Rdz 17,1 | וַיְהִי | אַבְרָם | בֶּן־תִּשְׁעִים | שָׁנָה | וְתֵשַׁע | שָׁנִים | וַיֵּרָא | יהוה | אֶל־אַבְרָם | וַיֹּאמֶר | אֵלָיו | אֲנִי־אֵל | שַׁדַּי | הִתְהַלֵּךְ | לְפָנַי | וֶהְיֵה | תָמִים׃ | |||||||||
Rdz 17,1 | wa je hi | aw ram | Ben - Ti szim | sza na | we te sza | sza nim | waj je ra | jhwh(a do naj) | el - aw ram | waj jo mer | e law | a ni - el | szaD Daj | hit hal lech | le fa naj | we he je | ta mim | |||||||||
Rdz 17,1 | wayühî | ´abräm | Ben-Tiš`îm | šänâ | wüt뺚a` | šänîm | wayyërä´ | yhwh(´ädönäy) | ´el-´abräm | wayyöº´mer | ´ëläyw | ´ánî-´ël | šaDDay | hithallëk | lüpänay | wehüyË | tämîm | |||||||||
Rdz 17,1 | A gdy Abram mia³ dziewiêædziesi¹t dziewiêæ lat, ukaza³ mu siê Pan i rzek³ do niego: Jam jest Bóg Wszechmog¹cy. S³u¿ Mi i b¹dŸ nieskazitelny, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,2 | וְאֶתְּנָה | בְרִיתִי | בֵּינִי | וּבֵינֶךָ | וְאַרְבֶּה | אוֹתְךָ | בִּמְאֹד | מְאֹד׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 17,2 | we eT Te na | we ri ti | Be ni | u we ne cha | we ar Be | ot cha | Bi mod | me od | ||||||||||||||||||
Rdz 17,2 | wü´eTTünâ | bürîtî | Bênî | ûbêneºkä | wü´arBè | ´ôtkä | Bim´öd | mü´öd | ||||||||||||||||||
Rdz 17,2 | chcê bowiem zawrzeæ moje przymierze pomiêdzy Mn¹ a tob¹ i daæ ci niezmiernie liczne potomstwo. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,3 | וַיִּפֹּל | אַבְרָם | עַל־פָּנָיו | וַיְדַבֵּר | אִתּוֹ | אֱלֹהִים | לֵאמֹר׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 17,3 | waj jiP Pol | aw ram | al - Pa naw | wa je daB Ber | iT To | e lo him | le mor | |||||||||||||||||||
Rdz 17,3 | wayyiPPöl | ´abräm | `al-Pänäyw | wayüdaBBër | ´iTTô | ´élöhîm | lë´mör | |||||||||||||||||||
Rdz 17,3 | Abram pad³ na oblicze, a Bóg tak do niego mówi³: | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,4 | אֲנִי | הִנֵּה | בְרִיתִי | אִתָּךְ | וְהָיִיתָ | לְאַב | הֲמוֹן | גּוֹיִם׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 17,4 | a ni | hin ne | we ri ti | iT Tach | we ha ji ta | le aw | ha mon | Go jim | ||||||||||||||||||
Rdz 17,4 | ´ánî | hinnË | bürîtî | ´iTTäk | wühäyîºtä | lü´ab | hámôn | Gôyìm | ||||||||||||||||||
Rdz 17,4 | Oto moje przymierze z tob¹: staniesz siê ojcem mnóstwa narodów. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,5 | וְלֹא־יִקָּרֵא | עוֹד | אֶת־שִׁמְךָ | אַבְרָם | וְהָיָה | שִׁמְךָ | אַבְרָהָם | כִּי | אַב־הֲמוֹן | גּוֹיִם | נְתַתִּיךָ׃ | |||||||||||||||
Rdz 17,5 | we lo - jiq qa re | od | et - szim cha | aw ram | we ha ja | szim cha | aw ra ham | Ki | aw - ha mon | Go jim | ne taT Ti cha | |||||||||||||||
Rdz 17,5 | wülö´-yiqqärë´ | `ôd | ´et-šimkä | ´abräm | wühäyâ | šimkä | ´abrähäm | Kî | ´ab-hámôn | Gôyìm | nütaTTîºkä | |||||||||||||||
Rdz 17,5 | Nie bêdziesz wiêc odt¹d nazywa³ siê Abram, lecz imiê twoje bêdzie Abraham, bo uczyniê ciebie ojcem mnóstwa narodów. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,6 | וְהִפְרֵתִי | אֹתְךָ | בִּמְאֹד | מְאֹד | וּנְתַתִּיךָ | לְגוֹיִם | וּמְלָכִים | מִמְּךָ | יֵצֵאוּ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 17,6 | we hif re ti | ot cha | Bi mod | me od | u ne taT Ti cha | le go jim | u me la chim | mim me cha | je ce u | |||||||||||||||||
Rdz 17,6 | wühiprëtî | ´ö|tkä | Bim´öd | mü´öd | ûnütaTTîºkä | lügôyìm | ûmüläkîm | mimmükä | yëc뺴û | |||||||||||||||||
Rdz 17,6 | Sprawiê, ¿e bêdziesz niezmiernie p³odny, tak ¿e staniesz siê ojcem narodów i pochodziæ bêd¹ od ciebie królowie. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,7 | וַהֲקִמֹתִי | אֶת־בְּרִיתִי | בֵּינִי | וּבֵינֶךָ | וּבֵין | זַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ | לְדֹרֹתָם | לִבְרִית | עוֹלָם | לִהְיוֹת | לְךָ | לֵאלֹהִים | וּלְזַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ׃ | |||||||||||
Rdz 17,7 | wa ha qi mo ti | et - Be ri ti | Be ni | u we ne cha | u wen | za ra cha | a Ha re cha | le do ro tam | liw rit | o lam | lih jot | le cha | le lo him | u le za ra cha | a Ha re cha | |||||||||||
Rdz 17,7 | waháqìmötî | ´et-Bürîtî | Bênî | ûbêneºkä | ûbên | zar`ákä | ´aHárʺkä | lüdörötäm | librît | `ôläm | lihyôt | lükä | lë|´löhîm | û|lüzar`ákä | ´aHárʺkä | |||||||||||
Rdz 17,7 | Przymierze moje, które zawieram pomiêdzy Mn¹ a tob¹ oraz twoim potomstwem, bêdzie trwa³o z pokolenia w pokolenie jako przymierze wieczne, abym by³ Bogiem twoim, a potem twego potomstwa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,8 | וְנָתַתִּי | לְךָ | וּלְזַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ | אֵת | אֶרֶץ | מְגֻרֶיךָ | אֵת | כָּל־אֶרֶץ | כְּנַעַן | לַאֲחֻזַּת | עוֹלָם | וְהָיִיתִי | לָהֶם | לֵאלֹהִים׃ | |||||||||||
Rdz 17,8 | we na taT Ti | le cha | u le za ra cha | a Ha re cha | et | e rec | me gu re cha | et | Kol - e rec | Ke na an | la a Huz zat | o lam | we ha ji ti | la hem | le lo him | |||||||||||
Rdz 17,8 | wünätaTTî | lükä | ûlüzar`ákä | ´aHárʺkä | ´ët | ´eºrec | mügùrʺkä | ´ët | Kol-´eºrec | Künaº`an | la´áHuzzat | `ôläm | wühäyîºtî | lähem | lë´löhîm | |||||||||||
Rdz 17,8 | I oddajê tobie i twym przysz³ym potomkom kraj, w którym przebywasz, ca³y kraj Kanaan, jako w³asnoœæ na wieki, i bêdê ich Bogiem. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,9 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | אֶל־אַבְרָהָם | וְאַתָּה | אֶת־בְּרִיתִי | תִשְׁמֹר | אַתָּה | וְזַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ | לְדֹרֹתָם׃ | ||||||||||||||||
Rdz 17,9 | waj jo mer | e lo him | el - aw ra ham | we aT Ta | et - Be ri ti | tisz mor | aT Ta | we za ra cha | a Ha re cha | le do ro tam | ||||||||||||||||
Rdz 17,9 | wayyöº´mer | ´élöhîm | ´el-´abrähäm | wü´aTTâ | ´et-Bürîtî | tišmör | ´aTTâ | wüzar`ákä | ´a|Hárʺkä | lüdörötäm | ||||||||||||||||
Rdz 17,9 | Potem Bóg rzek³ do Abrahama: Ty zaœ, a po tobie twoje potomstwo przez wszystkie pokolenia, zachowujcie przymierze ze Mn¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,10 | זֹאת | בְּרִיתִי | אֲשֶׁר | תִּשְׁמְרוּ | בֵּינִי | וּבֵינֵיכֶם | וּבֵין | זַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ | הִמּוֹל | לָכֶם | כָּל־זָכָר׃ | ||||||||||||||
Rdz 17,10 | zot | Be ri ti | a szer | Tisz me ru | Be ni | u we ne chem | u wen | za ra cha | a Ha re cha | him mol | la chem | Kol - za char | ||||||||||||||
Rdz 17,10 | zö´t | Bürîtî | ´ášer | Tišmürû | Bênî | ûbêºnêkeºm | ûbên | zar`ákä | ´aHárʺkä | himmôl | läkem | Kol-zäkär | ||||||||||||||
Rdz 17,10 | Przymierze, które bêdziecie zachowywali miêdzy Mn¹ a wami, czyli twoim przysz³ym potomstwem, polega na tym: wszyscy wasi mê¿czyŸni maj¹ byæ obrzezani; | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,11 | וּנְמַלְתֶּם | אֵת | בְּשַׂר | עָרְלַתְכֶם | וְהָיָה | לְאוֹת | בְּרִית | בֵּינִי | וּבֵינֵיכֶם׃ | |||||||||||||||||
Rdz 17,11 | u ne mal Tem | et | Be sar | or lat chem | we ha ja | le ot | Be rit | Be ni | u we ne chem | |||||||||||||||||
Rdz 17,11 | ûnümalTem | ´ët | BüSar | `orlatkem | wühäyâ | lü´ôt | Bürît | Bênî | ûbênêkem | |||||||||||||||||
Rdz 17,11 | bêdziecie obrzezywali cia³o napletka na znak przymierza waszego ze Mn¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,12 | וּבֶן־שְׁמֹנַת | יָמִים | יִמּוֹל | לָכֶם | כָּל־זָכָר | לְדֹרֹתֵיכֶם | יְלִיד | בָּיִת | וּמִקְנַת־כֶּסֶף | מִכֹּל | בֶּן־נֵכָר | אֲשֶׁר | לֹא | מִזַּרְעֲךָ | הוּא׃ | |||||||||||
Rdz 17,12 | u wen - sze mo nat | ja mim | jim mol | la chem | Kol - za char | le do ro te chem | je lid | Ba jit | u miq nat - Ke sef | miK Kol | Ben - ne char | a szer | lo | miz za ra cha | hu | |||||||||||
Rdz 17,12 | ûben-šümönat | yämîm | yimmôl | läkem | Kol-zäkär | lüdörötêkem | yülîd | Bäºyit | ûmiqnat-Keºsep | miKKöl | Ben-nëkär | ´ášer | lö´ | mi|zzar`ákä | hû´ | |||||||||||
Rdz 17,12 | Z pokolenia w pokolenie ka¿de wasze dziecko p³ci mêskiej, gdy bêdzie mia³o osiem dni, ma byæ obrzezane - s³uga urodzony w waszym domu lub nabyty za pieni¹dze - ka¿dy obcy, który nie jest potomkiem twoim - | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,13 | הִמּוֹל | יִמּוֹל | יְלִיד | בֵּיתְךָ | וּמִקְנַת | כַּסְפֶּךָ | וְהָיְתָה | בְרִיתִי | בִּבְשַׂרְכֶם | לִבְרִית | עוֹלָם׃ | |||||||||||||||
Rdz 17,13 | him mol | jim mol | je lid | Bet cha | u miq nat | Kas Pe cha | we haj ta | we ri ti | Biw sar chem | liw rit | o lam | |||||||||||||||
Rdz 17,13 | himmôl | yimmôl | yülîd | Bê|tkä | ûmiqnat | KasPeºkä | wühäytâ | bürîtî | BibSarkem | librît | `ôläm | |||||||||||||||
Rdz 17,13 | ma byæ obrzezany; obrzezany ma byæ s³uga urodzony w domu twoim lub nabyty za pieni¹dze. Przymierze moje, przymierze obrzezania, bêdzie przymierzem na zawsze. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,14 | וְעָרֵל | זָכָר | אֲשֶׁר | לֹא־יִמּוֹל | אֶת־בְּשַׂר | עָרְלָתוֹ | וְנִכְרְתָה | הַנֶּפֶשׁ | הַהִוא | מֵעַמֶּיהָ | אֶת־בְּרִיתִי | הֵפַר׃ | ||||||||||||||
Rdz 17,14 | we a rel | za char | a szer | lo - jim mol | et - Be sar | or la to | we nich re ta | han ne fesz | ha hiw | me am me ha | et - Be ri ti | he far | s | |||||||||||||
Rdz 17,14 | wü`ärël | zäkär | ´ášer | lö|´-yimmôl | ´et-BüSar | `orlätô | wünikrütâ | hanneºpeš | hahiw´ | më`ammʺhä | ´et-Bürîtî | hëpar | s | |||||||||||||
Rdz 17,14 | Nieobrzezany, czyli mê¿czyzna, któremu nie obrzezano cia³a jego napletka, taki cz³owiek niechaj bêdzie usuniêty ze spo³ecznoœci twojej; zerwa³ on bowiem przymierze ze Mn¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,15 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | אֶל־אַבְרָהָם | שָׂרַי | אִשְׁתְּךָ | לֹא־תִקְרָא | אֶת־שְׁמָהּ | שָׂרָי | כִּי | שָׂרָה | שְׁמָהּ׃ | |||||||||||||||
Rdz 17,15 | waj jo mer | e lo him | el - aw ra ham | sa raj | isz Te cha | lo - tiq ra | et - sze ma | sa raj | Ki | sa ra | sze ma | |||||||||||||||
Rdz 17,15 | wayyöº´mer | ´élöhîm | ´el-´abrähäm | Säray | ´išTükä | lö´-tiqrä´ | ´et-šümäh | Säräy | Kî | Särâ | šümäh | |||||||||||||||
Rdz 17,15 | I mówi³ Bóg do Abrahama: ¿ony twej nie bêdziesz nazywa³ imieniem Saraj, lecz imiê jej bêdzie Sara. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,16 | וּבֵרַכְתִּי | אֹתָהּ | וְגַם | נָתַתִּי | מִמֶּנָּה | לְךָ | בֵּן | וּבֵרַכְתִּיהָ | וְהָיְתָה | לְגוֹיִם | מַלְכֵי | עַמִּים | מִמֶּנָּה | יִהְיוּ׃ | ||||||||||||
Rdz 17,16 | u we rach Ti | o ta | we gam | na taT Ti | mim men na | le cha | Ben | u we rach Ti ha | we haj ta | le go jim | mal che | am mim | mim men na | jih ju | ||||||||||||
Rdz 17,16 | ûbërakTî | ´ötäh | wügam | nätaºTTî | mimmeºnnâ | lükä | Bën | ûbë|rakTîºhä | wühä|ytâ | lügôyìm | malkê | `ammîm | mimmeºnnâ | yihyû | ||||||||||||
Rdz 17,16 | B³ogos³awi¹c jej, dam ci i z niej syna, i bêdê jej nadal b³ogos³awi³, tak ¿e stanie siê ona matk¹ ludów i królowie bêd¹ jej potomkami. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,17 | וַיִּפֹּל | אַבְרָהָם | עַל־פָּנָיו | וַיִּצְחָק | וַיֹּאמֶר | בְּלִבּוֹ | הַלְּבֶן | מֵאָה־שָׁנָה | יִוָּלֵד | וְאִם־שָׂרָה | הֲבַת־תִּשְׁעִים | שָׁנָה | תֵּלֵד׃ | |||||||||||||
Rdz 17,17 | waj jiP Pol | aw ra ham | al - Pa naw | waj jic Haq | waj jo mer | Be liB Bo | hal le wen | me a - sza na | jiw wa led | we im - sa ra | ha wat - Ti szim | sza na | Te led | |||||||||||||
Rdz 17,17 | wayyiPPöl | ´abrähäm | `al-Pänäyw | wayyicHäq | wayyöº´mer | BüliBBô | hallüben | më´â|-šänâ | yiwwälëd | wü´ìm-Särâ | hábat-Tiš`îm | šänâ | Tëlëd | |||||||||||||
Rdz 17,17 | Abraham, upad³szy na twarz, rozeœmia³ siê; pomyœla³ sobie bowiem: Czy¿ cz³owiekowi stuletniemu mo¿e siê urodziæ syn? Albo czy dziewiêædziesiêcioletnia Sara mo¿e zostaæ matk¹? | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,18 | וַיֹּאמֶר | אַבְרָהָם | אֶל־הָאֱלֹהִים | לוּ | יִשְׁמָעֵאל | יִחְיֶה | לְפָנֶיךָ׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 17,18 | waj jo mer | aw ra ham | el - ha e lo him | lu | jisz ma el | jiH je | le fa ne cha | |||||||||||||||||||
Rdz 17,18 | wayyöº´mer | ´abrähäm | ´el-hä|´élöhîm | lû | yišmä`ë´l | yiHyè | lüpänʺkä | |||||||||||||||||||
Rdz 17,18 | Rzek³ zatem do Boga: Oby przynajmniej Izmael ¿y³ pod Twoj¹ opiek¹! | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,19 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | אֲבָל | שָׂרָה | אִשְׁתְּךָ | יֹלֶדֶת | לְךָ | בֵּן | וְקָרָאתָ | אֶת־שְׁמוֹ | יִצְחָק | וַהֲקִמֹתִי | אֶת־בְּרִיתִי | אִתּוֹ | לִבְרִית | עוֹלָם | לְזַרְעוֹ | אַחֲרָיו׃ | ||||||||
Rdz 17,19 | waj jo mer | e lo him | a wal | sa ra | isz Te cha | jo le det | le cha | Ben | we qa ra ta | et - sze mo | jic Haq | wa ha qi mo ti | et - Be ri ti | iT To | liw rit | o lam | le za ro | a Ha raw | ||||||||
Rdz 17,19 | wayyöº´mer | ´élöhîm | ´ábäl | Särâ | ´išTükä | yöleºdet | lükä | Bën | wüqär亴tä | ´et-šümô | yicHäq | waháqìmötî | ´et-Bürîtî | ´iTTô | librît | `ôläm | lüzar`ô | ´aHáräyw | ||||||||
Rdz 17,19 | A Bóg mu na to: Ale¿ nie! ¯ona twoja, Sara, urodzi ci syna, któremu dasz imiê Izaak. Z nim te¿ zawrê przymierze, przymierze wieczne z jego potomstwem, które po nim przyjdzie. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,20 | וּלְיִשְׁמָעֵאל | שְׁמַעְתִּיךָ | הִנֵּה | בֵּרַכְתִּי | אֹתוֹ | וְהִפְרֵיתִי | אֹתוֹ | וְהִרְבֵּיתִי | אֹתוֹ | בִּמְאֹד | מְאֹד | שְׁנֵים־עָשָׂר | נְשִׂיאִם | יוֹלִיד | וּנְתַתִּיו | לְגוֹי | גָּדוֹל׃ | |||||||||
Rdz 17,20 | u le jisz ma el | sze ma Ti cha | hin ne | Be rach Ti | o to | we hif re ti | o to | we hir Be ti | o to | Bi mod | me od | sze nem - a sar | ne si im | jo lid | u ne taT Tiw | le goj | Ga dol | |||||||||
Rdz 17,20 | û|lüyišmä`ë´l | šüma`Tîkä | hinnË | BëraºkTî | ´ötô | wühiprêtî | ´ötô | wühirBêtî | ´ötô | Bim´öd | mü´öd | šünêm-`äSär | nüSî´ìm | yôlîd | ûnütaTTîw | lügôy | Gädôl | |||||||||
Rdz 17,20 | Co do Izmaela, wys³ucham ciê: Oto pob³ogos³awiê mu, ¿eby by³ p³odny, i dam mu niezmiernie liczne potomstwo; on bêdzie ojcem dwunastu ksi¹¿¹t, narodem wielkim go uczyniê. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,21 | וְאֶת־בְּרִיתִי | אָקִים | אֶת־יִצְחָק | אֲשֶׁר | תֵּלֵד | לְךָ | שָׂרָה | לַמּוֹעֵד | הַזֶּה | בַּשָּׁנָה | הָאַחֶרֶת׃ | |||||||||||||||
Rdz 17,21 | we et - Be ri ti | a qim | et - jic Haq | a szer | Te led | le cha | sa ra | lam mo ed | haz ze | Basz sza na | ha a He ret | |||||||||||||||
Rdz 17,21 | wü´et-Bürîtî | ´äqîm | ´et-yicHäq | ´ášer | Tëlëd | lükä | Särâ | lammô`ëd | hazzè | Baššänâ | hä´aHeºret | |||||||||||||||
Rdz 17,21 | Moje zaœ przymierze zawrê z Izaakiem, którego urodzi ci Sara za rok o tej porze. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,22 | וַיְכַל | לְדַבֵּר | אִתּוֹ | וַיַּעַל | אֱלֹהִים | מֵעַל | אַבְרָהָם׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 17,22 | wa je chal | le daB Ber | iT To | waj ja al | e lo him | me al | aw ra ham | |||||||||||||||||||
Rdz 17,22 | wayükal | lüdaBBër | ´iTTô | wayyaº`al | ´élöhîm | më`al | ´abrähäm | |||||||||||||||||||
Rdz 17,22 | Wypowiedziawszy te s³owa, Bóg oddali³ siê od Abrahama. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,23 | וַיִּקַּח | אַבְרָהָם | אֶת־יִשְׁמָעֵאל | בְּנוֹ | וְאֵת | כָּל־יְלִידֵי | בֵיתוֹ | וְאֵת | כָּל־מִקְנַת | כַּסְפּוֹ | כָּל־זָכָר | בְּאַנְשֵׁי | בֵּית | אַבְרָהָם | וַיָּמָל | אֶת־בְּשַׂר | עָרְלָתָם | בְּעֶצֶם | הַיּוֹם | הַזֶּה | כַּאֲשֶׁר | דִּבֶּר | אִתּוֹ | אֱלֹהִים׃ | ||
Rdz 17,23 | waj jiq qaH | aw ra ham | et - jisz ma el | Be no | we et | Kol - je li de | we to | we et | Kol - miq nat | Kas Po | Kol - za char | Be an sze | Bet | aw ra ham | waj ja mol | et - Be sar | or la tam | Be e cem | haj jom | haz ze | Ka a szer | DiB Ber | iT To | e lo him | ||
Rdz 17,23 | wayyiqqaH | ´abrähäm | ´et-yišmä`ë´l | Bünô | wü´ët | Kol-yülîdê | bêtô | wü´ët | Kol-miqnat | KasPô | Kol-zäkär | Bü´anšê | Bêt | ´abrähäm | wayyäºmol | ´et-BüSar | `orlätäm | Bü`eºcem | hayyôm | hazzè | Ka´ášer | DiBBer | ´iTTô | ´élöhîm | ||
Rdz 17,23 | Wtedy Abraham, wzi¹wszy swego syna Izmaela i wszystkich zrodzonych w jego domu lub tych, których naby³ za pieni¹dze - wszystkich swych domowników p³ci mêskiej - jeszcze tego samego dnia obrzeza³ cia³o ich napletka, tak jak mu to nakaza³ Bóg. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,24 | וְאַבְרָהָם | בֶּן־תִּשְׁעִים | וָתֵשַׁע | שָׁנָה | בְּהִמֹּלוֹ | בְּשַׂר | עָרְלָתוֹ׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 17,24 | we aw ra ham | Ben - Ti szim | wa te sza | sza na | Be him mo lo | Be sar | or la to | |||||||||||||||||||
Rdz 17,24 | wü´aºbrähäm | Ben-Tiš`îm | wät뺚a` | šänâ | Bühimmölô | BüSar | `orlätô | |||||||||||||||||||
Rdz 17,24 | Abraham mia³ lat dziewiêædziesi¹t dziewiêæ, gdy obrzezano cia³o jego napletka, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,25 | וְיִשְׁמָעֵאל | בְּנוֹ | בֶּן־שְׁלֹשׁ | עֶשְׂרֵה | שָׁנָה | בְּהִמֹּלוֹ | אֵת | בְּשַׂר | עָרְלָתוֹ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 17,25 | we jisz ma el | Be no | Ben - sze losz | es re | sza na | Be him mo lo | et | Be sar | or la to | |||||||||||||||||
Rdz 17,25 | wüyišmä`ë´l | Bünô | Ben-šülöš | `eSrË | šänâ | Bühiºmmölô | ´ët | BüSar | `orlätô | |||||||||||||||||
Rdz 17,25 | a Izmael mia³ lat trzynaœcie, gdy obrzezano cia³o jego napletka. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,26 | בְּעֶצֶם | הַיּוֹם | הַזֶּה | נִמּוֹל | אַבְרָהָם | וְיִשְׁמָעֵאל | בְּנוֹ׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 17,26 | Be e cem | haj jom | haz ze | nim mol | aw ra ham | we jisz ma el | Be no | |||||||||||||||||||
Rdz 17,26 | Bü`eºcem | hayyôm | hazzè | nimmôl | ´abrähäm | wüyišmä`ë´l | Bünô | |||||||||||||||||||
Rdz 17,26 | Tego samego dnia zostali wiêc obrzezani: Abraham i syn jego Izmael, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 17,27 | וְכָל־אַנְשֵׁי | בֵיתוֹ | יְלִיד | בָּיִת | וּמִקְנַת־כֶּסֶף | מֵאֵת | בֶּן־נֵכָר | נִמֹּלוּ | אִתּוֹ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 17,27 | we chol - an sze | we to | je lid | Ba jit | u miq nat - Ke sef | me et | Ben - ne char | nim mo lu | iT To | P | ||||||||||||||||
Rdz 17,27 | wükol-´anšê | bêtô | yülîd | Bäºyit | ûmiqnat-Keºsep | më´ët | Ben-nëkär | nimmöºlû | ´iTTô | P | ||||||||||||||||
Rdz 17,27 | a wraz z nimi zostali obrzezani wszyscy jego domownicy - s³udzy urodzeni w jego domu albo obcy, nabyci za pieni¹dze. |
© Copyright by Cezary Podolski