Rdz 22,1 |
וַיְהִי |
אַחַר |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
וְהָאֱלֹהִים |
נִסָּה |
אֶת־אַבְרָהָם |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אַבְרָהָם |
וַיֹּאמֶר |
הִנֵּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,1 |
wa je hi |
a Har |
haD De wa rim |
ha el le |
we ha e lo him |
nis sa |
et - aw ra ham |
waj jo mer |
e law |
aw ra ham |
waj jo mer |
hin ne ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,1 |
wayühî |
´aHar |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
wüh亴élöhîm |
nissâ |
´et-´abrähäm |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´abrähäm |
wayyöº´mer |
hinnëºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,1 |
A po tych wydarzeniach Bóg wystawi³ Abrahama na próbê. Rzek³ do niego:
Abrahamie! A gdy on odpowiedzia³: Oto jestem - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,2 |
וַיֹּאמֶר |
קַח־נָא |
אֶת־בִּנְךָ |
אֶת־יְחִידְךָ |
אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ |
אֶת־יִצְחָק |
וְלֶךְ־לְךָ |
אֶל־אֶרֶץ |
הַמֹּרִיָּה |
וְהַעֲלֵהוּ |
שָׁם |
לְעֹלָה |
עַל |
אַחַד |
הֶהָרִים |
אֲשֶׁר |
אֹמַר |
אֵלֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,2 |
waj jo mer |
qaH - na |
et - Bin cha |
et - je Hid cha |
a szer - a haw Ta |
et - jic Haq |
we lech - le cha |
el - e rec |
ham mo rij ja |
we ha a le hu |
szam |
le o la |
al |
a Had |
he ha rim |
a szer |
o mar |
e le cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,2 |
wayyöº´mer |
qaH-nä´ |
´et-Binkä |
´et-yüHî|dkä |
´ášer-´ähaºbTä |
´et-yicHäq |
wülek-lükä |
´el-´eºrec |
hammöriyyâ |
wüha`álëºhû |
šäm |
lü`ölâ |
`al |
´aHad |
he|härîm |
´ášer |
´ömar |
´ëlʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,2 |
powiedzia³: weŸ twego syna jedynego, którego mi³ujesz, Izaaka, idŸ do
kraju Moria i tam z³ó¿ go w ofierze na jednym z pagórków, jakie ci
wska¿ê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,3 |
וַיַּשְׁכֵּם |
אַבְרָהָם |
בַּבֹּקֶר |
וַיַּחֲבֹשׁ |
אֶת־חֲמֹרוֹ |
וַיִּקַּח |
אֶת־שְׁנֵי |
נְעָרָיו |
אִתּוֹ |
וְאֵת |
יִצְחָק |
בְּנוֹ |
וַיְבַקַּע |
עֲצֵי |
עֹלָה |
וַיָּקָם |
וַיֵּלֶךְ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ |
הָאֱלֹהִים׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,3 |
waj jasz Kem |
aw ra ham |
BaB Bo qer |
waj ja Ha wosz |
et - Ha mo ro |
waj jiq qaH |
et - sze ne |
ne a raw |
iT To |
we et |
jic Haq |
Be no |
wa je waq qa |
a ce |
o la |
waj ja qom |
waj je lech |
el - ham ma qom |
a szer - a mar - lo |
ha e lo him |
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,3 |
wayyašKëm |
´abrähäm |
BaBBöºqer |
wa|yyaHáböš |
´et-Hámörô |
wayyiqqaH |
´et-šünê |
nü`äräyw |
´iTTô |
wü´ët |
yicHäq |
Bünô |
wayübaqqa` |
`ácê |
`ölâ |
wayyäºqom |
wayyëºlek |
´el-hammäqôm |
´ášer-´ä|mar-lô |
hä´élöhîm |
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,3 |
Nazajutrz rano Abraham osiod³a³ swego os³a, zabra³ z sob¹ dwóch swych
ludzi i syna Izaaka, nar¹ba³ drzewa do spalenia ofiary i ruszy³ w drogê
do miejscowoœci, o której mu Bóg powiedzia³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,4 |
בַּיּוֹם |
הַשְּׁלִישִׁי |
וַיִּשָּׂא |
אַבְרָהָם |
אֶת־עֵינָיו |
וַיַּרְא |
אֶת־הַמָּקוֹם |
מֵרָחֹק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,4 |
Baj jom |
hasz sze li szi |
waj jis sa |
aw ra ham |
et - e naw |
waj jar |
et - ham ma qom |
me ra Hoq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,4 |
Bayyôm |
haššülîšî |
wayyiSSä´ |
´abrähäm |
´et-`ênäyw |
wayyaºr´ |
´et-hammäqôm |
mëräHöq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,4 |
Na trzeci dzieñ Abraham, spojrzawszy, dostrzeg³ z daleka ow¹
miejscowoϾ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,5 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אֶל־נְעָרָיו |
שְׁבוּ־לָכֶם |
פֹּה |
עִם־הַחֲמוֹר |
וַאֲנִי |
וְהַנַּעַר |
נֵלְכָה |
עַד־כֹּה |
וְנִשְׁתַּחֲוֶה |
וְנָשׁוּבָה |
אֲלֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,5 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - ne a raw |
sze wu - la chem |
Po |
im - ha Ha mor |
wa a ni |
we han na ar |
nel cha |
ad - Ko |
we nisz Ta Ha we |
we na szu wa |
a le chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,5 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-nü`äräyw |
šübû-läkem |
Pò |
`i|m-haHámôr |
wa´ánî |
wühannaº`ar |
nëlkâ |
`ad-Kò |
wüni|šTaHáwè |
wünäšûºbâ |
´álêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,5 |
I wtedy rzek³ do swych s³ug: Zostañcie tu z os³em, ja zaœ i ch³opiec
pójdziemy tam, aby oddaæ pok³on Bogu, a potem wrócimy do was. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,6 |
וַיִּקַּח |
אַבְרָהָם |
אֶת־עֲצֵי |
הָעֹלָה |
וַיָּשֶׂם |
עַל־יִצְחָק |
בְּנוֹ |
וַיִּקַּח |
בְּיָדוֹ |
אֶת־הָאֵשׁ |
וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת |
וַיֵּלְכוּ |
שְׁנֵיהֶם |
יַחְדָּו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,6 |
waj jiq qaH |
aw ra ham |
et - a ce |
ha o la |
waj ja sem |
al - jic Haq |
Be no |
waj jiq qaH |
Be ja do |
et - ha esz |
we et - ham ma a che let |
waj jel chu |
sze ne hem |
jaH Daw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,6 |
wayyiqqaH |
´abrähäm |
´et-`ácê |
hä`ölâ |
wayyäºSem |
`al-yicHäq |
Bünô |
wayyiqqaH |
Büyädô |
´et-hä´ëš |
wü´et-ha|mma´ákeºlet |
wayyëlkû |
šünêhem |
yaHDäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,6 |
Abraham, zabrawszy drwa do spalenia ofiary, w³o¿y³ je na syna swego
Izaaka, wzi¹³ do rêki ogieñ i nó¿, po czym obaj siê oddalili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,7 |
וַיֹּאמֶר |
יִצְחָק |
אֶל־אַבְרָהָם |
אָבִיו |
וַיֹּאמֶר |
אָבִי |
וַיֹּאמֶר |
הִנֶּנִּי |
בְנִי |
וַיֹּאמֶר |
הִנֵּה |
הָאֵשׁ |
וְהָעֵצִים |
וְאַיֵּה |
הַשֶּׂה |
לְעֹלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,7 |
waj jo mer |
jic Haq |
el - aw ra ham |
a wiw |
waj jo mer |
a wi |
waj jo mer |
hin nen ni |
we ni |
waj jo mer |
hin ne |
ha esz |
we ha e cim |
we aj je |
has se |
le o la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,7 |
wayyöº´mer |
yicHäq |
´el-´abrähäm |
´äbîw |
wayyöº´mer |
´äbî |
wayyöº´mer |
hinneºnnî| |
bünî |
wayyöº´mer |
hinnË |
hä´ëš |
wühäº`ëcîm |
wü´ayyË |
haSSè |
lü`ölâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,7 |
Izaak odezwa³ siê do swego ojca Abrahama: Ojcze mój! A gdy ten rzek³:
Oto jestem, mój synu - zapyta³: Oto ogieñ i drwa, a gdzie¿ jest jagniê
na ca³opalenie? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,8 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אֱלֹהִים |
יִרְאֶה־לּוֹ |
הַשֶּׂה |
לְעֹלָה |
בְּנִי |
וַיֵּלְכוּ |
שְׁנֵיהֶם |
יַחְדָּו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,8 |
waj jo mer |
aw ra ham |
e lo him |
ji re - llo |
has se |
le o la |
Be ni |
waj jel chu |
sze ne hem |
jaH Daw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,8 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´élöhîm |
yir´è-llô |
haSSè |
lü`ölâ |
Bünî |
wayyëlkû |
šünêhem |
yaHDäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,8 |
Abraham odpowiedzia³: Bóg upatrzy sobie jagniê na ca³opalenie, synu mój.
I szli obydwaj dalej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,9 |
וַיָּבֹאוּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
אָמַר־לוֹ |
הָאֱלֹהִים |
וַיִּבֶן |
שָׁם |
אַבְרָהָם |
אֶת־הַמִּזְבֵּחַ |
וַיַּעֲרֹךְ |
אֶת־הָעֵצִים |
וַיַּעֲקֹד |
אֶת־יִצְחָק |
בְּנוֹ |
וַיָּשֶׂם |
אֹתוֹ |
עַל־הַמִּזְבֵּחַ |
מִמַּעַל |
לָעֵצִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,9 |
waj ja wo u |
el - ham ma qom |
a szer |
a mar - lo |
ha e lo him |
waj ji wen |
szam |
aw ra ham |
et - ham miz Be aH |
waj ja a roch |
et - ha e cim |
waj ja a qod |
et - jic Haq |
Be no |
waj ja sem |
o to |
al - ham miz Be aH |
mim ma al |
la e cim |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,9 |
wayyäböº´û |
´e|l-hammäqôm |
´ášer |
´ä|mar-lô |
hä´élöhîm |
wayyìºben |
šäm |
´abrähäm |
´et-hammizBëªH |
wa|yya`árök |
´et-hä`ëcîm |
wa|yya`áqöd |
´et-yicHäq |
Bünô |
wayyäºSem |
´ötô |
`al-hammizBëªH |
mimmaº`al |
lä`ëcîm |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,9 |
A gdy przyszli na to miejsce, które Bóg wskaza³, Abraham zbudowa³ tam
o³tarz, u³o¿y³ na nim drwa i zwi¹zawszy syna swego Izaaka po³o¿y³ go na
tych drwach na o³tarzu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,10 |
וַיִּשְׁלַח |
אַבְרָהָם |
אֶת־יָדוֹ |
וַיִּקַּח |
אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת |
לִשְׁחֹט |
אֶת־בְּנוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,10 |
waj jisz laH |
aw ra ham |
et - ja do |
waj jiq qaH |
et - ham ma a che let |
lisz Hot |
et - Be no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,10 |
wayyišlaH |
´abrähäm |
´et-yädô |
wayyiqqaH |
´et-ha|mma´ákeºlet |
lišHö† |
´et-Bünô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,10 |
Potem Abraham siêgn¹³ rêk¹ po nó¿, aby zabiæ swego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,11 |
וַיִּקְרָא |
אֵלָיו |
מַלְאַךְ |
יהוה |
מִן־הַשָּׁמַיִם |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אַבְרָהָם |
וַיֹּאמֶר |
הִנֵּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,11 |
waj jiq ra |
e law |
ma lach |
jhwh(a do naj) |
min - hasz sza ma jim |
waj jo mer |
aw ra ham |
aw ra ham |
waj jo mer |
hin ne ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,11 |
wayyiqrä´ |
´ëläyw |
mal´ak |
yhwh(´ädönäy) |
min-haššämaºyim |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´abrähäm |
wayyöº´mer |
hinnëºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,11 |
Ale wtedy Anio³ Pañski zawo³a³ na niego z nieba i rzek³: Abrahamie,
Abrahamie! A on rzek³: Oto jestem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,12 |
וַיֹּאמֶר |
אַל־תִּשְׁלַח |
יָדְךָ |
אֶל־הַנַּעַר |
וְאַל־תַּעַשׂ |
לוֹ |
מְאוּמָּה |
כִּי |
עַתָּה |
יָדַעְתִּי |
כִּי־יְרֵא |
אֱלֹהִים |
אַתָּה |
וְלֹא |
חָשַׂכְתָּ |
אֶת־בִּנְךָ |
אֶת־יְחִידְךָ |
מִמֶּנִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,12 |
waj jo mer |
al - Tisz laH |
jad cha |
el - han na ar |
we al - Ta as |
lo |
me um ma |
Ki |
aT Ta |
ja da Ti |
Ki - je re |
e lo him |
aT Ta |
we lo |
Ha sach Ta |
et - Bin cha |
et - je Hid cha |
mim men ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,12 |
wayyöº´mer |
´al-TišlaH |
yä|dkä |
´el-hannaº`ar |
wü´al-Taº`aS |
lô |
mü´ûºmmâ |
Kî |
`aTTâ |
yädaº`Tî |
Kî|-yürë´ |
´élöhîm |
´aºTTâ |
wülö´ |
HäSaºkTä |
´et-Binkä |
´et-yüHîdkä |
mimmeºnnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,12 |
Anio³ powiedzia³ mu: Nie podnoœ rêki na ch³opca i nie czyñ mu nic z³ego!
Teraz pozna³em, ¿e boisz siê Boga, bo nie odmówi³eœ Mi nawet twego
jedynego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,13 |
וַיִּשָּׂא |
אַבְרָהָם |
אֶת־עֵינָיו |
וַיַּרְא |
וְהִנֵּה־אַיִל |
אַחַר |
נֶאֱחַז |
בַּסְּבַךְ |
בְּקַרְנָיו |
וַיֵּלֶךְ |
אַבְרָהָם |
וַיִּקַּח |
אֶת־הָאַיִל |
וַיַּעֲלֵהוּ |
לְעֹלָה |
תַּחַת |
בְּנוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,13 |
waj jis sa |
aw ra ham |
et - e naw |
waj jar |
we hin ne - a jil |
a Har |
ne e Haz |
Bas se wach |
Be qar naw |
waj je lech |
aw ra ham |
waj jiq qaH |
et - ha a jil |
waj ja a le hu |
le o la |
Ta Hat |
Be no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,13 |
wayyiSSä´ |
´abrähäm |
´et-`ênäyw |
wayyar´ |
wühinnË-´aºyil |
´aHar |
ne´éHaz |
Bassübak |
Büqarnäyw |
wayyëºlek |
´abrähäm |
wayyiqqaH |
´et-hä´aºyil |
wayya`álëºhû |
lü`ölâ |
TaºHat |
Bünô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,13 |
Abraham, obejrzawszy siê poza siebie, spostrzeg³ barana uwik³anego
rogami w zaroœlach. Poszed³ wiêc, wzi¹³ barana i z³o¿y³ w ofierze
ca³opalnej zamiast swego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,14 |
וַיִּקְרָא |
אַבְרָהָם |
שֵׁם־הַמָּקוֹם |
הַהוּא |
יהוה |
יִרְאֶה |
אֲשֶׁר |
יֵאָמֵר |
הַיּוֹם |
בְּהַר |
יהוה |
יֵרָאֶה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,14 |
waj jiq ra |
aw ra ham |
szem - ham ma qom |
ha hu |
jhwh(a do naj) |
ji re |
a szer |
je a mer |
haj jom |
Be har |
jhwh(a do naj) |
je ra e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,14 |
wayyiqrä´ |
´abrähäm |
šë|m-hammäqôm |
hahû´ |
yhwh(´ädönäy) |
yir´è |
´ášer |
yë´ämër |
hayyôm |
Bühar |
yhwh(´ädönäy) |
yërä´è |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,14 |
I da³ Abraham miejscu temu nazwê "Pan widzi". St¹d to mówi siê dzisiaj:
Na wzgórzu Pan siê ukazuje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,15 |
וַיִּקְרָא |
מַלְאַךְ |
יהוה |
אֶל־אַבְרָהָם |
שֵׁנִית |
מִן־הַשָּׁמָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,15 |
waj jiq ra |
ma lach |
jhwh(a do naj) |
el - aw ra ham |
sze nit |
min - hasz sza ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,15 |
wayyiqrä´ |
mal´ak |
yhwh(´ädönäy) |
´el-´abrähäm |
šënît |
min-haššämäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,15 |
Po czym Anio³ Pañski przemówi³ g³oœno z nieba do Abrahama po raz drugi: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,16 |
וַיֹּאמֶר |
בִּי |
נִשְׁבַּעְתִּי |
נְאֻם־יהוה |
כִּי |
יַעַן |
אֲשֶׁר |
עָשִׂיתָ |
אֶת־הַדָּבָר |
הַזֶּה |
וְלֹא |
חָשַׂכְתָּ |
אֶת־בִּנְךָ |
אֶת־יְחִידֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,16 |
waj jo mer |
Bi |
nisz Ba Ti |
ne um - jhwh(a do naj) |
Ki |
ja an |
a szer |
a si ta |
et - haD Da war |
haz ze |
we lo |
Ha sach Ta |
et - Bin cha |
et - je Hi de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,16 |
wayyöº´mer |
Bî |
nišBaº`Tî |
nü´um-yhwh(´ädönäy) |
Kî |
yaº`an |
´ášer |
`äSîºtä |
´et-haDDäbär |
hazzè |
wülö´ |
HäSaºkTä |
´et-Binkä |
´et-yüHîdeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,16 |
Przysi¹gam na siebie, wyrocznia Pana, ¿e poniewa¿ uczyni³eœ to, a nie
oszczêdzi³eœ syna twego jedynego, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,17 |
כִּי־בָרֵךְ |
אֲבָרֶכְךָ |
וְהַרְבָּה |
אַרְבֶּה |
אֶת־זַרְעֲךָ |
כְּכוֹכְבֵי |
הַשָּׁמַיִם |
וְכַחוֹל |
אֲשֶׁר |
עַל־שְׂפַת |
הַיָּם |
וְיִרַשׁ |
זַרְעֲךָ |
אֵת |
שַׁעַר |
אֹיְבָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,17 |
Ki - wa rech |
a wa re che cha |
we har Ba |
ar Be |
et - za ra cha |
Ke choch we |
hasz sza ma jim |
we cha Hol |
a szer |
al - se fat |
haj jam |
we ji rasz |
za ra cha |
et |
sza ar |
oj waw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,17 |
Kî|-bärëk |
´ábärekükä |
wüharBâ |
´arBè |
´e|t-zar`ákä |
Kükôkbê |
haššämaºyim |
wükaHôl |
´ášer |
`al-Süpat |
hayyäm |
wüyìraš |
zar`ákä |
´ët |
šaº`ar |
´öybäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,17 |
bêdê ci b³ogos³awi³ i dam ci potomstwo tak liczne jak gwiazdy na niebie
i jak ziarnka piasku na wybrze¿u morza; potomkowie twoi zdobêd¹ warownie
swych nieprzyjació³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,18 |
וְהִתְבָּרֲכוּ |
בְזַרְעֲךָ |
כֹּל |
גּוֹיֵי |
הָאָרֶץ |
עֵקֶב |
אֲשֶׁר |
שָׁמַעְתָּ |
בְּקֹלִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,18 |
we hit Ba ra chu |
we za ra cha |
Kol |
Go je |
ha a rec |
e qew |
a szer |
sza ma Ta |
Be qo li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,18 |
wühitBärákû |
büzar`ákä |
Köl |
Gôyê |
hä´äºrec |
`ëºqeb |
´ášer |
šämaº`Tä |
Büqölî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,18 |
Wszystkie ludy ziemi bêd¹ sobie ¿yczyæ szczêœcia takiego, jakie jest
udzia³em twego potomstwa, dlatego ¿e us³ucha³eœ mego rozkazu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,19 |
וַיָּשָׁב |
אַבְרָהָם |
אֶל־נְעָרָיו |
וַיָּקֻמוּ |
וַיֵּלְכוּ |
יַחְדָּו |
אֶל־בְּאֵר |
שָׁבַע |
וַיֵּשֶׁב |
אַבְרָהָם |
בִּבְאֵר |
שָׁבַע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,19 |
waj ja szow |
aw ra ham |
el - ne a raw |
waj ja qu mu |
waj jel chu |
jaH Daw |
el - Be er |
sza wa |
waj je szew |
aw ra ham |
Bi wer |
sza wa |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,19 |
wayy亚ob |
´abrähäm |
´el-nü`äräyw |
wayyäquºmû |
wayyëlkû |
yaHDäw |
´el-Bü´ër |
šäºba` |
wayy뺚eb |
´abrähäm |
Bib´ër |
šäºba` |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,19 |
Abraham wróci³ do swych s³ug i wyruszywszy razem z nimi w drogê, poszed³
do Beer-Szeby. I mieszka³ Abraham nadal w Beer-Szebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,20 |
וַיְהִי |
אַחֲרֵי |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
וַיֻּגַּד |
לְאַבְרָהָם |
לֵאמֹר |
הִנֵּה |
יָלְדָה |
מִלְכָּה |
גַם־הִוא |
בָּנִים |
לְנָחוֹר |
אָחִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,20 |
wa je hi |
a Ha re |
haD De wa rim |
ha el le |
waj juG Gad |
le aw ra ham |
le mor |
hin ne |
jal da |
mil Ka |
gam - hiw |
Ba nim |
le na Hor |
a Hi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,20 |
wayühî |
´aHárê |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
wayyuGGad |
lü´abrähäm |
lë´mör |
hinnË |
yäldâ |
milKâ |
gam-hiw´ |
Bänîm |
lünäHôr |
´äHîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,20 |
Po tych wydarzeniach doniesiono Abrahamowi: Milka równie¿ urodzi³a synów
twemu bratu, Nachorowi: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,21 |
אֶת־עוּץ |
בְּכֹרוֹ |
וְאֶת־בּוּז |
אָחִיו |
וְאֶת־קְמוּאֵל |
אֲבִי |
אֲרָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,21 |
et - uc |
Be cho ro |
we et - Buz |
a Hiw |
we et - qe mu el |
a wi |
a ram |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,21 |
´et-`ûc |
Bükörô |
wü´et-Bûz |
´äHîw |
wü´et-qümû´ël |
´ábî |
´áräm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,21 |
Usa, syna pierworodnego, Buza, jego brata, Kemuela, praojca
Aramejczyków, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,22 |
וְאֶת־כֶּשֶׂד |
וְאֶת־חֲזוֹ |
וְאֶת־פִּלְדָּשׁ |
וְאֶת־יִדְלָף |
וְאֵת |
בְּתוּאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,22 |
we et - Ke sed |
we et - Ha zo |
we et - Pil Dasz |
we et - jid laf |
we et |
Be tu el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,22 |
wü´et-KeºSed |
wü´et-Házô |
wü´et-PilDäš |
wü´et-yidläp |
wü´ët |
Bütû´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,22 |
Keseda, Chazo, Pildasza, Jidlafa oraz Betuela. - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,23 |
וּבְתוּאֵל |
יָלַד |
אֶת־רִבְקָה |
שְׁמֹנָה |
אֵלֶּה |
יָלְדָה |
מִלְכָּה |
לְנָחוֹר |
אֲחִי |
אַבְרָהָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,23 |
u we tu el |
ja lad |
et - riw qa |
sze mo na |
el le |
jal da |
mil Ka |
le na Hor |
a Hi |
aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,23 |
ûbütû´ël |
yälad |
´et-ribqâ |
šümönâ |
´ëºllè |
yäldâ |
milKâ |
lünäHôr |
´áHî |
´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,23 |
Betuel zaœ by³ ojcem Rebeki. Oœmiu synów urodzi³a Milka Nachorowi, bratu
Abrahama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,24 |
וּפִילַגְשׁוֹ |
וּשְׁמָהּ |
רְאוּמָה |
וַתֵּלֶד |
גַּם־הִוא |
אֶת־טֶבַח |
וְאֶת־גַּחַם |
וְאֶת־תַּחַשׁ |
וְאֶת־מַעֲכָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,24 |
u fi lag szo |
u sze ma |
re u ma |
waT Te led |
Gam - hiw |
et - te waH |
we et - Ga Ham |
we et - Ta Hasz |
we et - ma a cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,24 |
ûpî|lagšô |
ûšümäh |
rü´ûmâ |
waTTëºled |
Gam-hiw´ |
´et-†eºbaH |
wü´et-GaºHam |
wü´et-TaºHaš |
wü´e|t-ma`ákâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 22,24 |
Równie¿ drugorzêdna ¿ona Nachora, imieniem Reuma, urodzi³a Tebacha,
Gachama, Tachasza i Maakê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|