Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 12,1 וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃                              
Rdz 12,1 waj jo mer jhwh(a do naj) el - aw ram lech - le cha me ar ce cha u mim mo lad Te cha u miB Bet a wi cha el - ha a rec a szer a reK Ka                              
Rdz 12,1 wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm lek-lükä më´arcükä ûmimmô|ladTükä ûmiBBêt ´äbîºkä ´el-hä´äºrec ´ášer ´ar´eºKKä                              
Rdz 12,1 Pan rzek³ do Abrama: WyjdŸ z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca do kraju, który ci uka¿ê.                                          
Rdz 12,2 וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃                                    
Rdz 12,2 we e es cha le goj Ga dol wa a wa re che cha wa a gaD De la sze me cha we he je Be ra cha                                    
Rdz 12,2 wü´e|`eSkä lügôy Gädôl wa´ábäºrekükäº wa´ágaDDülâ šümeºkä wehüyË Büräkâ                                    
Rdz 12,2 Uczyniê bowiem z ciebie wielki naród, bêdê ci b³ogos³awi³ i twoje imiê rozs³awiê: staniesz siê b³ogos³awieñstwem.                                          
Rdz 12,3 וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה׃                                  
Rdz 12,3 wa a wa ra cha me war che cha u me qal lel cha a or we niw re chu we cha Kol misz Pe Hot ha a da ma                                  
Rdz 12,3 wa´ábä|rákâ mübäºrkʺkä ûmüqallelkä ´ä´ör wünibrükû bükä Köl mišPüHöt hä´ádämâ                                  
Rdz 12,3 Bêdê b³ogos³awi³ tym, którzy ciebie b³ogos³awiæ bêd¹, a tym, którzy tobie bêd¹ z³orzeczyli, i ja bêdê z³orzeczy³. Przez ciebie bêd¹ otrzymywa³y b³ogos³awieñstwo ludy ca³ej ziemi.                                    
Rdz 12,4 וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יהוה וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן׃                    
Rdz 12,4 waj je lech aw ram Ka a szer DiB Ber e law jhwh(a do naj) waj je lech iT To lot we aw ram Ben - Ha mesz sza nim we szi wim sza na Be ce to me Ha ran                    
Rdz 12,4 wayyëºlek ´abräm Ka´ášer DiBBer ´ëläyw yhwh(´ädönäy) wayyëºlek ´iTTô lô† wü´abräm Ben-Hämëš šänîm wüšib`îm šänâ Bücë´tô mëHärän                    
Rdz 12,4 Abram uda³ siê w drogê, jak mu Pan rozkaza³, a z nim poszed³ i Lot. Abram mia³ siedemdziesi¹t piêæ lat, gdy wyszed³ z Charanu.                                        
Rdz 12,5 וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃              
Rdz 12,5 waj jiq qaH aw ram et - sa raj isz To we et - lot Ben - a Hiw we et - Kol - re chu szam a szer ra cha szu we et - han ne fesz a szer - a su we Ha ran waj je cu la le chet ar ca Ke na an waj ja wo u ar ca Ke na an              
Rdz 12,5 wayyiqqaH ´abräm ´et-Säray ´išTô wü´et-lô† Ben-´äHîw wü´et-Kol-rükûšäm ´ášer räk亚û wü´et-hanneºpeš ´ášer-`äSû büHärän wayyëc´û läleºket ´aºrcâ Künaº`an wayyäböº´û ´aºrcâ Künäº`an              
Rdz 12,5 I zabra³ Abram z sob¹ swoj¹ ¿onê Saraj, swego bratanka Lota i ca³y dobytek, jaki obaj posiadali, oraz s³u¿bê, któr¹ nabyli w Charanie, i wyruszyli, aby siê udaæ do Kanaanu. Gdy zaœ przybyli do Kanaanu,                                  
Rdz 12,6 וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃                            
Rdz 12,6 waj ja a wor aw ram Ba a rec ad me qom sze chem ad e lon mo re we haK Ke na a ni az Ba a rec                            
Rdz 12,6 wayya`ábör ´abräm Bä´äºrec `ad müqôm šükem `ad ´ëlôn môrè wüha|KKüna`ánî ´äz Bä´äºrec                            
Rdz 12,6 Abram przeszed³ przez ten kraj a¿ do pewnej miejscowoœci ko³o Sychem, do dêbu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy.                                        
Rdz 12,7 וַיֵּרָא יהוה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃                        
Rdz 12,7 waj je ra jhwh(a do naj) el - aw ram waj jo mer le za ra cha eT Ten et - ha a rec haz zot waj ji wen szam miz Be aH ljhwh(la do naj) han ni re e law                        
Rdz 12,7 wayyërä´ yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm wayyöº´mer lüzaºr`ákä ´eTTën ´et-hä´äºrec hazzö´t wayyìºben šäm mizBëªH lyhwh(la´dönäy) hannir´è ´ëläyw                        
Rdz 12,7 Pan, ukazawszy siê Abramowi, rzek³: Twojemu potomstwu oddajê w³aœnie tê ziemiê. Abram zbudowa³ tam o³tarz dla Pana, który mu siê ukaza³.                                        
Rdz 12,8 וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יהוה׃                  
Rdz 12,8 waj ja Teq misz szam ha ha ra miq qe dem le wet - el waj jet o hó lo Bet - el mij jam we ha aj miq qe dem waj ji wen - szam miz Be aH ljhwh(la do naj) waj jiq ra Be szem jhwh(a do naj)                  
Rdz 12,8 wayya`Tëq miššäm hähäºrâ miqqeºdem lübê|t-´ël wayyë† ´ohólò Bê|t-´ël miyyäm wühä`ay miqqeºdem wayyì|ben-šäm mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wayyiqrä´ Büšëm yhwh(´ädönäy)                  
Rdz 12,8 Stamt¹d zaœ przeniós³ siê na wzgórze na wschód od Betel i rozbi³ swój namiot pomiêdzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam równie¿ zbudowa³ o³tarz dla Pana i wzywa³ imienia Jego.                                    
Rdz 12,9 וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה׃                                          
Rdz 12,9 waj jis sa aw ram ha loch we na so a han neg Ba P                                        
Rdz 12,9 wayyissa` ´abräm hälôk wünäsôª` hanneºgBâ P                                        
Rdz 12,9 Zwin¹wszy namioty, Abram wêdrowa³ z miejsca na miejsce w stronê Negebu.                                            
Rdz 12,10 וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃                              
Rdz 12,10 wa je hi ra aw Ba a rec waj je red aw ram mic raj ma la gur szam Ki - cha wed ha ra aw Ba a rec                              
Rdz 12,10 wayühî rä`äb Bä´äºrec wayyëºred ´abräm micraºymâ lägûr šäm Kî|-käbëd härä`äb Bä´äºrec                              
Rdz 12,10 Kiedy zaœ nasta³ g³ód w owym kraju, Abram powêdrowa³ do Egiptu, aby tam przez pewien czas pozostaæ; by³ bowiem ciê¿ki g³ód w Kanaanie.                                        
Rdz 12,11 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃                        
Rdz 12,11 wa je hi Ka a szer hiq riw la wo mic raj ma waj jo mer el - sa raj isz To hin ne - na ja da Ti Ki isz sza je fat - ma re aTT                        
Rdz 12,11 wayühî Ka´ášer hiqrîb läbô´ micräºymâ wayyöº´mer ´el-Säray ´išTô hinnË-nä´ yädaº`Tî ´iššâ yüpat-mar´è ´äTT                        
Rdz 12,11 A gdy siê ju¿ zbli¿a³ do Egiptu, rzek³ do swojej ¿ony, Saraj: Wiem, ¿e jesteœ urodziw¹ kobiet¹;                                            
Rdz 12,12 וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃                              
Rdz 12,12 we ha ja Ki - ji ru o tach ham mic rim we am ru isz To zot we har gu o ti we o tach je Haj ju                              
Rdz 12,12 wühäyâ Kî|-yir´û ´ötäk hammicrîm wü´ämrû ´išTô zö´t wühärgû ´ötî wü´ötäk yüHayyû                              
Rdz 12,12 skoro ciê ujrz¹ Egipcjanie, powiedz¹: to jego ¿ona; i zabij¹ mnie, a ciebie zostawi¹ przy ¿yciu.                                          
Rdz 12,13 אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃                                  
Rdz 12,13 im ri - na a Ho ti aTT le ma an ji taw - li wa a wu rech we Haj ta naf szi Big la lech                                  
Rdz 12,13 ´imrî-nä´ ´áHöºtî ´äTT lümaº`an yî|†ab-lî ba`ábûrëk wüHäytâ napšî Biglälëk                                  
Rdz 12,13 Mów wiêc, ¿e jesteœ moj¹ siostr¹, aby mi siê dobrze wiod³o ze wzglêdu na ciebie i abym dziêki tobie utrzyma³ siê przy ¿yciu.                                          
Rdz 12,14 וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃                                
Rdz 12,14 wa je hi Ke wo aw ram mic raj ma waj ji ru ham mic rim et - ha isz sza Ki - ja fa hiw me od                                
Rdz 12,14 wayühî Kübô´ ´abräm micräºymâ wayyir´û hammicrîm ´et-h亴iššâ Kî|-yäpâ hiw´ mü´öd                                
Rdz 12,14 Gdy Abram przyby³ do Egiptu, zauwa¿yli Egipcajnie, ¿e Saraj jest bardzo piêkn¹ kobiet¹.                                            
Rdz 12,15 וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃                              
Rdz 12,15 waj ji ru o ta sa re fa ro wa je ha le lu o ta el - Pa ro waT Tuq qaH ha isz sza Bet Pa ro                              
Rdz 12,15 wayyir´û ´ötâ Särê par`ò wayüha|lülû ´ötäh ´el-Par`ò waTTuqqaH hä´iššâ Bêt Par`ò                              
Rdz 12,15 Ujrzawszy j¹ dostojnicy faraona, chwalili j¹ tak¿e przed faraonem. Tote¿ zabrano Saraj na dwór faraona,                                          
Rdz 12,16 וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃                                
Rdz 12,16 u le aw ram he tiw Ba a wu ra wa je hi - lo con - u wa qar wa Ha mo rim wa a wa dim u sze fa Hot wa a to not u ge mal lim                                
Rdz 12,16 ûlü´abräm hê†îb Ba`ábûräh wa|yühî-lô cö´n-ûbäqär waHámörîm wa`ábädîm ûšüpäHöt wa´átönöt ûgümallîm                                
Rdz 12,16 Abramowi zaœ wynagrodzono za ni¹ sowicie. Otrzyma³ bowiem owce i wo³y, niewolników i niewolnice oraz oœlice i wielb³¹dy.                                          
Rdz 12,17 וַיְנַגַּע יהוה אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃                                
Rdz 12,17 wa je naG Ga jhwh(a do naj) et - Pa ro ne ga im Ge do lim we et - Be to al - De war sa raj e szet aw ram                                
Rdz 12,17 wayünaGGa` yhwh(´ädönäy) ´et-Par`ò nügä`îm Güdölîm wü´et-Bêtô `al-Dübar Säray ´ëºšet ´abräm                                
Rdz 12,17 Pan jednak dotkn¹³ faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie Saraj, ¿ony Abrama.                                          
Rdz 12,18 וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃                          
Rdz 12,18 waj jiq ra fa ro le aw ram waj jo mer ma - zzot a si ta lli lom ma lo - hiG Gad Ta lli Ki isz Te cha hiw                          
Rdz 12,18 wayyiqrä´ par`ò lü´abräm wayyöº´mer mà-zzö´t `äSîºtä llî loºmmâ lö´-hiGGaºdTä llî ´išTükä hiw´                          
Rdz 12,18 Wezwa³ wiêc faraon Abrama i rzek³: Có¿eœ mi uczyni³? Czemu mi nie powiedzia³eœ, ¿e ona jest twoj¹ ¿on¹?                                          
Rdz 12,19 לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃                          
Rdz 12,19 la ma a mar Ta a Ho ti hiw wa eq qaH o ta li le isz sza we aT Ta hin ne isz Te cha qaH wa lech                          
Rdz 12,19 lämâ ´ämaºrTä ´áHöºtî hiw´ wä´eqqaH ´ötäh lü´iššâ wü`aTTâ hinnË ´išTükä qaH wälëk                          
Rdz 12,19 Dlaczego mówi³eœ: ¿e to moja siostra, tak ¿e wzi¹³em j¹ sobie za ¿onê? A teraz - oto twoja ¿ona; zabierz j¹ i idŸ!                                          
Rdz 12,20 וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃                                    
Rdz 12,20 wa je caw a law Pa ro a na szim wa je szal le Hu o to we et - isz To we et - Kol - a szer - lo                                    
Rdz 12,20 wayücaw `äläyw Par`ò ´ánäšîm wa|yüšallüHû ´ötô wü´et-´išTô wü´et-Kol-´ášer-lô                                    
Rdz 12,20 Da³ te¿ faraon rozkaz dworzanom, ¿eby Abrama i jego ¿onê, i ca³y jego dobytek odprowadzili [do granicy].                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski