Rdz 17,1 |
וַיְהִי |
אַבְרָם |
בֶּן־תִּשְׁעִים |
שָׁנָה |
וְתֵשַׁע |
שָׁנִים |
וַיֵּרָא |
יהוה |
אֶל־אַבְרָם |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אֲנִי־אֵל |
שַׁדַּי |
הִתְהַלֵּךְ |
לְפָנַי |
וֶהְיֵה |
תָמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,1 |
wa je hi |
aw ram |
Ben - Ti szim |
sza na |
we te sza |
sza nim |
waj je ra |
jhwh(a do naj) |
el - aw ram |
waj jo mer |
e law |
a ni - el |
szaD Daj |
hit hal lech |
le fa naj |
we he je |
ta mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,1 |
wayühî |
´abräm |
Ben-Tiš`îm |
šänâ |
wüt뺚a` |
šänîm |
wayyërä´ |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´abräm |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´ánî-´ël |
šaDDay |
hithallëk |
lüpänay |
wehüyË |
tämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,1 |
A gdy Abram mia³ dziewiêædziesi¹t dziewiêæ lat, ukaza³ mu siê Pan i
rzek³ do niego: Jam jest Bóg Wszechmog¹cy. S³u¿ Mi i b¹dŸ nieskazitelny, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,2 |
וְאֶתְּנָה |
בְרִיתִי |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ |
וְאַרְבֶּה |
אוֹתְךָ |
בִּמְאֹד |
מְאֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,2 |
we eT Te na |
we ri ti |
Be ni |
u we ne cha |
we ar Be |
ot cha |
Bi mod |
me od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,2 |
wü´eTTünâ |
bürîtî |
Bênî |
ûbêneºkä |
wü´arBè |
´ôtkä |
Bim´öd |
mü´öd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,2 |
chcê bowiem zawrzeæ moje przymierze pomiêdzy Mn¹ a tob¹ i daæ ci
niezmiernie liczne potomstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,3 |
וַיִּפֹּל |
אַבְרָם |
עַל־פָּנָיו |
וַיְדַבֵּר |
אִתּוֹ |
אֱלֹהִים |
לֵאמֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,3 |
waj jiP Pol |
aw ram |
al - Pa naw |
wa je daB Ber |
iT To |
e lo him |
le mor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,3 |
wayyiPPöl |
´abräm |
`al-Pänäyw |
wayüdaBBër |
´iTTô |
´élöhîm |
lë´mör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,3 |
Abram pad³ na oblicze, a Bóg tak do niego mówi³: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,4 |
אֲנִי |
הִנֵּה |
בְרִיתִי |
אִתָּךְ |
וְהָיִיתָ |
לְאַב |
הֲמוֹן |
גּוֹיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,4 |
a ni |
hin ne |
we ri ti |
iT Tach |
we ha ji ta |
le aw |
ha mon |
Go jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,4 |
´ánî |
hinnË |
bürîtî |
´iTTäk |
wühäyîºtä |
lü´ab |
hámôn |
Gôyìm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,4 |
Oto moje przymierze z tob¹: staniesz siê ojcem mnóstwa narodów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,5 |
וְלֹא־יִקָּרֵא |
עוֹד |
אֶת־שִׁמְךָ |
אַבְרָם |
וְהָיָה |
שִׁמְךָ |
אַבְרָהָם |
כִּי |
אַב־הֲמוֹן |
גּוֹיִם |
נְתַתִּיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,5 |
we lo - jiq qa re |
od |
et - szim cha |
aw ram |
we ha ja |
szim cha |
aw ra ham |
Ki |
aw - ha mon |
Go jim |
ne taT Ti cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,5 |
wülö´-yiqqärë´ |
`ôd |
´et-šimkä |
´abräm |
wühäyâ |
šimkä |
´abrähäm |
Kî |
´ab-hámôn |
Gôyìm |
nütaTTîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,5 |
Nie bêdziesz wiêc odt¹d nazywa³ siê Abram, lecz imiê twoje bêdzie
Abraham, bo uczyniê ciebie ojcem mnóstwa narodów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,6 |
וְהִפְרֵתִי |
אֹתְךָ |
בִּמְאֹד |
מְאֹד |
וּנְתַתִּיךָ |
לְגוֹיִם |
וּמְלָכִים |
מִמְּךָ |
יֵצֵאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,6 |
we hif re ti |
ot cha |
Bi mod |
me od |
u ne taT Ti cha |
le go jim |
u me la chim |
mim me cha |
je ce u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,6 |
wühiprëtî |
´ö|tkä |
Bim´öd |
mü´öd |
ûnütaTTîºkä |
lügôyìm |
ûmüläkîm |
mimmükä |
yëc뺴û |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,6 |
Sprawiê, ¿e bêdziesz niezmiernie p³odny, tak ¿e staniesz siê ojcem
narodów i pochodziæ bêd¹ od ciebie królowie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,7 |
וַהֲקִמֹתִי |
אֶת־בְּרִיתִי |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ |
וּבֵין |
זַרְעֲךָ |
אַחֲרֶיךָ |
לְדֹרֹתָם |
לִבְרִית |
עוֹלָם |
לִהְיוֹת |
לְךָ |
לֵאלֹהִים |
וּלְזַרְעֲךָ |
אַחֲרֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,7 |
wa ha qi mo ti |
et - Be ri ti |
Be ni |
u we ne cha |
u wen |
za ra cha |
a Ha re cha |
le do ro tam |
liw rit |
o lam |
lih jot |
le cha |
le lo him |
u le za ra cha |
a Ha re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,7 |
waháqìmötî |
´et-Bürîtî |
Bênî |
ûbêneºkä |
ûbên |
zar`ákä |
´aHárʺkä |
lüdörötäm |
librît |
`ôläm |
lihyôt |
lükä |
lë|´löhîm |
û|lüzar`ákä |
´aHárʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,7 |
Przymierze moje, które zawieram pomiêdzy Mn¹ a tob¹ oraz twoim
potomstwem, bêdzie trwa³o z pokolenia w pokolenie jako przymierze
wieczne, abym by³ Bogiem twoim, a potem twego potomstwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,8 |
וְנָתַתִּי |
לְךָ |
וּלְזַרְעֲךָ |
אַחֲרֶיךָ |
אֵת |
אֶרֶץ |
מְגֻרֶיךָ |
אֵת |
כָּל־אֶרֶץ |
כְּנַעַן |
לַאֲחֻזַּת |
עוֹלָם |
וְהָיִיתִי |
לָהֶם |
לֵאלֹהִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,8 |
we na taT Ti |
le cha |
u le za ra cha |
a Ha re cha |
et |
e rec |
me gu re cha |
et |
Kol - e rec |
Ke na an |
la a Huz zat |
o lam |
we ha ji ti |
la hem |
le lo him |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,8 |
wünätaTTî |
lükä |
ûlüzar`ákä |
´aHárʺkä |
´ët |
´eºrec |
mügùrʺkä |
´ët |
Kol-´eºrec |
Künaº`an |
la´áHuzzat |
`ôläm |
wühäyîºtî |
lähem |
lë´löhîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,8 |
I oddajê tobie i twym przysz³ym potomkom kraj, w którym przebywasz, ca³y
kraj Kanaan, jako w³asnoœæ na wieki, i bêdê ich Bogiem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,9 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
אֶל־אַבְרָהָם |
וְאַתָּה |
אֶת־בְּרִיתִי |
תִשְׁמֹר |
אַתָּה |
וְזַרְעֲךָ |
אַחֲרֶיךָ |
לְדֹרֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,9 |
waj jo mer |
e lo him |
el - aw ra ham |
we aT Ta |
et - Be ri ti |
tisz mor |
aT Ta |
we za ra cha |
a Ha re cha |
le do ro tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,9 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´el-´abrähäm |
wü´aTTâ |
´et-Bürîtî |
tišmör |
´aTTâ |
wüzar`ákä |
´a|Hárʺkä |
lüdörötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,9 |
Potem Bóg rzek³ do Abrahama: Ty zaœ, a po tobie twoje potomstwo przez
wszystkie pokolenia, zachowujcie przymierze ze Mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,10 |
זֹאת |
בְּרִיתִי |
אֲשֶׁר |
תִּשְׁמְרוּ |
בֵּינִי |
וּבֵינֵיכֶם |
וּבֵין |
זַרְעֲךָ |
אַחֲרֶיךָ |
הִמּוֹל |
לָכֶם |
כָּל־זָכָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,10 |
zot |
Be ri ti |
a szer |
Tisz me ru |
Be ni |
u we ne chem |
u wen |
za ra cha |
a Ha re cha |
him mol |
la chem |
Kol - za char |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,10 |
zö´t |
Bürîtî |
´ášer |
Tišmürû |
Bênî |
ûbêºnêkeºm |
ûbên |
zar`ákä |
´aHárʺkä |
himmôl |
läkem |
Kol-zäkär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,10 |
Przymierze, które bêdziecie zachowywali miêdzy Mn¹ a wami, czyli twoim
przysz³ym potomstwem, polega na tym: wszyscy wasi mê¿czyŸni maj¹ byæ
obrzezani; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,11 |
וּנְמַלְתֶּם |
אֵת |
בְּשַׂר |
עָרְלַתְכֶם |
וְהָיָה |
לְאוֹת |
בְּרִית |
בֵּינִי |
וּבֵינֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,11 |
u ne mal Tem |
et |
Be sar |
or lat chem |
we ha ja |
le ot |
Be rit |
Be ni |
u we ne chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,11 |
ûnümalTem |
´ët |
BüSar |
`orlatkem |
wühäyâ |
lü´ôt |
Bürît |
Bênî |
ûbênêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,11 |
bêdziecie obrzezywali cia³o napletka na znak przymierza waszego ze Mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,12 |
וּבֶן־שְׁמֹנַת |
יָמִים |
יִמּוֹל |
לָכֶם |
כָּל־זָכָר |
לְדֹרֹתֵיכֶם |
יְלִיד |
בָּיִת |
וּמִקְנַת־כֶּסֶף |
מִכֹּל |
בֶּן־נֵכָר |
אֲשֶׁר |
לֹא |
מִזַּרְעֲךָ |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,12 |
u wen - sze mo nat |
ja mim |
jim mol |
la chem |
Kol - za char |
le do ro te chem |
je lid |
Ba jit |
u miq nat - Ke sef |
miK Kol |
Ben - ne char |
a szer |
lo |
miz za ra cha |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,12 |
ûben-šümönat |
yämîm |
yimmôl |
läkem |
Kol-zäkär |
lüdörötêkem |
yülîd |
Bäºyit |
ûmiqnat-Keºsep |
miKKöl |
Ben-nëkär |
´ášer |
lö´ |
mi|zzar`ákä |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,12 |
Z pokolenia w pokolenie ka¿de wasze dziecko p³ci mêskiej, gdy bêdzie
mia³o osiem dni, ma byæ obrzezane - s³uga urodzony w waszym domu lub
nabyty za pieni¹dze - ka¿dy obcy, który nie jest potomkiem twoim - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,13 |
הִמּוֹל |
יִמּוֹל |
יְלִיד |
בֵּיתְךָ |
וּמִקְנַת |
כַּסְפֶּךָ |
וְהָיְתָה |
בְרִיתִי |
בִּבְשַׂרְכֶם |
לִבְרִית |
עוֹלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,13 |
him mol |
jim mol |
je lid |
Bet cha |
u miq nat |
Kas Pe cha |
we haj ta |
we ri ti |
Biw sar chem |
liw rit |
o lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,13 |
himmôl |
yimmôl |
yülîd |
Bê|tkä |
ûmiqnat |
KasPeºkä |
wühäytâ |
bürîtî |
BibSarkem |
librît |
`ôläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,13 |
ma byæ obrzezany; obrzezany ma byæ s³uga urodzony w domu twoim lub
nabyty za pieni¹dze. Przymierze moje, przymierze obrzezania, bêdzie
przymierzem na zawsze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,14 |
וְעָרֵל |
זָכָר |
אֲשֶׁר |
לֹא־יִמּוֹל |
אֶת־בְּשַׂר |
עָרְלָתוֹ |
וְנִכְרְתָה |
הַנֶּפֶשׁ |
הַהִוא |
מֵעַמֶּיהָ |
אֶת־בְּרִיתִי |
הֵפַר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,14 |
we a rel |
za char |
a szer |
lo - jim mol |
et - Be sar |
or la to |
we nich re ta |
han ne fesz |
ha hiw |
me am me ha |
et - Be ri ti |
he far |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,14 |
wü`ärël |
zäkär |
´ášer |
lö|´-yimmôl |
´et-BüSar |
`orlätô |
wünikrütâ |
hanneºpeš |
hahiw´ |
më`ammʺhä |
´et-Bürîtî |
hëpar |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,14 |
Nieobrzezany, czyli mê¿czyzna, któremu nie obrzezano cia³a jego
napletka, taki cz³owiek niechaj bêdzie usuniêty ze spo³ecznoœci twojej;
zerwa³ on bowiem przymierze ze Mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,15 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
אֶל־אַבְרָהָם |
שָׂרַי |
אִשְׁתְּךָ |
לֹא־תִקְרָא |
אֶת־שְׁמָהּ |
שָׂרָי |
כִּי |
שָׂרָה |
שְׁמָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,15 |
waj jo mer |
e lo him |
el - aw ra ham |
sa raj |
isz Te cha |
lo - tiq ra |
et - sze ma |
sa raj |
Ki |
sa ra |
sze ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,15 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´el-´abrähäm |
Säray |
´išTükä |
lö´-tiqrä´ |
´et-šümäh |
Säräy |
Kî |
Särâ |
šümäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,15 |
I mówi³ Bóg do Abrahama: ¿ony twej nie bêdziesz nazywa³ imieniem Saraj,
lecz imiê jej bêdzie Sara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,16 |
וּבֵרַכְתִּי |
אֹתָהּ |
וְגַם |
נָתַתִּי |
מִמֶּנָּה |
לְךָ |
בֵּן |
וּבֵרַכְתִּיהָ |
וְהָיְתָה |
לְגוֹיִם |
מַלְכֵי |
עַמִּים |
מִמֶּנָּה |
יִהְיוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,16 |
u we rach Ti |
o ta |
we gam |
na taT Ti |
mim men na |
le cha |
Ben |
u we rach Ti ha |
we haj ta |
le go jim |
mal che |
am mim |
mim men na |
jih ju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,16 |
ûbërakTî |
´ötäh |
wügam |
nätaºTTî |
mimmeºnnâ |
lükä |
Bën |
ûbë|rakTîºhä |
wühä|ytâ |
lügôyìm |
malkê |
`ammîm |
mimmeºnnâ |
yihyû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,16 |
B³ogos³awi¹c jej, dam ci i z niej syna, i bêdê jej nadal b³ogos³awi³,
tak ¿e stanie siê ona matk¹ ludów i królowie bêd¹ jej potomkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,17 |
וַיִּפֹּל |
אַבְרָהָם |
עַל־פָּנָיו |
וַיִּצְחָק |
וַיֹּאמֶר |
בְּלִבּוֹ |
הַלְּבֶן |
מֵאָה־שָׁנָה |
יִוָּלֵד |
וְאִם־שָׂרָה |
הֲבַת־תִּשְׁעִים |
שָׁנָה |
תֵּלֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,17 |
waj jiP Pol |
aw ra ham |
al - Pa naw |
waj jic Haq |
waj jo mer |
Be liB Bo |
hal le wen |
me a - sza na |
jiw wa led |
we im - sa ra |
ha wat - Ti szim |
sza na |
Te led |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,17 |
wayyiPPöl |
´abrähäm |
`al-Pänäyw |
wayyicHäq |
wayyöº´mer |
BüliBBô |
hallüben |
më´â|-šänâ |
yiwwälëd |
wü´ìm-Särâ |
hábat-Tiš`îm |
šänâ |
Tëlëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,17 |
Abraham, upad³szy na twarz, rozeœmia³ siê; pomyœla³ sobie bowiem: Czy¿
cz³owiekowi stuletniemu mo¿e siê urodziæ syn? Albo czy
dziewiêædziesiêcioletnia Sara mo¿e zostaæ matk¹? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,18 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אֶל־הָאֱלֹהִים |
לוּ |
יִשְׁמָעֵאל |
יִחְיֶה |
לְפָנֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,18 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - ha e lo him |
lu |
jisz ma el |
jiH je |
le fa ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,18 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-hä|´élöhîm |
lû |
yišmä`ë´l |
yiHyè |
lüpänʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,18 |
Rzek³ zatem do Boga: Oby przynajmniej Izmael ¿y³ pod Twoj¹ opiek¹! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,19 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
אֲבָל |
שָׂרָה |
אִשְׁתְּךָ |
יֹלֶדֶת |
לְךָ |
בֵּן |
וְקָרָאתָ |
אֶת־שְׁמוֹ |
יִצְחָק |
וַהֲקִמֹתִי |
אֶת־בְּרִיתִי |
אִתּוֹ |
לִבְרִית |
עוֹלָם |
לְזַרְעוֹ |
אַחֲרָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,19 |
waj jo mer |
e lo him |
a wal |
sa ra |
isz Te cha |
jo le det |
le cha |
Ben |
we qa ra ta |
et - sze mo |
jic Haq |
wa ha qi mo ti |
et - Be ri ti |
iT To |
liw rit |
o lam |
le za ro |
a Ha raw |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,19 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
´ábäl |
Särâ |
´išTükä |
yöleºdet |
lükä |
Bën |
wüqär亴tä |
´et-šümô |
yicHäq |
waháqìmötî |
´et-Bürîtî |
´iTTô |
librît |
`ôläm |
lüzar`ô |
´aHáräyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,19 |
A Bóg mu na to: Ale¿ nie! ¯ona twoja, Sara, urodzi ci syna, któremu dasz
imiê Izaak. Z nim te¿ zawrê przymierze, przymierze wieczne z jego
potomstwem, które po nim przyjdzie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,20 |
וּלְיִשְׁמָעֵאל |
שְׁמַעְתִּיךָ |
הִנֵּה |
בֵּרַכְתִּי |
אֹתוֹ |
וְהִפְרֵיתִי |
אֹתוֹ |
וְהִרְבֵּיתִי |
אֹתוֹ |
בִּמְאֹד |
מְאֹד |
שְׁנֵים־עָשָׂר |
נְשִׂיאִם |
יוֹלִיד |
וּנְתַתִּיו |
לְגוֹי |
גָּדוֹל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,20 |
u le jisz ma el |
sze ma Ti cha |
hin ne |
Be rach Ti |
o to |
we hif re ti |
o to |
we hir Be ti |
o to |
Bi mod |
me od |
sze nem - a sar |
ne si im |
jo lid |
u ne taT Tiw |
le goj |
Ga dol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,20 |
û|lüyišmä`ë´l |
šüma`Tîkä |
hinnË |
BëraºkTî |
´ötô |
wühiprêtî |
´ötô |
wühirBêtî |
´ötô |
Bim´öd |
mü´öd |
šünêm-`äSär |
nüSî´ìm |
yôlîd |
ûnütaTTîw |
lügôy |
Gädôl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,20 |
Co do Izmaela, wys³ucham ciê: Oto pob³ogos³awiê mu, ¿eby by³ p³odny, i
dam mu niezmiernie liczne potomstwo; on bêdzie ojcem dwunastu ksi¹¿¹t,
narodem wielkim go uczyniê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,21 |
וְאֶת־בְּרִיתִי |
אָקִים |
אֶת־יִצְחָק |
אֲשֶׁר |
תֵּלֵד |
לְךָ |
שָׂרָה |
לַמּוֹעֵד |
הַזֶּה |
בַּשָּׁנָה |
הָאַחֶרֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,21 |
we et - Be ri ti |
a qim |
et - jic Haq |
a szer |
Te led |
le cha |
sa ra |
lam mo ed |
haz ze |
Basz sza na |
ha a He ret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,21 |
wü´et-Bürîtî |
´äqîm |
´et-yicHäq |
´ášer |
Tëlëd |
lükä |
Särâ |
lammô`ëd |
hazzè |
Baššänâ |
hä´aHeºret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,21 |
Moje zaœ przymierze zawrê z Izaakiem, którego urodzi ci Sara za rok o
tej porze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,22 |
וַיְכַל |
לְדַבֵּר |
אִתּוֹ |
וַיַּעַל |
אֱלֹהִים |
מֵעַל |
אַבְרָהָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,22 |
wa je chal |
le daB Ber |
iT To |
waj ja al |
e lo him |
me al |
aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,22 |
wayükal |
lüdaBBër |
´iTTô |
wayyaº`al |
´élöhîm |
më`al |
´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,22 |
Wypowiedziawszy te s³owa, Bóg oddali³ siê od Abrahama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,23 |
וַיִּקַּח |
אַבְרָהָם |
אֶת־יִשְׁמָעֵאל |
בְּנוֹ |
וְאֵת |
כָּל־יְלִידֵי |
בֵיתוֹ |
וְאֵת |
כָּל־מִקְנַת |
כַּסְפּוֹ |
כָּל־זָכָר |
בְּאַנְשֵׁי |
בֵּית |
אַבְרָהָם |
וַיָּמָל |
אֶת־בְּשַׂר |
עָרְלָתָם |
בְּעֶצֶם |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
אִתּוֹ |
אֱלֹהִים׃ |
|
|
Rdz 17,23 |
waj jiq qaH |
aw ra ham |
et - jisz ma el |
Be no |
we et |
Kol - je li de |
we to |
we et |
Kol - miq nat |
Kas Po |
Kol - za char |
Be an sze |
Bet |
aw ra ham |
waj ja mol |
et - Be sar |
or la tam |
Be e cem |
haj jom |
haz ze |
Ka a szer |
DiB Ber |
iT To |
e lo him |
|
|
Rdz 17,23 |
wayyiqqaH |
´abrähäm |
´et-yišmä`ë´l |
Bünô |
wü´ët |
Kol-yülîdê |
bêtô |
wü´ët |
Kol-miqnat |
KasPô |
Kol-zäkär |
Bü´anšê |
Bêt |
´abrähäm |
wayyäºmol |
´et-BüSar |
`orlätäm |
Bü`eºcem |
hayyôm |
hazzè |
Ka´ášer |
DiBBer |
´iTTô |
´élöhîm |
|
|
Rdz 17,23 |
Wtedy Abraham, wzi¹wszy swego syna Izmaela i wszystkich zrodzonych w
jego domu lub tych, których naby³ za pieni¹dze - wszystkich swych
domowników p³ci mêskiej - jeszcze tego samego dnia obrzeza³ cia³o ich
napletka, tak jak mu to nakaza³ Bóg. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,24 |
וְאַבְרָהָם |
בֶּן־תִּשְׁעִים |
וָתֵשַׁע |
שָׁנָה |
בְּהִמֹּלוֹ |
בְּשַׂר |
עָרְלָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,24 |
we aw ra ham |
Ben - Ti szim |
wa te sza |
sza na |
Be him mo lo |
Be sar |
or la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,24 |
wü´aºbrähäm |
Ben-Tiš`îm |
wät뺚a` |
šänâ |
Bühimmölô |
BüSar |
`orlätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,24 |
Abraham mia³ lat dziewiêædziesi¹t dziewiêæ, gdy obrzezano cia³o jego
napletka, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,25 |
וְיִשְׁמָעֵאל |
בְּנוֹ |
בֶּן־שְׁלֹשׁ |
עֶשְׂרֵה |
שָׁנָה |
בְּהִמֹּלוֹ |
אֵת |
בְּשַׂר |
עָרְלָתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,25 |
we jisz ma el |
Be no |
Ben - sze losz |
es re |
sza na |
Be him mo lo |
et |
Be sar |
or la to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,25 |
wüyišmä`ë´l |
Bünô |
Ben-šülöš |
`eSrË |
šänâ |
Bühiºmmölô |
´ët |
BüSar |
`orlätô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,25 |
a Izmael mia³ lat trzynaœcie, gdy obrzezano cia³o jego napletka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,26 |
בְּעֶצֶם |
הַיּוֹם |
הַזֶּה |
נִמּוֹל |
אַבְרָהָם |
וְיִשְׁמָעֵאל |
בְּנוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,26 |
Be e cem |
haj jom |
haz ze |
nim mol |
aw ra ham |
we jisz ma el |
Be no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,26 |
Bü`eºcem |
hayyôm |
hazzè |
nimmôl |
´abrähäm |
wüyišmä`ë´l |
Bünô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,26 |
Tego samego dnia zostali wiêc obrzezani: Abraham i syn jego Izmael, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,27 |
וְכָל־אַנְשֵׁי |
בֵיתוֹ |
יְלִיד |
בָּיִת |
וּמִקְנַת־כֶּסֶף |
מֵאֵת |
בֶּן־נֵכָר |
נִמֹּלוּ |
אִתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,27 |
we chol - an sze |
we to |
je lid |
Ba jit |
u miq nat - Ke sef |
me et |
Ben - ne char |
nim mo lu |
iT To |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,27 |
wükol-´anšê |
bêtô |
yülîd |
Bäºyit |
ûmiqnat-Keºsep |
më´ët |
Ben-nëkär |
nimmöºlû |
´iTTô |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 17,27 |
a wraz z nimi zostali obrzezani wszyscy jego domownicy - s³udzy urodzeni
w jego domu albo obcy, nabyci za pieni¹dze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|