Rdz 12,1 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־אַבְרָם |
לֶךְ־לְךָ |
מֵאַרְצְךָ |
וּמִמּוֹלַדְתְּךָ |
וּמִבֵּית |
אָבִיךָ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אַרְאֶךָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,1 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - aw ram |
lech - le cha |
me ar ce cha |
u mim mo lad Te cha |
u miB Bet |
a wi cha |
el - ha a rec |
a szer |
a reK Ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,1 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´abräm |
lek-lükä |
më´arcükä |
ûmimmô|ladTükä |
ûmiBBêt |
´äbîºkä |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
´ar´eºKKä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,1 |
Pan rzek³ do Abrama: WyjdŸ z twojej ziemi rodzinnej i z domu twego ojca
do kraju, który ci uka¿ê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,2 |
וְאֶעֶשְׂךָ |
לְגוֹי |
גָּדוֹל |
וַאֲבָרֶכְךָ |
וַאֲגַדְּלָה |
שְׁמֶךָ |
וֶהְיֵה |
בְּרָכָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,2 |
we e es cha |
le goj |
Ga dol |
wa a wa re che cha |
wa a gaD De la |
sze me cha |
we he je |
Be ra cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,2 |
wü´e|`eSkä |
lügôy |
Gädôl |
wa´ábäºrekükäº |
wa´ágaDDülâ |
šümeºkä |
wehüyË |
Büräkâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,2 |
Uczyniê bowiem z ciebie wielki naród, bêdê ci b³ogos³awi³ i twoje imiê
rozs³awiê: staniesz siê b³ogos³awieñstwem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,3 |
וַאֲבָרֲכָה |
מְבָרְכֶיךָ |
וּמְקַלֶּלְךָ |
אָאֹר |
וְנִבְרְכוּ |
בְךָ |
כֹּל |
מִשְׁפְּחֹת |
הָאֲדָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,3 |
wa a wa ra cha |
me war che cha |
u me qal lel cha |
a or |
we niw re chu |
we cha |
Kol |
misz Pe Hot |
ha a da ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,3 |
wa´ábä|rákâ |
mübäºrkʺkä |
ûmüqallelkä |
´ä´ör |
wünibrükû |
bükä |
Köl |
mišPüHöt |
hä´ádämâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,3 |
Bêdê b³ogos³awi³ tym, którzy ciebie b³ogos³awiæ bêd¹, a tym, którzy
tobie bêd¹ z³orzeczyli, i ja bêdê z³orzeczy³. Przez ciebie bêd¹
otrzymywa³y b³ogos³awieñstwo ludy ca³ej ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,4 |
וַיֵּלֶךְ |
אַבְרָם |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
אֵלָיו |
יהוה |
וַיֵּלֶךְ |
אִתּוֹ |
לוֹט |
וְאַבְרָם |
בֶּן־חָמֵשׁ |
שָׁנִים |
וְשִׁבְעִים |
שָׁנָה |
בְּצֵאתוֹ |
מֵחָרָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,4 |
waj je lech |
aw ram |
Ka a szer |
DiB Ber |
e law |
jhwh(a do naj) |
waj je lech |
iT To |
lot |
we aw ram |
Ben - Ha mesz |
sza nim |
we szi wim |
sza na |
Be ce to |
me Ha ran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,4 |
wayyëºlek |
´abräm |
Ka´ášer |
DiBBer |
´ëläyw |
yhwh(´ädönäy) |
wayyëºlek |
´iTTô |
lô† |
wü´abräm |
Ben-Hämëš |
šänîm |
wüšib`îm |
šänâ |
Bücë´tô |
mëHärän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,4 |
Abram uda³ siê w drogê, jak mu Pan rozkaza³, a z nim poszed³ i Lot.
Abram mia³ siedemdziesi¹t piêæ lat, gdy wyszed³ z Charanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,5 |
וַיִּקַּח |
אַבְרָם |
אֶת־שָׂרַי |
אִשְׁתּוֹ |
וְאֶת־לוֹט |
בֶּן־אָחִיו |
וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם |
אֲשֶׁר |
רָכָשׁוּ |
וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ |
אֲשֶׁר־עָשׂוּ |
בְחָרָן |
וַיֵּצְאוּ |
לָלֶכֶת |
אַרְצָה |
כְּנַעַן |
וַיָּבֹאוּ |
אַרְצָה |
כְּנָעַן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,5 |
waj jiq qaH |
aw ram |
et - sa raj |
isz To |
we et - lot |
Ben - a Hiw |
we et - Kol - re chu szam |
a szer |
ra cha szu |
we et - han ne fesz |
a szer - a su |
we Ha ran |
waj je cu |
la le chet |
ar ca |
Ke na an |
waj ja wo u |
ar ca |
Ke na an |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,5 |
wayyiqqaH |
´abräm |
´et-Säray |
´išTô |
wü´et-lô† |
Ben-´äHîw |
wü´et-Kol-rükûšäm |
´ášer |
räk亚û |
wü´et-hanneºpeš |
´ášer-`äSû |
büHärän |
wayyëc´û |
läleºket |
´aºrcâ |
Künaº`an |
wayyäböº´û |
´aºrcâ |
Künäº`an |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,5 |
I zabra³ Abram z sob¹ swoj¹ ¿onê Saraj, swego bratanka Lota i ca³y
dobytek, jaki obaj posiadali, oraz s³u¿bê, któr¹ nabyli w Charanie, i
wyruszyli, aby siê udaæ do Kanaanu. Gdy zaœ przybyli do Kanaanu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,6 |
וַיַּעֲבֹר |
אַבְרָם |
בָּאָרֶץ |
עַד |
מְקוֹם |
שְׁכֶם |
עַד |
אֵלוֹן |
מוֹרֶה |
וְהַכְּנַעֲנִי |
אָז |
בָּאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,6 |
waj ja a wor |
aw ram |
Ba a rec |
ad |
me qom |
sze chem |
ad |
e lon |
mo re |
we haK Ke na a ni |
az |
Ba a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,6 |
wayya`ábör |
´abräm |
Bä´äºrec |
`ad |
müqôm |
šükem |
`ad |
´ëlôn |
môrè |
wüha|KKüna`ánî |
´äz |
Bä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,6 |
Abram przeszed³ przez ten kraj a¿ do pewnej miejscowoœci ko³o Sychem, do
dêbu More. - A w kraju tym mieszkali wówczas Kananejczycy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,7 |
וַיֵּרָא |
יהוה |
אֶל־אַבְרָם |
וַיֹּאמֶר |
לְזַרְעֲךָ |
אֶתֵּן |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
וַיִּבֶן |
שָׁם |
מִזְבֵּחַ |
לַיהוה |
הַנִּרְאֶה |
אֵלָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,7 |
waj je ra |
jhwh(a do naj) |
el - aw ram |
waj jo mer |
le za ra cha |
eT Ten |
et - ha a rec |
haz zot |
waj ji wen |
szam |
miz Be aH |
ljhwh(la do naj) |
han ni re |
e law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,7 |
wayyërä´ |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´abräm |
wayyöº´mer |
lüzaºr`ákä |
´eTTën |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
wayyìºben |
šäm |
mizBëªH |
lyhwh(la´dönäy) |
hannir´è |
´ëläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,7 |
Pan, ukazawszy siê Abramowi, rzek³: Twojemu potomstwu oddajê w³aœnie tê
ziemiê. Abram zbudowa³ tam o³tarz dla Pana, który mu siê ukaza³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,8 |
וַיַּעְתֵּק |
מִשָּׁם |
הָהָרָה |
מִקֶּדֶם |
לְבֵית־אֵל |
וַיֵּט |
אָהֳלֹה |
בֵּית־אֵל |
מִיָּם |
וְהָעַי |
מִקֶּדֶם |
וַיִּבֶן־שָׁם |
מִזְבֵּחַ |
לַיהוה |
וַיִּקְרָא |
בְּשֵׁם |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,8 |
waj ja Teq |
misz szam |
ha ha ra |
miq qe dem |
le wet - el |
waj jet |
o hó lo |
Bet - el |
mij jam |
we ha aj |
miq qe dem |
waj ji wen - szam |
miz Be aH |
ljhwh(la do naj) |
waj jiq ra |
Be szem |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,8 |
wayya`Tëq |
miššäm |
hähäºrâ |
miqqeºdem |
lübê|t-´ël |
wayyë† |
´ohólò |
Bê|t-´ël |
miyyäm |
wühä`ay |
miqqeºdem |
wayyì|ben-šäm |
mizBëªH |
lyhwh(la|´dönäy) |
wayyiqrä´ |
Büšëm |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,8 |
Stamt¹d zaœ przeniós³ siê na wzgórze na wschód od Betel i rozbi³ swój
namiot pomiêdzy Betel od zachodu i Aj od wschodu. Tam równie¿ zbudowa³
o³tarz dla Pana i wzywa³ imienia Jego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,9 |
וַיִּסַּע |
אַבְרָם |
הָלוֹךְ |
וְנָסוֹעַ |
הַנֶּגְבָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,9 |
waj jis sa |
aw ram |
ha loch |
we na so a |
han neg Ba |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,9 |
wayyissa` |
´abräm |
hälôk |
wünäsôª` |
hanneºgBâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,9 |
Zwin¹wszy namioty, Abram wêdrowa³ z miejsca na miejsce w stronê Negebu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,10 |
וַיְהִי |
רָעָב |
בָּאָרֶץ |
וַיֵּרֶד |
אַבְרָם |
מִצְרַיְמָה |
לָגוּר |
שָׁם |
כִּי־כָבֵד |
הָרָעָב |
בָּאָרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,10 |
wa je hi |
ra aw |
Ba a rec |
waj je red |
aw ram |
mic raj ma |
la gur |
szam |
Ki - cha wed |
ha ra aw |
Ba a rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,10 |
wayühî |
rä`äb |
Bä´äºrec |
wayyëºred |
´abräm |
micraºymâ |
lägûr |
šäm |
Kî|-käbëd |
härä`äb |
Bä´äºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,10 |
Kiedy zaœ nasta³ g³ód w owym kraju, Abram powêdrowa³ do Egiptu, aby tam
przez pewien czas pozostaæ; by³ bowiem ciê¿ki g³ód w Kanaanie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,11 |
וַיְהִי |
כַּאֲשֶׁר |
הִקְרִיב |
לָבוֹא |
מִצְרָיְמָה |
וַיֹּאמֶר |
אֶל־שָׂרַי |
אִשְׁתּוֹ |
הִנֵּה־נָא |
יָדַעְתִּי |
כִּי |
אִשָּׁה |
יְפַת־מַרְאֶה |
אָתְּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,11 |
wa je hi |
Ka a szer |
hiq riw |
la wo |
mic raj ma |
waj jo mer |
el - sa raj |
isz To |
hin ne - na |
ja da Ti |
Ki |
isz sza |
je fat - ma re |
aTT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,11 |
wayühî |
Ka´ášer |
hiqrîb |
läbô´ |
micräºymâ |
wayyöº´mer |
´el-Säray |
´išTô |
hinnË-nä´ |
yädaº`Tî |
Kî |
´iššâ |
yüpat-mar´è |
´äTT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,11 |
A gdy siê ju¿ zbli¿a³ do Egiptu, rzek³ do swojej ¿ony, Saraj: Wiem, ¿e
jesteœ urodziw¹ kobiet¹; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,12 |
וְהָיָה |
כִּי־יִרְאוּ |
אֹתָךְ |
הַמִּצְרִים |
וְאָמְרוּ |
אִשְׁתּוֹ |
זֹאת |
וְהָרְגוּ |
אֹתִי |
וְאֹתָךְ |
יְחַיּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,12 |
we ha ja |
Ki - ji ru |
o tach |
ham mic rim |
we am ru |
isz To |
zot |
we har gu |
o ti |
we o tach |
je Haj ju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,12 |
wühäyâ |
Kî|-yir´û |
´ötäk |
hammicrîm |
wü´ämrû |
´išTô |
zö´t |
wühärgû |
´ötî |
wü´ötäk |
yüHayyû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,12 |
skoro ciê ujrz¹ Egipcjanie, powiedz¹: to jego ¿ona; i zabij¹ mnie, a
ciebie zostawi¹ przy ¿yciu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,13 |
אִמְרִי־נָא |
אֲחֹתִי |
אָתְּ |
לְמַעַן |
יִיטַב־לִי |
בַעֲבוּרֵךְ |
וְחָיְתָה |
נַפְשִׁי |
בִּגְלָלֵךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,13 |
im ri - na |
a Ho ti |
aTT |
le ma an |
ji taw - li |
wa a wu rech |
we Haj ta |
naf szi |
Big la lech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,13 |
´imrî-nä´ |
´áHöºtî |
´äTT |
lümaº`an |
yî|†ab-lî |
ba`ábûrëk |
wüHäytâ |
napšî |
Biglälëk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,13 |
Mów wiêc, ¿e jesteœ moj¹ siostr¹, aby mi siê dobrze wiod³o ze wzglêdu na
ciebie i abym dziêki tobie utrzyma³ siê przy ¿yciu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,14 |
וַיְהִי |
כְּבוֹא |
אַבְרָם |
מִצְרָיְמָה |
וַיִּרְאוּ |
הַמִּצְרִים |
אֶת־הָאִשָּׁה |
כִּי־יָפָה |
הִוא |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,14 |
wa je hi |
Ke wo |
aw ram |
mic raj ma |
waj ji ru |
ham mic rim |
et - ha isz sza |
Ki - ja fa |
hiw |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,14 |
wayühî |
Kübô´ |
´abräm |
micräºymâ |
wayyir´û |
hammicrîm |
´et-h亴iššâ |
Kî|-yäpâ |
hiw´ |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,14 |
Gdy Abram przyby³ do Egiptu, zauwa¿yli Egipcajnie, ¿e Saraj jest bardzo
piêkn¹ kobiet¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,15 |
וַיִּרְאוּ |
אֹתָהּ |
שָׂרֵי |
פַרְעֹה |
וַיְהַלְלוּ |
אֹתָהּ |
אֶל־פַּרְעֹה |
וַתֻּקַּח |
הָאִשָּׁה |
בֵּית |
פַּרְעֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,15 |
waj ji ru |
o ta |
sa re |
fa ro |
wa je ha le lu |
o ta |
el - Pa ro |
waT Tuq qaH |
ha isz sza |
Bet |
Pa ro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,15 |
wayyir´û |
´ötâ |
Särê |
par`ò |
wayüha|lülû |
´ötäh |
´el-Par`ò |
waTTuqqaH |
hä´iššâ |
Bêt |
Par`ò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,15 |
Ujrzawszy j¹ dostojnicy faraona, chwalili j¹ tak¿e przed faraonem. Tote¿
zabrano Saraj na dwór faraona, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,16 |
וּלְאַבְרָם |
הֵיטִיב |
בַּעֲבוּרָהּ |
וַיְהִי־לוֹ |
צֹאן־וּבָקָר |
וַחֲמֹרִים |
וַעֲבָדִים |
וּשְׁפָחֹת |
וַאֲתֹנֹת |
וּגְמַלִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,16 |
u le aw ram |
he tiw |
Ba a wu ra |
wa je hi - lo |
con - u wa qar |
wa Ha mo rim |
wa a wa dim |
u sze fa Hot |
wa a to not |
u ge mal lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,16 |
ûlü´abräm |
hê†îb |
Ba`ábûräh |
wa|yühî-lô |
cö´n-ûbäqär |
waHámörîm |
wa`ábädîm |
ûšüpäHöt |
wa´átönöt |
ûgümallîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,16 |
Abramowi zaœ wynagrodzono za ni¹ sowicie. Otrzyma³ bowiem owce i wo³y,
niewolników i niewolnice oraz oœlice i wielb³¹dy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,17 |
וַיְנַגַּע |
יהוה |
אֶת־פַּרְעֹה |
נְגָעִים |
גְּדֹלִים |
וְאֶת־בֵּיתוֹ |
עַל־דְּבַר |
שָׂרַי |
אֵשֶׁת |
אַבְרָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,17 |
wa je naG Ga |
jhwh(a do naj) |
et - Pa ro |
ne ga im |
Ge do lim |
we et - Be to |
al - De war |
sa raj |
e szet |
aw ram |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,17 |
wayünaGGa` |
yhwh(´ädönäy) |
´et-Par`ò |
nügä`îm |
Güdölîm |
wü´et-Bêtô |
`al-Dübar |
Säray |
´ëºšet |
´abräm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,17 |
Pan jednak dotkn¹³ faraona i jego otoczenie wielkimi karami za zabranie
Saraj, ¿ony Abrama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,18 |
וַיִּקְרָא |
פַרְעֹה |
לְאַבְרָם |
וַיֹּאמֶר |
מַה־זֹּאת |
עָשִׂיתָ |
לִּי |
לָמָּה |
לֹא־הִגַּדְתָּ |
לִּי |
כִּי |
אִשְׁתְּךָ |
הִוא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,18 |
waj jiq ra |
fa ro |
le aw ram |
waj jo mer |
ma - zzot |
a si ta |
lli |
lom ma |
lo - hiG Gad Ta |
lli |
Ki |
isz Te cha |
hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,18 |
wayyiqrä´ |
par`ò |
lü´abräm |
wayyöº´mer |
mà-zzö´t |
`äSîºtä |
llî |
loºmmâ |
lö´-hiGGaºdTä |
llî |
Kî |
´išTükä |
hiw´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,18 |
Wezwa³ wiêc faraon Abrama i rzek³: Có¿eœ mi uczyni³? Czemu mi nie
powiedzia³eœ, ¿e ona jest twoj¹ ¿on¹? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,19 |
לָמָה |
אָמַרְתָּ |
אֲחֹתִי |
הִוא |
וָאֶקַּח |
אֹתָהּ |
לִי |
לְאִשָּׁה |
וְעַתָּה |
הִנֵּה |
אִשְׁתְּךָ |
קַח |
וָלֵךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,19 |
la ma |
a mar Ta |
a Ho ti |
hiw |
wa eq qaH |
o ta |
li |
le isz sza |
we aT Ta |
hin ne |
isz Te cha |
qaH |
wa lech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,19 |
lämâ |
´ämaºrTä |
´áHöºtî |
hiw´ |
wä´eqqaH |
´ötäh |
lî |
lü´iššâ |
wü`aTTâ |
hinnË |
´išTükä |
qaH |
wälëk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,19 |
Dlaczego mówi³eœ: ¿e to moja siostra, tak ¿e wzi¹³em j¹ sobie za ¿onê? A
teraz - oto twoja ¿ona; zabierz j¹ i idŸ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,20 |
וַיְצַו |
עָלָיו |
פַּרְעֹה |
אֲנָשִׁים |
וַיְשַׁלְּחוּ |
אֹתוֹ |
וְאֶת־אִשְׁתּוֹ |
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,20 |
wa je caw |
a law |
Pa ro |
a na szim |
wa je szal le Hu |
o to |
we et - isz To |
we et - Kol - a szer - lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,20 |
wayücaw |
`äläyw |
Par`ò |
´ánäšîm |
wa|yüšallüHû |
´ötô |
wü´et-´išTô |
wü´et-Kol-´ášer-lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 12,20 |
Da³ te¿ faraon rozkaz dworzanom, ¿eby Abrama i jego ¿onê, i ca³y jego
dobytek odprowadzili [do granicy]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|