,19 wa|yüHî-yeºred ´a|Hárê hôlîdô ´et-Hánôk šümönè më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                                
Rdz 5,19 A po urodzeniu siê Henocha Jered ¿y³ osiemset lat i mia³ synów i córki.                                            
Rdz 5,20 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                  
Rdz 5,20 waj jih ju Kol - je me - je red szTa jim we szisz szim sza na u te sza me ot sza na waj ja mot P                                
Rdz 5,20 wayyi|hyû Kol-yümê-yeºred šTaºyim wüšiššîm šänâ ûtüša` më´ôt šänâ wayyämöt P                                
Rdz 5,20 Jered prze¿y³ ogó³em dziewiêæset szeœædziesi¹t dwa lata, i umar³.                                              
Rdz 5,21 וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח׃                                      
Rdz 5,21 wa je Hi Ha noch Ha mesz we szisz szim sza na waj jo led et - me tu sza laH                                      
Rdz 5,21 wa|yüHî Hánôk Hämëš wüšiššîm šänâ wayyôºled ´et-mütûšäºlaH                                      
Rdz 5,21 Gdy Henoch mia³ szeœædziesi¹t piêæ lat, urodzi³ mu siê syn Metuszelach.                                            
Rdz 5,22 וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                            
Rdz 5,22 waj jit hal lech Ha noch et - ha e lo him a Ha re ho li do et - me tu sze laH sze losz me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                            
Rdz 5,22 wayyithallëk Hánôk ´et-hä|´élöhîm ´a|Hárê hôlîdô ´et-mütûšeºlaH šülöš më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                            
Rdz 5,22 Henoch po urodzeniu siê Metuszelacha ¿y³ w przyjaŸni z Bogiem trzysta lat i mia³ synów i córki.                                          
Rdz 5,23 וַיְהִי כָּל־יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה׃                                  
Rdz 5,23 wa je hi Kol - je me Ha noch Ha mesz we szisz szim sza na u sze losz me ot sza na                                  
Rdz 5,23 wayühî Kol-yümê Hánôk Hämëš wüšiššîm šänâ ûšülöš më´ôt šänâ                                  
Rdz 5,23 Ogólna liczba lat ¿ycia Henocha: trzysta szeœædziesi¹t piêæ.                                              
Rdz 5,24 וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃                                      
Rdz 5,24 waj jit hal lech Ha noch et - ha e lo him we e nen nu Ki - la qaH o to e lo him P                                    
Rdz 5,24 wayyithallëk Hánôk ´et-hä|´élöhîm wü´êneºnnû Kî|-läqaH ´ötô ´élöhîm P                                    
Rdz 5,24 ¯y³ wiêc Henoch w przyjaŸni z Bogiem, a nastêpnie znik³, bo zabra³ go Bóg.                                            
Rdz 5,25 וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־לָמֶךְ׃                                  
Rdz 5,25 wa je Hi me tu sze laH sze wa u sze mo nim sza na u me at sza na waj jo led et - la mech                                  
Rdz 5,25 wayüHî mütûšeºlaH šeºba` ûšümönîm šänâ ûmü´at šänâ wayyôºled ´et-läºmek                                  
Rdz 5,25 Gdy Metuszelach mia³ sto osiemdziesi¹t siedem lat, urodzi³ mu siê syn Lamek.                                            
Rdz 5,26 וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃                        
Rdz 5,26 wa je Hi me tu sze laH a Ha re ho li do et - le mech szTa jim u sze mo nim sza na u sze wa me ot sza na waj jo led Ba nim u wa not                        
Rdz 5,26 wa|yüHî mütûšeºlaH ´a|Hárê hôlîdô ´et-leºmek šTaºyim ûšümônîm šänâ ûšüba` më´ôt šänâ wayyôºled Bänîm ûbänôt                        
Rdz 5,26 Po urodzeniu siê Lameka ¿y³ jeszcze siedemset osiemdziesi¹t dwa lata i mia³ synów i córki.                                            
Rdz 5,27 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                
Rdz 5,27 waj jih ju Kol - je me me tu sze laH Te sza we szisz szim sza na u te sza me ot sza na waj ja mot P                              
Rdz 5,27 wayyihyû Kol-yümê mütûšeºlaH T뺚a` wüšiššîm šänâ ûtüša` më´ôt šänâ wayyämöt P                              
Rdz 5,27 Metuszelach umar³ maj¹c ogó³em dziewiêæset szeœædziesi¹t dziewiêæ lat.                                            
Rdz 5,28 וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן׃                                    
Rdz 5,28 wa je Hi - le mech szTa jim u sze mo nim sza na u me at sza na waj jo led Ben                                    
Rdz 5,28 wa|yüHî-leºmek šTaºyim ûšümönîm šänâ ûmü´at šänâ wayyôºled Bën                                    
Rdz 5,28 Gdy Lamek mia³ sto osiemdziesi¹t dwa lata, urodzi³ mu siê syn.                                              
Rdz 5,29 וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יהוה׃                          
Rdz 5,29 waj jiq ra et - sze mo no aH le mor ze je na Ha me nu mim ma a se nu u me ic ce won ja de nu min - ha a da ma a szer e re ra jhwh(a do naj)                          
Rdz 5,29 wayyiqrä´ ´et-šümô nöªH lë´mör yünaHámëºnû mi|mma`áSëºnû ûmë`iccübôn yädêºnû min-h亴ádämâ ´ášer ´ë|rüräh yhwh(´ädönäy)                          
Rdz 5,29 A daj¹c mu imiê Noe, powiedzia³: Ten niechaj nam bêdzie pociech¹ w naszej pracy i trudzie r¹k naszych na ziemi, któr¹ Pan przekl¹³.                                        
Rdz 5,30 וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי