Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 10,1 וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃                              
Rdz 10,1 we el le Tol dot Be ne - no aH szem Ham wa ja fet waj jiw wal du la hem Ba nim a Har ham maB Bul                              
Rdz 10,1 wü´ëºllè Tôldöt Bünê-nöªH šëm Häm wäyäºpet wayyiwwäldû lähem Bänîm ´aHar hammaBBûl                              
Rdz 10,1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili siê im nastêpuj¹cy synowie:                                          
Rdz 10,2 בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃                                  
Rdz 10,2 Be ne je fet Go mer u ma gog u ma daj we ja wan we tu wal u me szech we ti ras                                  
Rdz 10,2 Bünê yeºpet Göºmer ûmägôg ûmäday wüyäwän wütùbäl ûmeºšek wütîräs                                  
Rdz 10,2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.                                              
Rdz 10,3 וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃                                          
Rdz 10,3 u we ne Go mer asz Ka naz we ri fat we to gar ma                                          
Rdz 10,3 ûbünê Göºmer ´ašKánaz würîpat wütögarmâ                                          
Rdz 10,3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma.                                                
Rdz 10,4 וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃                                        
Rdz 10,4 u we ne ja wan e li sza we tar szisz KiT Tim we do da nim                                        
Rdz 10,4 ûbünê yäwän ´élîšâ wütaršîš KiTTîm wüdödänîm                                        
Rdz 10,4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim.                                              
Rdz 10,5 מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃                                  
Rdz 10,5 me el le nif re du ij je haG Go jim Be ar co tam isz lil szo no le misz Pe Ho tam Be go je hem                                  
Rdz 10,5 më´ëllè niprüdû ´iyyê haGGôyìm Bü´arcötäm ´îš lilšönô lümišPüHötäm Bügôyëhem                                  
Rdz 10,5 Od nich pochodz¹ mieszkañcy wybrze¿y i wysp, podzieleni wed³ug swych krajów i swego jêzyka, wed³ug szczepów i wed³ug narodów.                                        
Rdz 10,6 וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃                                        
Rdz 10,6 u we ne Ham Kusz u mic ra jim u fut u che na an                                        
Rdz 10,6 ûbünê Häm Kûš ûmicraºyim ûpû† ûkünäº`an                                        
Rdz 10,6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.                                                
Rdz 10,7 וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃                              
Rdz 10,7 u we ne chusz se wa wa Ha wi la we saw Ta we ra ma we saw Te cha u we ne ra ma sze wa u de dan                              
Rdz 10,7 ûbünê kûš sübä´ wa|Háwîlâ wüsabTâ würa`mâ wüsabTükä´ ûbünê ra`mâ šübä´ ûdüdän                              
Rdz 10,7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan.                                            
Rdz 10,8 וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃                                    
Rdz 10,8 we chusz ja lad et - nim rod hu he Hel lih jot GiB Bor Ba a rec                                    
Rdz 10,8 wükûš yälad ´et-nimröd hû´ hëHël li|hyôt GiBBör Bä´äºrec                                    
Rdz 10,8 Kusz zaœ zrodzi³ Nimroda, który by³ pierwszym mocarzem na ziemi.                                              
Rdz 10,9 הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יהוה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יהוה׃                              
Rdz 10,9 hu - ha ja giB Bor - ca jid lif ne jhwh(a do naj) al - Ken je a mar Ke nim rod GiB Bor ca jid lif ne jhwh(a do naj)                              
Rdz 10,9 hû|´-häyâ giBBö|r-caºyid lipnê yhwh(´ädönäy) `al-Kën yë|´ämar Künimröd GiBBôr caºyid lipnê yhwh(´ädönäy)                              
Rdz 10,9 By³ on te¿ najs³awniejszym na ziemi myœliwym. St¹d powsta³o przys³owie: Dzielny jak Nimrod, najs³awniejszy na ziemi myœliwy.                                          
Rdz 10,10 וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃                                  
Rdz 10,10 waT Te hi re szit mam lach To Ba wel we e rech we aK Kad we chal ne Be e rec szi nar                                  
Rdz 10,10 waTTühî rë´šît mamlakTô Bäbel wü´eºrek wü´aKKad wükalnË Bü´eºrec šin`är                                  
Rdz 10,10 On to pierwszy panowa³ w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear.                                            
Rdz 10,11 מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃                                  
Rdz 10,11 min - ha a rec ha hiw ja ca asz szur waj ji wen et - nin we we et - re Ho wot ir we et - Ka laH                                  
Rdz 10,11 min-hä´äºrec hahiw´ yäcä´ ´aššûr wayyìºben ´et-nîºnwË wü´et-rüHöböt `îr wü´et-KäºlaH                                  
Rdz 10,11 Wyszed³szy z tego kraju do Aszszuru, zbudowa³ Niniwê, Rechobot-Ir, Kalach                                            
Rdz 10,12 וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃                                    
Rdz 10,12 we et - re sen Ben nin we u wen Ka laH hiw ha ir haG Ge do la                                    
Rdz 10,12 wü|´et-reºsen Bên nî|nwË ûbên KäºlaH hiw´ hä`îr haGGüdölâ                                    
Rdz 10,12 i Resan, wielkie miasto pomiêdzy Niniw¹ a Kalach.                                              
Rdz 10,13 וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃                                        
Rdz 10,13 u mic ra jim ja lad et - lu dim we et - a na mim we et - le ha wim we et - naf Tu Him                                        
Rdz 10,13 ûmic'raºyim yälad ´et-lûdîm wü´et-`ánämîm wü´et-lühäbîm wü´et-nap'TùHîm                                        
Rdz 10,13 Misraim mia³ jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim,                                              
Rdz 10,14 וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃                                      
Rdz 10,14 we et - Pat ru sim we et - Kas lu Him a szer ja cu misz szam Pe lisz Tim we et - Kaf To rim s                                    
Rdz 10,14 wü|´et-Patrùsîm wü´et-KaslùHîm ´ášer yäc´û miššäm PülišTîm wü´et-KapTörîm s                                    
Rdz 10,14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodz¹ Filistyni i Kaftoryci.                                              
Rdz 10,15 וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃                                          
Rdz 10,15 u che na an ja lad et - ci don Be cho ro we et - Het                                          
Rdz 10,15 ûkünaº`an yälad ´et-cîdön Bükörô wü´et-Hët                                          
Rdz 10,15 Kanaan zaœ mia³ synów: pierworodnego Sydona i Cheta.                                              
Rdz 10,16 וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃                                            
Rdz 10,16 we et - ha je wu si we et - ha e mo ri we et haG Gir Ga szi                                            
Rdz 10,16 wü´et-hayübûsî wü´et-h亴émörî wü´ët haGGirGäšî                                            
Rdz 10,16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów,                                                
Rdz 10,17 וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃                                              
Rdz 10,17 we et - ha Hiw wi we et - ha ar qi we et - has si ni                                              
Rdz 10,17 wü´et-ha|Hiwwî wü´et-ha|`arqî wü´et-hassînî                                              
Rdz 10,17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów,                                                
Rdz 10,18 וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃                                      
Rdz 10,18 we et - ha ar wa di we et - hac ce ma ri we et - ha Ha ma ti we a Har na fo cu misz Pe Hot haK Ke na a ni                                      
Rdz 10,18 wü´et-hä|´arwädî wü´et-haccümärî wü´et-ha|Hámätî wü´aHar näpöºcû mišPüHôt ha|KKüna`ánî                                      
Rdz 10,18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszy³y siê.                                            
Rdz 10,19 וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃                          
Rdz 10,19 wa je hi Ge wul haK Ke na a ni mic ci don Bo a cha ge ra ra ad - az za Bo a cha se do ma wa a mo ra we ad ma u ce wo jim ad - la sza                          
Rdz 10,19 wa|yühî Gübûl ha|KKüna`ánî miccîdön Bö´ákâ güräºrâ `ad-`azzâ Bö´ákâ südöºmâ wa`ámörâ wü´admâ ûcüböyìm `ad-l亚a`                          
Rdz 10,19 Granica Kananejczyków bieg³a od Sydonu w kierunku Geraru a¿ do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - a¿ do Leszy.                                        
Rdz 10,20 אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃                                        
Rdz 10,20 el le we ne - Ham le misz Pe Ho tam lil szo no tam Be ar co tam Be go je hem s                                      
Rdz 10,20 ´ëºllè bünê-Häm lümišPüHötäm lilšö|nötäm Bü´arcötäm Bügôyëhem s                                      
Rdz 10,20 S¹ to potomkowie Chama wed³ug ich szczepów, jêzyków, krajów i narodów.                                            
Rdz 10,21 וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃                                    
Rdz 10,21 u le szem jul lad Gam - hu a wi Kol - Be ne - e wer a Hi je fet haG Ga dol                                    
Rdz 10,21 ûlüšëm yullad Gam-hû´ ´ábî Kol-Bünê-`ëºber ´áHî yeºpet haGGädôl                                    
Rdz 10,21 Równie¿ Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili siê [synowie].                                          
Rdz 10,22 בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃                                      
Rdz 10,22 Be ne szem e lam we asz szur we ar Pach szad we lud wa a ram                                      
Rdz 10,22 Bünê šëm `êläm wü´aššûr wü´arPakšad wülûd wa|´áräm                                      
Rdz 10,22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram.                                              
Rdz 10,23 וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃                                        
Rdz 10,23 u we ne a ram uc we Hul we ge ter wa masz                                        
Rdz 10,23 ûbünê ´áräm `ûc wüHûl wügeºter wämaš                                        
Rdz 10,23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.                                                
Rdz 10,24 וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃                                        
Rdz 10,24 we ar Pach szad ja lad et - sza laH we sze laH ja lad et - e wer                                        
Rdz 10,24 wü´arPakšad yälad ´et-šäºlaH wüšeºlaH yälad ´et-`ëºber                                        
Rdz 10,24 Arpachszad by³ ojcem Szelacha, a Szelach Ebera.                                              
Rdz 10,25 וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃                        
Rdz 10,25 u le e wer jul lad sze ne wa nim szem ha e Had Pe leg Ki we ja maw nif le ga ha a rec we szem a Hiw joq tan                        
Rdz 10,25 ûlü`ëºber yullad šünê bänîm šëm hä|´eHäd Peºleg büyämäyw niplügâ hä´äºrec wüšëm ´äHîw yoq†än                        
Rdz 10,25 Eberowi urodzili siê dwaj synowie; imiê jednego Peleg, gdy¿ za jego czasów ludzkoœæ siê podzieli³a, imiê zaœ jego brata - Joktan.                                        
Rdz 10,26 וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃                                        
Rdz 10,26 we joq tan ja lad et - al mo dad we et - sza lef we et - Ha car ma wet we et - ja raH                                        
Rdz 10,26 wüyoq†än yälad ´et-´almôdäd wü´et-šäºlep wü´et-Hácarmäºwet wü´et-yäºraH                                        
Rdz 10,26 Joktan by³ ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha,                                              
Rdz 10,27 וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃                                              
Rdz 10,27 we et - ha do ram we et - u zal we et - Diq la                                              
Rdz 10,27 wü´et-hádôräm wü´et-´ûzäl wü´et-Diqlâ                                              
Rdz 10,27 Hadorama, Uzala, Dikli,                                                
Rdz 10,28 וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃                                              
Rdz 10,28 we et - o wal we et - a wi ma el we et - sze wa                                              
Rdz 10,28 wü´et-`ôbäl wü´et-´ábî|mä´ël wü´et-šübä´                                              
Rdz 10,28 Obala, Abimaela, Saby,                                                
Rdz 10,29 וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃                                        
Rdz 10,29 we et - o fir we et - Ha wi la we et - jo waw Kol - el le Be ne joq tan                                        
Rdz 10,29 wü´et-´ôpìr wü´et-Háwîlâ wü´et-yôbäb Kol-´ëºllè Bünê yoq†än                                        
Rdz 10,29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana.                                              
Rdz 10,30 וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃                                      
Rdz 10,30 wa je hi mo sza wam mim me sza Bo a cha se fa ra har haq qe dem                                      
Rdz 10,30 wa|yühî môšäbäm mimmëšä´ Bö´ákâ süpäºrâ har haqqeºdem                                      
Rdz 10,30 Obszar, na którym mieszkali, rozci¹ga³ siê od Meszy w kierunku Sefar a¿ do wy¿yny wschodniej.                                            
Rdz 10,31 אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם׃                                        
Rdz 10,31 el le we ne - szem le misz Pe Ho tam lil szo no tam Be ar co tam le go je hem                                        
Rdz 10,31 ´ëºllè bünê-šëm lümišPüHötäm lilšönötäm Bü´arcötäm lügôyëhem                                        
Rdz 10,31 Oto synowie Sema wed³ug szczepów, jêzyków, krajów i narodów.                                              
Rdz 10,32 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃                              
Rdz 10,32 el le misz Pe Hot Be ne - no aH le tol do tam Be go je hem u me el le nif re du haG Go jim Ba a rec a Har ham maB Bul P                            
Rdz 10,32 ´ëºllè mišPüHöt Bünê-nöªH lütôldötäm Bügôyëhem ûmë´ëºllè niprüdû haGGôyìm Bä´äºrec ´aHar hammaBBûl P                            
Rdz 10,32 Oto szczepy synów Noego wed³ug ich pokrewieñstwa i wed³ug narodów. Od nich to wywodz¹ siê ludy na ziemi po potopie.                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski