Rdz 12,1 | וַיֹּאמֶר | יהוה | אֶל־אַבְרָם | לֶךְ־לְךָ | מֵאַרְצְךָ | וּמִמּוֹלַדְתְּךָ | וּמִבֵּית | אָבִיךָ | אֶל־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | אַרְאֶךָּ׃ | |||||||||||||||
Rdz 12,1 | waj jo mer | jhwh(a do naj) | el - aw ram | lech - le cha | me ar ce cha | u mim mo lad Te cha | u miB Bet | a wi cha | el - ha a rec | a szer | a reK Ka | |||||||||||||||
Rdz 12,1 | wayyöº´mer | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | lek-lükä | më´arcükä | ûmimmô|ladTükä | ûmiBBêt | ´äbîºkä | ´el-hä´äºrec | ´ášer | ´ar´eºKKä | |||||||||||||||
Rdz 12,1 | Pan rzek³ do Abrama: WyjdŸ z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca do kraju, który ci uka¿ê. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,2 | וְאֶעֶשְׂךָ | לְגוֹי | גָּדוֹל | וַאֲבָרֶכְךָ | וַאֲגַדְּלָה | שְׁמֶךָ | וֶהְיֵה | בְּרָכָה׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 12,2 | we e es cha | le goj | Ga dol | wa a wa re che cha | wa a gaD De la | sze me cha | we he je | Be ra cha | ||||||||||||||||||
Rdz 12,2 | wü´e|`eSkä | lügôy | Gädôl | wa´ábäºrekükäº | wa´ágaDDülâ | šümeºkä | wehüyË | Büräkâ | ||||||||||||||||||
Rdz 12,2 | Uczyniê bowiem z ciebie wielki naród, bêdê ci b³ogos³awi³ i twoje imiê rozs³awiê: staniesz siê b³ogos³awieñstwem. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,3 | וַאֲבָרֲכָה | מְבָרְכֶיךָ | וּמְקַלֶּלְךָ | אָאֹר | וְנִבְרְכוּ | בְךָ | כֹּל | מִשְׁפְּחֹת | הָאֲדָמָה׃ | |||||||||||||||||
Rdz 12,3 | wa a wa ra cha | me war che cha | u me qal lel cha | a or | we niw re chu | we cha | Kol | misz Pe Hot | ha a da ma | |||||||||||||||||
Rdz 12,3 | wa´ábä|rákâ | mübäºrkʺkä | ûmüqallelkä | ´ä´ör | wünibrükû | bükä | Köl | mišPüHöt | hä´ádämâ | |||||||||||||||||
Rdz 12,3 | Bêdê b³ogos³awi³ tym, którzy ciebie b³ogos³awiæ bêd¹, a tym, którzy tobie bêd¹ z³orzeczyli, i ja bêdê z³orzeczy³. Przez ciebie bêd¹ otrzymywa³y b³ogos³awieñstwo ludy ca³ej ziemi. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,4 | וַיֵּלֶךְ | אַבְרָם | כַּאֲשֶׁר | דִּבֶּר | אֵלָיו | יהוה | וַיֵּלֶךְ | אִתּוֹ | לוֹט | וְאַבְרָם | בֶּן־חָמֵשׁ | שָׁנִים | וְשִׁבְעִים | שָׁנָה | בְּצֵאתוֹ | מֵחָרָן׃ | ||||||||||
Rdz 12,4 | waj je lech | aw ram | Ka a szer | DiB Ber | e law | jhwh(a do naj) | waj je lech | iT To | lot | we aw ram | Ben - Ha mesz | sza nim | we szi wim | sza na | Be ce to | me Ha ran | ||||||||||
Rdz 12,4 | wayyëºlek | ´abräm | Ka´ášer | DiBBer | ´ëläyw | yhwh(´ädönäy) | wayyëºlek | ´iTTô | lô† | wü´abräm | Ben-Hämëš | šänîm | wüšib`îm | šänâ | Bücë´tô | mëHärän | ||||||||||
Rdz 12,4 | Abram uda³ siê w drogê, jak mu Pan rozkaza³, a z nim poszed³ i Lot. Abram mia³ siedemdziesi¹t piêæ lat, gdy wyszed³ z Charanu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,5 | וַיִּקַּח | אַבְרָם | אֶת־שָׂרַי | אִשְׁתּוֹ | וְאֶת־לוֹט | בֶּן־אָחִיו | וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם | אֲשֶׁר | רָכָשׁוּ | וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ | אֲשֶׁר־עָשׂוּ | בְחָרָן | וַיֵּצְאוּ | לָלֶכֶת | אַרְצָה | כְּנַעַן | וַיָּבֹאוּ | אַרְצָה | כְּנָעַן׃ | |||||||
Rdz 12,5 | waj jiq qaH | aw ram | et - sa raj | isz To | we et - lot | Ben - a Hiw | we et - Kol - re chu szam | a szer | ra cha szu | we et - han ne fesz | a szer - a su | we Ha ran | waj je cu | la le chet | ar ca | Ke na an | waj ja wo u | ar ca | Ke na an | |||||||
Rdz 12,5 | wayyiqqaH | ´abräm | ´et-Säray | ´išTô | wü´et-lô† | Ben-´äHîw | wü´et-Kol-rükûšäm | ´ášer | räk亚û | wü´et-hanneºpeš | ´ášer-`äSû | büHärän | wayyëc´û | läleºket | ´aºrcâ | Künaº`an | wayyäböº´û | ´aºrcâ | Künäº`an | |||||||
Rdz 12,5 | I zabra³ Abram z sob¹ swoj¹ ¿onê Saraj, swego bratanka Lota i ca³y dobytek, jaki obaj posiadali, oraz s³u¿bê, któr¹ nabyli w Charanie, i wyruszyli, aby siê udaæ do Kanaanu. Gdy zaœ przybyli do Kanaanu, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,6 | וַיַּעֲבֹר | אַבְרָם | בָּאָרֶץ | עַד | מְקוֹם | שְׁכֶם | עַד | אֵלוֹן | מוֹרֶה | וְהַכְּנַעֲנִי | אָז | בָּאָרֶץ׃ | ||||||||||||||
Rdz 12,6 | waj ja a wor | aw ram | Ba a rec | ad | me qom | sze chem | ad | e lon | mo re | we haK Ke na a ni | az | Ba a rec | ||||||||||||||
Rdz 12,6 | wayya`ábör | ´abräm | Bä´äºrec | `ad | müqôm | šükem | `ad | ´ëlôn | môrè | wüha|KKüna`ánî | ´äz | Bä´äºrec | ||||||||||||||
Rdz 12,6 | Abram przeszed³ przez ten kraj a¿ do pewnej miejscowoœci ko³o Sychem, do dêbu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,7 | וַיֵּרָא | יהוה | אֶל־אַבְרָם | וַיֹּאמֶר | לְזַרְעֲךָ | אֶתֵּן | אֶת־הָאָרֶץ | הַזֹּאת | וַיִּבֶן | שָׁם | מִזְבֵּחַ | לַיהוה | הַנִּרְאֶה | אֵלָיו׃ | ||||||||||||
Rdz 12,7 | waj je ra | jhwh(a do naj) | el - aw ram | waj jo mer | le za ra cha | eT Ten | et - ha a rec | haz zot | waj ji wen | szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | han ni re | e law | ||||||||||||
Rdz 12,7 | wayyërä´ | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | wayyöº´mer | lüzaºr`ákä | ´eTTën | ´et-hä´äºrec | hazzö´t | wayyìºben | šäm | mizBëªH | lyhwh(la´dönäy) | hannir´è | ´ëläyw | ||||||||||||
Rdz 12,7 | Pan, ukazawszy siê Abramowi, rzek³: Twojemu potomstwu oddajê w³aœnie tê ziemiê. Abram zbudowa³ tam o³tarz dla Pana, który mu siê ukaza³. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,8 | וַיַּעְתֵּק | מִשָּׁם | הָהָרָה | מִקֶּדֶם | לְבֵית־אֵל | וַיֵּט | אָהֳלֹה | בֵּית־אֵל | מִיָּם | וְהָעַי | מִקֶּדֶם | וַיִּבֶן־שָׁם | מִזְבֵּחַ | לַיהוה | וַיִּקְרָא | בְּשֵׁם | יהוה׃ | |||||||||
Rdz 12,8 | waj ja Teq | misz szam | ha ha ra | miq qe dem | le wet - el | waj jet | o hó lo | Bet - el | mij jam | we ha aj | miq qe dem | waj ji wen - szam | miz Be aH | ljhwh(la do naj) | waj jiq ra | Be szem | jhwh(a do naj) | |||||||||
Rdz 12,8 | wayya`Tëq | miššäm | hähäºrâ | miqqeºdem | lübê|t-´ël | wayyë† | ´ohólò | Bê|t-´ël | miyyäm | wühä`ay | miqqeºdem | wayyì|ben-šäm | mizBëªH | lyhwh(la|´dönäy) | wayyiqrä´ | Büšëm | yhwh(´ädönäy) | |||||||||
Rdz 12,8 | Stamt¹d zaœ przeniós³ siê na wzgórze na wschód od Betel i rozbi³ swój namiot pomiêdzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam równie¿ zbudowa³ o³tarz dla Pana i wzywa³ imienia Jego. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,9 | וַיִּסַּע | אַבְרָם | הָלוֹךְ | וְנָסוֹעַ | הַנֶּגְבָּה׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 12,9 | waj jis sa | aw ram | ha loch | we na so a | han neg Ba | P | ||||||||||||||||||||
Rdz 12,9 | wayyissa` | ´abräm | hälôk | wünäsôª` | hanneºgBâ | P | ||||||||||||||||||||
Rdz 12,9 | Zwin¹wszy namioty, Abram wêdrowa³ z miejsca na miejsce w stronê Negebu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,10 | וַיְהִי | רָעָב | בָּאָרֶץ | וַיֵּרֶד | אַבְרָם | מִצְרַיְמָה | לָגוּר | שָׁם | כִּי־כָבֵד | הָרָעָב | בָּאָרֶץ׃ | |||||||||||||||
Rdz 12,10 | wa je hi | ra aw | Ba a rec | waj je red | aw ram | mic raj ma | la gur | szam | Ki - cha wed | ha ra aw | Ba a rec | |||||||||||||||
Rdz 12,10 | wayühî | rä`äb | Bä´äºrec | wayyëºred | ´abräm | micraºymâ | lägûr | šäm | Kî|-käbëd | härä`äb | Bä´äºrec | |||||||||||||||
Rdz 12,10 | Kiedy zaœ nasta³ g³ód w owym kraju, Abram powêdrowa³ do Egiptu, aby tam przez pewien czas pozostaæ; by³ bowiem ciê¿ki g³ód w Kanaanie. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,11 | וַיְהִי | כַּאֲשֶׁר | הִקְרִיב | לָבוֹא | מִצְרָיְמָה | וַיֹּאמֶר | אֶל־שָׂרַי | אִשְׁתּוֹ | הִנֵּה־נָא | יָדַעְתִּי | כִּי | אִשָּׁה | יְפַת־מַרְאֶה | אָתְּ׃ | ||||||||||||
Rdz 12,11 | wa je hi | Ka a szer | hiq riw | la wo | mic raj ma | waj jo mer | el - sa raj | isz To | hin ne - na | ja da Ti | Ki | isz sza | je fat - ma re | aTT | ||||||||||||
Rdz 12,11 | wayühî | Ka´ášer | hiqrîb | läbô´ | micräºymâ | wayyöº´mer | ´el-Säray | ´išTô | hinnË-nä´ | yädaº`Tî | Kî | ´iššâ | yüpat-mar´è | ´äTT | ||||||||||||
Rdz 12,11 | A gdy siê ju¿ zbli¿a³ do Egiptu, rzek³ do swojej ¿ony, Saraj: Wiem, ¿e jesteœ urodziw¹ kobiet¹; | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,12 | וְהָיָה | כִּי־יִרְאוּ | אֹתָךְ | הַמִּצְרִים | וְאָמְרוּ | אִשְׁתּוֹ | זֹאת | וְהָרְגוּ | אֹתִי | וְאֹתָךְ | יְחַיּוּ׃ | |||||||||||||||
Rdz 12,12 | we ha ja | Ki - ji ru | o tach | ham mic rim | we am ru | isz To | zot | we har gu | o ti | we o tach | je Haj ju | |||||||||||||||
Rdz 12,12 | wühäyâ | Kî|-yir´û | ´ötäk | hammicrîm | wü´ämrû | ´išTô | zö´t | wühärgû | ´ötî | wü´ötäk | yüHayyû | |||||||||||||||
Rdz 12,12 | skoro ciê ujrz¹ Egipcjanie, powiedz¹: to jego ¿ona; i zabij¹ mnie, a ciebie zostawi¹ przy ¿yciu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,13 | אִמְרִי־נָא | אֲחֹתִי | אָתְּ | לְמַעַן | יִיטַב־לִי | בַעֲבוּרֵךְ | וְחָיְתָה | נַפְשִׁי | בִּגְלָלֵךְ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 12,13 | im ri - na | a Ho ti | aTT | le ma an | ji taw - li | wa a wu rech | we Haj ta | naf szi | Big la lech | |||||||||||||||||
Rdz 12,13 | ´imrî-nä´ | ´áHöºtî | ´äTT | lümaº`an | yî|†ab-lî | ba`ábûrëk | wüHäytâ | napšî | Biglälëk | |||||||||||||||||
Rdz 12,13 | Mów wiêc, ¿e jesteœ moj¹ siostr¹, aby mi siê dobrze wiod³o ze wzglêdu na ciebie i abym dziêki tobie utrzyma³ siê przy ¿yciu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,14 | וַיְהִי | כְּבוֹא | אַבְרָם | מִצְרָיְמָה | וַיִּרְאוּ | הַמִּצְרִים | אֶת־הָאִשָּׁה | כִּי־יָפָה | הִוא | מְאֹד׃ | ||||||||||||||||
Rdz 12,14 | wa je hi | Ke wo | aw ram | mic raj ma | waj ji ru | ham mic rim | et - ha isz sza | Ki - ja fa | hiw | me od | ||||||||||||||||
Rdz 12,14 | wayühî | Kübô´ | ´abräm | micräºymâ | wayyir´û | hammicrîm | ´et-h亴iššâ | Kî|-yäpâ | hiw´ | mü´öd | ||||||||||||||||
Rdz 12,14 | Gdy Abram przyby³ do Egiptu, zauwa¿yli Egipcajnie, ¿e Saraj jest bardzo piêkn¹ kobiet¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,15 | וַיִּרְאוּ | אֹתָהּ | שָׂרֵי | פַרְעֹה | וַיְהַלְלוּ | אֹתָהּ | אֶל־פַּרְעֹה | וַתֻּקַּח | הָאִשָּׁה | בֵּית | פַּרְעֹה׃ | |||||||||||||||
Rdz 12,15 | waj ji ru | o ta | sa re | fa ro | wa je ha le lu | o ta | el - Pa ro | waT Tuq qaH | ha isz sza | Bet | Pa ro | |||||||||||||||
Rdz 12,15 | wayyir´û | ´ötâ | Särê | par`ò | wayüha|lülû | ´ötäh | ´el-Par`ò | waTTuqqaH | hä´iššâ | Bêt | Par`ò | |||||||||||||||
Rdz 12,15 | Ujrzawszy j¹ dostojnicy faraona, chwalili j¹ tak¿e przed faraonem. Tote¿ zabrano Saraj na dwór faraona, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,16 | וּלְאַבְרָם | הֵיטִיב | בַּעֲבוּרָהּ | וַיְהִי־לוֹ | צֹאן־וּבָקָר | וַחֲמֹרִים | וַעֲבָדִים | וּשְׁפָחֹת | וַאֲתֹנֹת | וּגְמַלִּים׃ | ||||||||||||||||
Rdz 12,16 | u le aw ram | he tiw | Ba a wu ra | wa je hi - lo | con - u wa qar | wa Ha mo rim | wa a wa dim | u sze fa Hot | wa a to not | u ge mal lim | ||||||||||||||||
Rdz 12,16 | ûlü´abräm | hê†îb | Ba`ábûräh | wa|yühî-lô | cö´n-ûbäqär | waHámörîm | wa`ábädîm | ûšüpäHöt | wa´átönöt | ûgümallîm | ||||||||||||||||
Rdz 12,16 | Abramowi zaœ wynagrodzono za ni¹ sowicie. Otrzyma³ bowiem owce i wo³y, niewolników i niewolnice oraz oœlice i wielb³¹dy. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,17 | וַיְנַגַּע | יהוה | אֶת־פַּרְעֹה | נְגָעִים | גְּדֹלִים | וְאֶת־בֵּיתוֹ | עַל־דְּבַר | שָׂרַי | אֵשֶׁת | אַבְרָם׃ | ||||||||||||||||
Rdz 12,17 | wa je naG Ga | jhwh(a do naj) | et - Pa ro | ne ga im | Ge do lim | we et - Be to | al - De war | sa raj | e szet | aw ram | ||||||||||||||||
Rdz 12,17 | wayünaGGa` | yhwh(´ädönäy) | ´et-Par`ò | nügä`îm | Güdölîm | wü´et-Bêtô | `al-Dübar | Säray | ´ëºšet | ´abräm | ||||||||||||||||
Rdz 12,17 | Pan jednak dotkn¹³ faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie Saraj, ¿ony Abrama. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,18 | וַיִּקְרָא | פַרְעֹה | לְאַבְרָם | וַיֹּאמֶר | מַה־זֹּאת | עָשִׂיתָ | לִּי | לָמָּה | לֹא־הִגַּדְתָּ | לִּי | כִּי | אִשְׁתְּךָ | הִוא׃ | |||||||||||||
Rdz 12,18 | waj jiq ra | fa ro | le aw ram | waj jo mer | ma - zzot | a si ta | lli | lom ma | lo - hiG Gad Ta | lli | Ki | isz Te cha | hiw | |||||||||||||
Rdz 12,18 | wayyiqrä´ | par`ò | lü´abräm | wayyöº´mer | mà-zzö´t | `äSîºtä | llî | loºmmâ | lö´-hiGGaºdTä | llî | Kî | ´išTükä | hiw´ | |||||||||||||
Rdz 12,18 | Wezwa³ wiêc faraon Abrama i rzek³: Có¿eœ mi uczyni³? Czemu mi nie powiedzia³eœ, ¿e ona jest twoj¹ ¿on¹? | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,19 | לָמָה | אָמַרְתָּ | אֲחֹתִי | הִוא | וָאֶקַּח | אֹתָהּ | לִי | לְאִשָּׁה | וְעַתָּה | הִנֵּה | אִשְׁתְּךָ | קַח | וָלֵךְ׃ | |||||||||||||
Rdz 12,19 | la ma | a mar Ta | a Ho ti | hiw | wa eq qaH | o ta | li | le isz sza | we aT Ta | hin ne | isz Te cha | qaH | wa lech | |||||||||||||
Rdz 12,19 | lämâ | ´ämaºrTä | ´áHöºtî | hiw´ | wä´eqqaH | ´ötäh | lî | lü´iššâ | wü`aTTâ | hinnË | ´išTükä | qaH | wälëk | |||||||||||||
Rdz 12,19 | Dlaczego mówi³eœ: ¿e to moja siostra, tak ¿e wzi¹³em j¹ sobie za ¿onê? A teraz - oto twoja ¿ona; zabierz j¹ i idŸ! | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 12,20 | וַיְצַו | עָלָיו | פַּרְעֹה | אֲנָשִׁים | וַיְשַׁלְּחוּ | אֹתוֹ | וְאֶת־אִשְׁתּוֹ | וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 12,20 | wa je caw | a law | Pa ro | a na szim | wa je szal le Hu | o to | we et - isz To | we et - Kol - a szer - lo | ||||||||||||||||||
Rdz 12,20 | wayücaw | `äläyw | Par`ò | ´ánäšîm | wa|yüšallüHû | ´ötô | wü´et-´išTô | wü´et-Kol-´ášer-lô | ||||||||||||||||||
Rdz 12,20 | Da³ te¿ faraon rozkaz dworzanom, ¿eby Abrama i jego ¿onê, i ca³y jego dobytek odprowadzili [do granicy]. |
© Copyright by Cezary Podolski