Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 17,1 וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יהוה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃                  
Rdz 17,1 wa je hi aw ram Ben - Ti szim sza na we te sza sza nim waj je ra jhwh(a do naj) el - aw ram waj jo mer e law a ni - el szaD Daj hit hal lech le fa naj we he je ta mim                  
Rdz 17,1 wayühî ´abräm Ben-Tiš`îm šänâ wüt뺚a` šänîm wayyërä´ yhwh(´ädönäy) ´el-´abräm wayyöº´mer ´ëläyw ´ánî-´ël šaDDay hithallëk lüpänay wehüyË tämîm                  
Rdz 17,1 A gdy Abram mia³ dziewiêædziesi¹t dziewiêæ lat, ukaza³ mu siê Pan i rzek³ do niego: Jam jest Bóg Wszechmog¹cy. S³u¿ Mi i b¹dŸ nieskazitelny,                                        
Rdz 17,2 וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃                                    
Rdz 17,2 we eT Te na we ri ti Be ni u we ne cha we ar Be ot cha Bi mod me od                                    
Rdz 17,2 wü´eTTünâ bürîtî Bênî ûbêneºkä wü´arBè ´ôtkä Bim´öd mü´öd                                    
Rdz 17,2 chcê bowiem zawrzeæ moje przymierze pomiêdzy Mn¹ a tob¹ i daæ ci niezmiernie liczne potomstwo.                                          
Rdz 17,3 וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹר׃                                      
Rdz 17,3 waj jiP Pol aw ram al - Pa naw wa je daB Ber iT To e lo him le mor                                      
Rdz 17,3 wayyiPPöl ´abräm `al-Pänäyw wayüdaBBër ´iTTô ´élöhîm lë´mör                                      
Rdz 17,3 Abram pad³ na oblicze, a Bóg tak do niego mówi³:                                              
Rdz 17,4 אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם׃                                    
Rdz 17,4 a ni hin ne we ri ti iT Tach we ha ji ta le aw ha mon Go jim                                    
Rdz 17,4 ´ánî hinnË bürîtî ´iTTäk wühäyîºtä lü´ab hámôn Gôyìm                                    
Rdz 17,4 Oto moje przymierze z tob¹: staniesz siê ojcem mnóstwa narodów.                                              
Rdz 17,5 וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃                              
Rdz 17,5 we lo - jiq qa re od et - szim cha aw ram we ha ja szim cha aw ra ham Ki aw - ha mon Go jim ne taT Ti cha                              
Rdz 17,5 wülö´-yiqqärë´ `ôd ´et-šimkä ´abräm wühäyâ šimkä ´abrähäm ´ab-hámôn Gôyìm nütaTTîºkä                              
Rdz 17,5 Nie bêdziesz wiêc odt¹d nazywa³ siê Abram, lecz imiê twoje bêdzie Abraham, bo uczyniê ciebie ojcem mnóstwa narodów.                                          
Rdz 17,6 וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ׃                                  
Rdz 17,6 we hif re ti ot cha Bi mod me od u ne taT Ti cha le go jim u me la chim mim me cha je ce u                                  
Rdz 17,6 wühiprëtî ´ö|tkä Bim´öd mü´öd ûnütaTTîºkä lügôyìm ûmüläkîm mimmükä yëc뺴û                                  
Rdz 17,6 Sprawiê, ¿e bêdziesz niezmiernie p³odny, tak ¿e staniesz siê ojcem narodów i pochodziæ bêd¹ od ciebie królowie.                                          
Rdz 17,7 וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃                      
Rdz 17,7 wa ha qi mo ti et - Be ri ti Be ni u we ne cha u wen za ra cha a Ha re cha le do ro tam liw rit o lam lih jot le cha le lo him u le za ra cha a Ha re cha                      
Rdz 17,7 waháqìmötî ´et-Bürîtî Bênî ûbêneºkä ûbên zar`ákä ´aHárʺkä lüdörötäm librît `ôläm lihyôt lükä lë|´löhîm û|lüzar`ákä ´aHárʺkä                      
Rdz 17,7 Przymierze moje, które zawieram pomiêdzy Mn¹ a tob¹ oraz twoim potomstwem, bêdzie trwa³o z pokolenia w pokolenie jako przymierze wieczne, abym by³ Bogiem twoim, a potem twego potomstwa.                                    
Rdz 17,8 וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כָּל־אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עוֹלָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים׃                      
Rdz 17,8 we na taT Ti le cha u le za ra cha a Ha re cha et e rec me gu re cha et Kol - e rec Ke na an la a Huz zat o lam we ha ji ti la hem le lo him                      
Rdz 17,8 wünätaTTî lükä ûlüzar`ákä ´aHárʺkä ´ët ´eºrec mügùrʺkä ´ët Kol-´eºrec Künaº`an la´áHuzzat `ôläm wühäyîºtî lähem lë´löhîm                      
Rdz 17,8 I oddajê tobie i twym przysz³ym potomkom kraj, w którym przebywasz, ca³y kraj Kanaan, jako w³asnoœæ na wieki, i bêdê ich Bogiem.                                        
Rdz 17,9 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם׃                                
Rdz 17,9 waj jo mer e lo him el - aw ra ham we aT Ta et - Be ri ti tisz mor aT Ta we za ra cha a Ha re cha le do ro tam                                
Rdz 17,9 wayyöº´mer ´élöhîm ´el-´abrähäm wü´aTTâ ´et-Bürîtî tišmör ´aTTâ wüzar`ákä ´a|Hárʺkä lüdörötäm                                
Rdz 17,9 Potem Bóg rzek³ do Abrahama: Ty zaœ, a po tobie twoje potomstwo przez wszystkie pokolenia, zachowujcie przymierze ze Mn¹.                                          
Rdz 17,10 זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃                            
Rdz 17,10 zot Be ri ti a szer Tisz me ru Be ni u we ne chem u wen za ra cha a Ha re cha him mol la chem Kol - za char                            
Rdz 17,10 zö´t Bürîtî ´ášer Tišmürû Bênî ûbêºnêkeºm ûbên zar`ákä ´aHárʺkä himmôl läkem Kol-zäkär                            
Rdz 17,10 Przymierze, które bêdziecie zachowywali miêdzy Mn¹ a wami, czyli twoim przysz³ym potomstwem, polega na tym: wszyscy wasi mê¿czyŸni maj¹ byæ obrzezani;                                        
Rdz 17,11 וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃                                  
Rdz 17,11 u ne mal Tem et Be sar or lat chem we ha ja le ot Be rit Be ni u we ne chem                                  
Rdz 17,11 ûnümalTem ´ët BüSar `orlatkem wühäyâ lü´ôt Bürît Bênî ûbênêkem                                  
Rdz 17,11 bêdziecie obrzezywali cia³o napletka na znak przymierza waszego ze Mn¹.                                            
Rdz 17,12 וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא׃                      
Rdz 17,12 u wen - sze mo nat ja mim jim mol la chem Kol - za char le do ro te chem je lid Ba jit u miq nat - Ke sef miK Kol Ben - ne char a szer lo miz za ra cha hu                      
Rdz 17,12 ûben-šümönat yämîm yimmôl läkem Kol-zäkär lüdörötêkem yülîd Bäºyit ûmiqnat-Keºsep miKKöl Ben-nëkär ´ášer lö´ mi|zzar`ákä hû´                      
Rdz 17,12 Z pokolenia w pokolenie ka¿de wasze dziecko p³ci mêskiej, gdy bêdzie mia³o osiem dni, ma byæ obrzezane - s³uga urodzony w waszym domu lub nabyty za pieni¹dze - ka¿dy obcy, który nie jest potomkiem twoim -                                  
Rdz 17,13 הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם׃                              
Rdz 17,13 him mol jim mol je lid Bet cha u miq nat Kas Pe cha we haj ta we ri ti Biw sar chem liw rit o lam                              
Rdz 17,13 himmôl yimmôl yülîd Bê|tkä ûmiqnat KasPeºkä wühäytâ bürîtî BibSarkem librît `ôläm                              
Rdz 17,13 ma byæ obrzezany; obrzezany ma byæ s³uga urodzony w domu twoim lub nabyty za pieni¹dze. Przymierze moje, przymierze obrzezania, bêdzie przymierzem na zawsze.                                      
Rdz 17,14 וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃                            
Rdz 17,14 we a rel za char a szer lo - jim mol et - Be sar or la to we nich re ta han ne fesz ha hiw me am me ha et - Be ri ti he far s                          
Rdz 17,14 wü`ärël zäkär ´ášer lö|´-yimmôl ´et-BüSar `orlätô wünikrütâ hanneºpeš hahiw´ më`ammʺhä ´et-Bürîtî hëpar s                          
Rdz 17,14 Nieobrzezany, czyli mê¿czyzna, któremu nie obrzezano cia³a jego napletka, taki cz³owiek niechaj bêdzie usuniêty ze spo³ecznoœci twojej; zerwa³ on bowiem przymierze ze Mn¹.                                      
Rdz 17,15 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ׃                              
Rdz 17,15 waj jo mer e lo him el - aw ra ham sa raj isz Te cha lo - tiq ra et - sze ma sa raj Ki sa ra sze ma                              
Rdz 17,15 wayyöº´mer ´élöhîm ´el-´abrähäm Säray ´išTükä lö´-tiqrä´ ´et-šümäh Säräy Särâ šümäh                              
Rdz 17,15 I mówi³ Bóg do Abrahama: ¿ony twej nie bêdziesz nazywa³ imieniem Saraj, lecz imiê jej bêdzie Sara.                                          
Rdz 17,16 וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃                        
Rdz 17,16 u we rach Ti o ta we gam na taT Ti mim men na le cha Ben u we rach Ti ha we haj ta le go jim mal che am mim mim men na jih ju                        
Rdz 17,16 ûbërakTî ´ötäh wügam nätaºTTî mimmeºnnâ lükä Bën ûbë|rakTîºhä wühä|ytâ lügôyìm malkê `ammîm mimmeºnnâ yihyû                        
Rdz 17,16 B³ogos³awi¹c jej, dam ci i z niej syna, i bêdê jej nadal b³ogos³awi³, tak ¿e stanie siê ona matk¹ ludów i królowie bêd¹ jej potomkami.                                        
Rdz 17,17 וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃                          
Rdz 17,17 waj jiP Pol aw ra ham al - Pa naw waj jic Haq waj jo mer Be liB Bo hal le wen me a - sza na jiw wa led we im - sa ra ha wat - Ti szim sza na Te led                          
Rdz 17,17 wayyiPPöl ´abrähäm `al-Pänäyw wayyicHäq wayyöº´mer BüliBBô hallüben më´â|-šänâ yiwwälëd wü´ìm-Särâ hábat-Tiš`îm šänâ Tëlëd                          
Rdz 17,17 Abraham, upad³szy na twarz, rozeœmia³ siê; pomyœla³ sobie bowiem: Czy¿ cz³owiekowi stuletniemu mo¿e siê urodziæ syn? Albo czy dziewiêædziesiêcioletnia Sara mo¿e zostaæ matk¹?                                      
Rdz 17,18 וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ׃                                      
Rdz 17,18 waj jo mer aw ra ham el - ha e lo him lu jisz ma el jiH je le fa ne cha                                      
Rdz 17,18 wayyöº´mer ´abrähäm ´el-hä|´élöhîm yišmä`ë´l yiHyè lüpänʺkä                                      
Rdz 17,18 Rzek³ zatem do Boga: Oby przynajmniej Izmael ¿y³ pod Twoj¹ opiek¹!                                              
Rdz 17,19 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו׃                
Rdz 17,19 waj jo mer e lo him a wal sa ra isz Te cha jo le det le cha Ben we qa ra ta et - sze mo jic Haq wa ha qi mo ti et - Be ri ti iT To liw rit o lam le za ro a Ha raw                
Rdz 17,19 wayyöº´mer ´élöhîm ´ábäl Särâ ´išTükä yöleºdet lükä Bën wüqär亴tä ´et-šümô yicHäq waháqìmötî ´et-Bürîtî ´iTTô librît `ôläm lüzar`ô ´aHáräyw                
Rdz 17,19 A Bóg mu na to: Ale¿ nie! ¯ona twoja, Sara, urodzi ci syna, któremu dasz imiê Izaak. Z nim te¿ zawrê przymierze, przymierze wieczne z jego potomstwem, które po nim przyjdzie.                                      
Rdz 17,20 וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל׃                  
Rdz 17,20 u le jisz ma el sze ma Ti cha hin ne Be rach Ti o to we hif re ti o to we hir Be ti o to Bi mod me od sze nem - a sar ne si im jo lid u ne taT Tiw le goj Ga dol                  
Rdz 17,20 û|lüyišmä`ë´l šüma`Tîkä hinnË BëraºkTî ´ötô wühiprêtî ´ötô wühirBêtî ´ötô Bim´öd mü´öd šünêm-`äSär nüSî´ìm yôlîd ûnütaTTîw lügôy Gädôl                  
Rdz 17,20 Co do Izmaela, wys³ucham ciê: Oto pob³ogos³awiê mu, ¿eby by³ p³odny, i dam mu niezmiernie liczne potomstwo; on bêdzie ojcem dwunastu ksi¹¿¹t, narodem wielkim go uczyniê.                                      
Rdz 17,21 וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת׃                              
Rdz 17,21 we et - Be ri ti a qim et - jic Haq a szer Te led le cha sa ra lam mo ed haz ze Basz sza na ha a He ret                              
Rdz 17,21 wü´et-Bürîtî ´äqîm ´et-yicHäq ´ášer Tëlëd lükä Särâ lammô`ëd hazzè Baššänâ hä´aHeºret                              
Rdz 17,21 Moje zaœ przymierze zawrê z Izaakiem, którego urodzi ci Sara za rok o tej porze.                                            
Rdz 17,22 וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃                                      
Rdz 17,22 wa je chal le daB Ber iT To waj ja al e lo him me al aw ra ham                                      
Rdz 17,22 wayükal lüdaBBër ´iTTô wayyaº`al ´élöhîm më`al ´abrähäm                                      
Rdz 17,22 Wypowiedziawszy te s³owa, Bóg oddali³ siê od Abrahama.                                              
Rdz 17,23 וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְאֵת כָּל־יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל־מִקְנַת כַּסְפּוֹ כָּל־זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמָל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִים׃    
Rdz 17,23 waj jiq qaH aw ra ham et - jisz ma el Be no we et Kol - je li de we to we et Kol - miq nat Kas Po Kol - za char Be an sze Bet aw ra ham waj ja mol et - Be sar or la tam Be e cem haj jom haz ze Ka a szer DiB Ber iT To e lo him    
Rdz 17,23 wayyiqqaH ´abrähäm ´et-yišmä`ë´l Bünô wü´ët Kol-yülîdê bêtô wü´ët Kol-miqnat KasPô Kol-zäkär Bü´anšê Bêt ´abrähäm wayyäºmol ´et-BüSar `orlätäm Bü`eºcem hayyôm hazzè Ka´ášer DiBBer ´iTTô ´élöhîm    
Rdz 17,23 Wtedy Abraham, wzi¹wszy swego syna Izmaela i wszystkich zrodzonych w jego domu lub tych, których naby³ za pieni¹dze - wszystkich swych domowników p³ci mêskiej - jeszcze tego samego dnia obrzeza³ cia³o ich napletka, tak jak mu to nakaza³ Bóg.                                
Rdz 17,24 וְאַבְרָהָם בֶּן־תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתוֹ׃                                      
Rdz 17,24 we aw ra ham Ben - Ti szim wa te sza sza na Be him mo lo Be sar or la to                                      
Rdz 17,24 wü´aºbrähäm Ben-Tiš`îm wät뺚a` šänâ Bühimmölô BüSar `orlätô                                      
Rdz 17,24 Abraham mia³ lat dziewiêædziesi¹t dziewiêæ, gdy obrzezano cia³o jego napletka,                                            
Rdz 17,25 וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתוֹ׃                                  
Rdz 17,25 we jisz ma el Be no Ben - sze losz es re sza na Be him mo lo et Be sar or la to                                  
Rdz 17,25 wüyišmä`ë´l Bünô Ben-šülöš `eSrË šänâ Bühiºmmölô ´ët BüSar `orlätô                                  
Rdz 17,25 a Izmael mia³ lat trzynaœcie, gdy obrzezano cia³o jego napletka.                                              
Rdz 17,26 בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ׃                                      
Rdz 17,26 Be e cem haj jom haz ze nim mol aw ra ham we jisz ma el Be no                                      
Rdz 17,26 Bü`eºcem hayyôm hazzè nimmôl ´abrähäm wüyišmä`ë´l Bünô                                      
Rdz 17,26 Tego samego dnia zostali wiêc obrzezani: Abraham i syn jego Izmael,                                              
Rdz 17,27 וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּוֹ׃                                  
Rdz 17,27 we chol - an sze we to je lid Ba jit u miq nat - Ke sef me et Ben - ne char nim mo lu iT To P                                
Rdz 17,27 wükol-´anšê bêtô yülîd Bäºyit ûmiqnat-Keºsep më´ët Ben-nëkär nimmöºlû ´iTTô P                                
Rdz 17,27 a wraz z nimi zostali obrzezani wszyscy jego domownicy - s³udzy urodzeni w jego domu albo obcy, nabyci za pieni¹dze.                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski