Rdz 24,1 |
וְאַבְרָהָם |
זָקֵן |
בָּא |
בַּיָּמִים |
וַיהוה |
בֵּרַךְ |
אֶת־אַבְרָהָם |
בַּכֹּל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,1 |
we aw ra ham |
za qen |
Ba |
Baj ja mim |
wjhwh(wa do naj) |
Be rach |
et - aw ra ham |
BaK Kol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,1 |
wü´abrähäm |
zäqën |
Bä´ |
Bayyämîm |
wyhwh(wa|´dönäy) |
Bërak |
´et-´abrähäm |
BaKKöl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,1 |
Abraham zestarza³ siê i doszed³ do podesz³ego wieku, a Bóg mu we
wszystkim b³ogos³awi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,2 |
וַיֹּאמֶר |
אַבְרָהָם |
אֶל־עַבְדּוֹ |
זְקַן |
בֵּיתוֹ |
הַמֹּשֵׁל |
בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ |
שִׂים־נָא |
יָדְךָ |
תַּחַת |
יְרֵכִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,2 |
waj jo mer |
aw ra ham |
el - aw Do |
ze qan |
Be to |
ham mo szel |
Be chol - a szer - lo |
sim - na |
jad cha |
Ta Hat |
je re chi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,2 |
wayyöº´mer |
´abrähäm |
´el-`abDô |
züqan |
Bêtô |
hammöšël |
Bükol-´ášer-lô |
Sî|m-nä´ |
yädkä |
TaºHat |
yürëkî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,2 |
I rzek³ Abraham do swego s³ugi, który piastowa³ w jego rodzinie godnoœæ
zarz¹dcy ca³ej posiad³oœci: Po³ó¿ mi tw¹ rêkê pod biodro, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,3 |
וְאַשְׁבִּיעֲךָ |
בַּיהוה |
אֱלֹהֵי |
הַשָּׁמַיִם |
וֵאלֹהֵי |
הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
לֹא־תִקַּח |
אִשָּׁה |
לִבְנִי |
מִבְּנוֹת |
הַכְּנַעֲנִי |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
יוֹשֵׁב |
בְּקִרְבּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,3 |
we asz Bi a cha |
Bjhwh(Ba do naj) |
e lo he |
hasz sza ma jim |
we lo he |
ha a rec |
a szer |
lo - tiq qaH |
isz sza |
liw ni |
miB Be not |
haK Ke na a ni |
a szer |
a no chi |
jo szew |
Be qir Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,3 |
wü´ašBîº`ákä |
Byhwh(Ba|´dönäy) |
´élöhê |
haššämaºyim |
wë|´löhê |
hä´äºrec |
´ášer |
lö|´-tiqqaH |
´iššâ |
libnî |
miBBünôt |
ha|KKüna`ánî |
´ášer |
´änökî |
yôšëb |
BüqirBô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,3 |
bo chcê, ¿ebyœ mi przysi¹g³ na Pana, Boga nieba i ziemi, ¿e nie weŸmiesz
dla mego syna Izaaka ¿ony spoœród kobiet Kanaanu, w którym mieszkam, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,4 |
כִּי |
אֶל־אַרְצִי |
וְאֶל־מוֹלַדְתִּי |
תֵּלֵךְ |
וְלָקַחְתָּ |
אִשָּׁה |
לִבְנִי |
לְיִצְחָק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,4 |
Ki |
el - ar ci |
we el - mo lad Ti |
Te lech |
we la qaH Ta |
isz sza |
liw ni |
le jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,4 |
Kî |
´el-´arcî |
wü´el-môladTî |
Tëlëk |
wüläqaHTä |
´iššâ |
libnî |
lüyicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,4 |
ale ¿e pójdziesz do mego rodzinnego kraju i wybierzesz ¿onê dla mego
syna Izaaka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,5 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
הָעֶבֶד |
אוּלַי |
לֹא־תֹאבֶה |
הָאִשָּׁה |
לָלֶכֶת |
אַחֲרַי |
אֶל־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
הֶהָשֵׁב |
אָשִׁיב |
אֶת־בִּנְךָ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר־יָצָאתָ |
מִשָּׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,5 |
waj jo mer |
e law |
ha e wed |
u laj |
lo - to we |
ha isz sza |
la le chet |
a Ha raj |
el - ha a rec |
haz zot |
he ha szew |
a sziw |
et - Bin cha |
el - ha a rec |
a szer - ja ca ta |
misz szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,5 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
hä`eºbed |
´ûlay |
lö´-tö´bè |
hä|´iššâ |
läleºket |
´aHáray |
´el-hä´äºrec |
hazzö´t |
he|häšëb |
´äšîb |
´et-Binkä |
´el-hä´äºrec |
´ášer-yäc亴tä |
miššäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,5 |
Odpowiedzia³ mu s³uga: A gdyby taka kobieta nie zechcia³a przyjœæ ze mn¹
do tego kraju, czy mogê wtedy zaprowadziæ twego syna do kraju, z którego
pochodzisz? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,6 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלָיו |
אַבְרָהָם |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
פֶּן־תָּשִׁיב |
אֶת־בְּנִי |
שָׁמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,6 |
waj jo mer |
e law |
aw ra ham |
hisz sza mer |
le cha |
Pen - Ta sziw |
et - Be ni |
szam ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,6 |
wayyöº´mer |
´ëläyw |
´abrähäm |
hiššäºmer |
lükä |
Pen-Täšîb |
´et-Bünî |
šäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,6 |
Rzek³ do niego Abraham: Nie czyñ tego nigdy, abyœ mia³ tam wracaæ z moim
synem! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,7 |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
הַשָּׁמַיִם |
אֲשֶׁר |
לְקָחַנִי |
מִבֵּית |
אָבִי |
וּמֵאֶרֶץ |
מוֹלַדְתִּי |
וַאֲשֶׁר |
דִּבֶּר־לִי |
וַאֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע־לִי |
לֵאמֹר |
לְזַרְעֲךָ |
אֶתֵּן |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
הוּא |
יִשְׁלַח |
מַלְאָכוֹ |
לְפָנֶיךָ |
וְלָקַחְתָּ |
אִשָּׁה |
לִבְנִי |
מִשָּׁם׃ |
Rdz 24,7 |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
hasz sza ma jim |
a szer |
le qa Ha ni |
miB Bet |
a wi |
u me e rec |
mo lad Ti |
wa a szer |
DiB Ber - li |
wa a szer |
nisz Ba - li |
le mor |
le za ra cha |
eT Ten |
et - ha a rec |
haz zot |
hu |
jisz laH |
ma la cho |
le fa ne cha |
we la qaH Ta |
isz sza |
liw ni |
misz szam |
Rdz 24,7 |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
haššämaºyim |
´ášer |
lüqäHaºnî |
miBBêt |
´äbî |
ûmë´eºrec |
mô|ladTî |
wa´ášer |
DiBBer-lî |
wa´ášer |
ni|šBa|`-lî |
lë´mör |
lüzaºr`ákä |
´eTTën |
´et-hä´äºrec |
hazzö´t |
hû´ |
yišlaH |
mal´äkô |
lüpänʺkä |
wüläqaHTä |
´iššâ |
libnî |
miššäm |
Rdz 24,7 |
Pan, Bóg niebios, który mnie wywiód³ z domu mego ojca i z mego kraju
rodzinnego, który mi uroczyœcie obieca³: Potomstwu twemu dam ten kraj,
On poœle swego anio³a przed tob¹; znajdziesz tam ¿onê dla mego syna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,8 |
וְאִם־לֹא |
תֹאבֶה |
הָאִשָּׁה |
לָלֶכֶת |
אַחֲרֶיךָ |
וְנִקִּיתָ |
מִשְּׁבֻעָתִי |
זֹאת |
רַק |
אֶת־בְּנִי |
לֹא |
תָשֵׁב |
שָׁמָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,8 |
we im - lo |
to we |
ha isz sza |
la le chet |
a Ha re cha |
we niq qi ta |
misz sze wu a ti |
zot |
raq |
et - Be ni |
lo |
ta szew |
szam ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,8 |
wü´im-lö´ |
tö´bè |
hä|´iššâ |
läleºket |
´aHárʺkä |
wüniqqîºtä |
miššübù`ätî |
zö´t |
raq |
´et-Bünî |
lö´ |
täšëb |
šäºmmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,8 |
A gdyby owa kobieta nie chcia³a przyjœæ z tob¹, wtedy jesteœ zwolniony z
przysiêgi; byleœ tylko z synem moim tam nie wraca³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,9 |
וַיָּשֶׂם |
הָעֶבֶד |
אֶת־יָדוֹ |
תַּחַת |
יֶרֶךְ |
אַבְרָהָם |
אֲדֹנָיו |
וַיִּשָּׁבַע |
לוֹ |
עַל־הַדָּבָר |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,9 |
waj ja sem |
ha e wed |
et - ja do |
Ta Hat |
je rech |
aw ra ham |
a do naw |
waj jisz sza wa |
lo |
al - haD Da war |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,9 |
wayyäºSem |
hä`eºbed |
´et-yädô |
TaºHat |
yeºrek |
´abrähäm |
´ádönäyw |
wayyiššäºba|` |
lô |
`al-haDDäbär |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,9 |
Wtedy s³uga po³o¿y³ rêkê pod biodro Abrahama, pana swego, i przysi¹g³,
¿e spe³ni, jak mu powiedziano. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,10 |
וַיִּקַּח |
הָעֶבֶד |
עֲשָׂרָה |
גְמַלִּים |
מִגְּמַלֵּי |
אֲדֹנָיו |
וַיֵּלֶךְ |
וְכָל־טוּב |
אֲדֹנָיו |
בְּיָדוֹ |
וַיָּקָם |
וַיֵּלֶךְ |
אֶל־אֲרַם |
נַהֲרַיִם |
אֶל־עִיר |
נָחוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,10 |
waj jiq qaH |
ha e wed |
a sa ra |
ge mal lim |
miG Ge mal le |
a do naw |
waj je lech |
we chol - tuw |
a do naw |
Be ja do |
waj ja qom |
waj je lech |
el - a ram |
na ha ra jim |
el - ir |
na Hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,10 |
wayyiqqaH |
hä`ebed |
`áSärâ |
gümallîm |
miGGümallê |
´ádönäyw |
wayyëºlek |
wükol-†ûb |
´ádönäyw |
Büyädô |
wayyäºqom |
wayyëºlek |
´el-´áram |
na|háraºyim |
´el-`îr |
näHôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,10 |
S³uga ów zabra³ z sob¹ dziesiêæ wielb³¹dów oraz kosztownoœci swego pana
i wyruszy³ do Aram-Naharaim, do miasta, w którym mieszka³ Nachor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,11 |
וַיַּבְרֵךְ |
הַגְּמַלִּים |
מִחוּץ |
לָעִיר |
אֶל־בְּאֵר |
הַמָּיִם |
לְעֵת |
עֶרֶב |
לְעֵת |
צֵאת |
הַשֹּׁאֲבֹת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,11 |
waj jaw rech |
haG Ge mal lim |
mi Huc |
la ir |
el - Be er |
ham ma jim |
le et |
e rew |
le et |
cet |
hasz szo a wot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,11 |
wayyabrëk |
haGGümallîm |
miHûc |
lä`îr |
´el-Bü´ër |
hammäºyim |
lü`ët |
`eºreb |
lü`ët |
cë´t |
haššö´áböt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,11 |
Tam rozsiod³a³ wielb³¹dy przy studni poza miastem w porze wieczornej,
wtedy w³aœnie, kiedy kobiety wychodzi³y czerpaæ wodê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,12 |
וַיֹּאמַר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲדֹנִי |
אַבְרָהָם |
הַקְרֵה־נָא |
לְפָנַי |
הַיּוֹם |
וַעֲשֵׂה־חֶסֶד |
עִם |
אֲדֹנִי |
אַבְרָהָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,12 |
waj jo mar |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
a do ni |
aw ra ham |
haq re - na |
le fa naj |
haj jom |
wa a se - He sed |
im |
a do ni |
aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,12 |
wayyö´mar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ádönî |
´abrähäm |
haqrË-nä´ |
lüpänay |
hayyôm |
wa`áSË-Heºsed |
`ìm |
´ádönî |
´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,12 |
I modli³ siê: Panie, Bo¿e Pana mego Abrahama, spraw, abym spotka³ j¹
dzisiaj; b¹dŸ ³askaw dla mego pana Abrahama! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,13 |
הִנֵּה |
אָנֹכִי |
נִצָּב |
עַל־עֵין |
הַמָּיִם |
וּבְנוֹת |
אַנְשֵׁי |
הָעִיר |
יֹצְאֹת |
לִשְׁאֹב |
מָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,13 |
hin ne |
a no chi |
nic caw |
al - en |
ham ma jim |
u we not |
an sze |
ha ir |
jo cot |
li szow |
ma jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,13 |
hinnË |
´änökî |
niccäb |
`al-`ên |
hammäºyim |
ûbünôt |
´anšê |
hä`îr |
yöc´öt |
liš´öb |
mäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,13 |
Gdy teraz stojê przy Ÿródle i gdy córki mieszkañców tego miasta
wychodz¹, aby czerpaæ wodê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,14 |
וְהָיָה |
הַנַּעֲרָ |
אֲשֶׁר |
אֹמַר |
אֵלֶיהָ |
הַטִּי־נָא |
כַדֵּךְ |
וְאֶשְׁתֶּה |
וְאָמְרָה |
שְׁתֵה |
וְגַם־גְּמַלֶּיךָ |
אַשְׁקֶה |
אֹתָהּ |
הֹכַחְתָּ |
לְעַבְדְּךָ |
לְיִצְחָק |
וּבָהּ |
אֵדַע |
כִּי־עָשִׂיתָ |
חֶסֶד |
עִם־אֲדֹנִי׃ |
|
|
|
|
|
Rdz 24,14 |
we ha ja |
han na a ra |
a szer |
o mar |
e le ha |
hat ti - na |
chaD Dech |
we esz Te |
we am ra |
sze te |
we gam - Ge mal le cha |
asz qe |
o ta |
ho chaH Ta |
le aw De cha |
le jic Haq |
u wa |
e da |
Ki - a si ta |
He sed |
im - a do ni |
|
|
|
|
|
Rdz 24,14 |
wühäyâ |
ha|nna`árä |
´ášer |
´ömar |
´ëlʺhä |
ha††î-nä´ |
kaDDëk |
wü´ešTè |
wü´ämrâ |
šütË |
wügam-Gümallʺkä |
´ašqè |
´ötäh |
hökaºHTä |
lü`abDükä |
lüyicHäq |
ûbäh |
´ëda` |
Kî-`äSîºtä |
Heºsed |
`im-´ádönî |
|
|
|
|
|
Rdz 24,14 |
niechaj dziewczyna, której powiem: Nachyl mi dzban twój, abym siê móg³
napiæ, a ona mi odpowie: Pij, a i wielb³¹dy twoje napojê, bêdzie t¹,
któr¹ przeznaczy³eœ dla s³ugi swego Izaaka; wtedy poznam, ¿e jesteœ
³askaw dla mego pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,15 |
וַיְהִי־הוּא |
טֶרֶם |
כִּלָּה |
לְדַבֵּר |
וְהִנֵּה |
רִבְקָה |
יֹצֵאת |
אֲשֶׁר |
יֻלְּדָה |
לִבְתוּאֵל |
בֶּן־מִלְכָּה |
אֵשֶׁת |
נָחוֹר |
אֲחִי |
אַבְרָהָם |
וְכַדָּהּ |
עַל־שִׁכְמָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,15 |
wa je hi - hu |
te rem |
Kil la |
le daB Ber |
we hin ne |
riw qa |
jo cet |
a szer |
jul le da |
liw tu el |
Ben - mil Ka |
e szet |
na Hor |
a Hi |
aw ra ham |
we chaD Da |
al - szich ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,15 |
wa|yühî-hû´ |
†erem |
Killâ |
lüdaBBër |
wühinnË |
ribqâ |
yöcë´t |
´ášer |
yullüdâ |
libtû´ël |
Ben-milKâ |
´ëºšet |
näHôr |
´áHî |
´abrähäm |
wükaDDäh |
`al-šikmäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,15 |
Zanim przesta³ siê modliæ, nadesz³a Rebeka córka Betuela, syna Milki,
¿ony Nachora, brata Abrahama; wysz³a z dzbanem na ramieniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,16 |
וְהַנַּעֲרָ |
טֹבַת |
מַרְאֶה |
מְאֹד |
בְּתוּלָה |
וְאִישׁ |
לֹא |
יְדָעָהּ |
וַתֵּרֶד |
הָעַיְנָה |
וַתְּמַלֵּא |
כַדָּהּ |
וַתָּעַל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,16 |
we han na a ra |
to wat |
ma re |
me od |
Be tu la |
we isz |
lo |
je da a |
waT Te red |
ha aj na |
waT Te mal le |
chaD Da |
waT Ta al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,16 |
wüha|nna`árä |
†öbat |
mar´è |
mü´öd |
Bütûlâ |
wü´îš |
lö´ |
yüdä`äh |
waTTëºred |
hä`aºynâ |
waTTümallë´ |
kaDDäh |
waTTäº`al |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,16 |
Panna to by³a bardzo piêkna, dziewica, która nie obcowa³a jeszcze z
mê¿em. Ona to zesz³a do Ÿród³a i nape³niwszy swój dzban, wraca³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,17 |
וַיָּרָץ |
הָעֶבֶד |
לִקְרָאתָהּ |
וַיֹּאמֶר |
הַגְמִיאִינִי |
נָא |
מְעַט־מַיִם |
מִכַּדֵּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,17 |
waj ja roc |
ha e wed |
liq ra ta |
waj jo mer |
hag mi i ni |
na |
me at - ma jim |
miK KaD Dech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,17 |
wayyäºroc |
hä`eºbed |
liqrä´täh |
wayyöº´mer |
hagmî´îºnî |
nä´ |
mü`a†-maºyim |
miKKaDDëk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,17 |
Wtedy s³uga ów szybko zabieg³ jej drogê i rzek³: Daj mi siê napiæ trochê
wody z twego dzbana! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,18 |
וַתֹּאמֶר |
שְׁתֵה |
אֲדֹנִי |
וַתְּמַהֵר |
וַתֹּרֶד |
כַּדָּהּ |
עַל־יָדָהּ |
וַתַּשְׁקֵהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,18 |
waT To mer |
sze te |
a do ni |
waT Te ma her |
waT To red |
KaD Da |
al - ja da |
waT Tasz qe hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,18 |
waTTöº´mer |
šütË |
´ádönî |
waTTümahër |
waTTöºred |
KaDDäh |
`al-yädäh |
waTTašqëºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,18 |
A ona powiedzia³a: Pij, panie mój - i szybko pochyli³a swój dzban, i
da³a mu piæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,19 |
וַתְּכַל |
לְהַשְׁקֹתוֹ |
וַתֹּאמֶר |
גַּם |
לִגְמַלֶּיךָ |
אֶשְׁאָב |
עַד |
אִם־כִּלּוּ |
לִשְׁתֹּת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,19 |
waT Te chal |
le hasz qo to |
waT To mer |
Gam |
lig mal le cha |
e szaw |
ad |
im - Kil lu |
lisz Tot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,19 |
waTTükal |
lühašqötô |
waTTöº´mer |
Gam |
ligmallʺkä |
´eš´äb |
`ad |
´im-Killû |
lišTöt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,19 |
A gdy go napoi³a, rzek³a: Tak¿e dla twych wielb³¹dów naczerpiê wody, aby
mog³y piæ do woli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,20 |
וַתְּמַהֵר |
וַתְּעַר |
כַּדָּהּ |
אֶל־הַשֹּׁקֶת |
וַתָּרָץ |
עוֹד |
אֶל־הַבְּאֵר |
לִשְׁאֹב |
וַתִּשְׁאַב |
לְכָל־גְּמַלָּיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,20 |
waT Te ma her |
waT Te ar |
KaD Da |
el - hasz szo qet |
waT Ta roc |
od |
el - haB Be er |
li szow |
waT Ti szaw |
le chol - Ge mal law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,20 |
waTTümahër |
waTTü`ar |
KaDDâ |
´el-haššöºqet |
waTTäºroc |
`ôd |
´e|l-haBBü´ër |
liš´öb |
waTTiš´ab |
lükol-Gümalläyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,20 |
Po czym szybko wyla³a ze swego dzbana wodê do koryta i pobieg³a znów do
studni czerpaæ wodê, a¿ nanosi³a dla wszystkich wielb³¹dów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,21 |
וְהָאִישׁ |
מִשְׁתָּאֵה |
לָהּ |
מַחֲרִישׁ |
לָדַעַת |
הַהִצְלִיחַ |
יהוה |
דַּרְכּוֹ |
אִם־לֹא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,21 |
we ha isz |
misz Ta e |
la |
ma Ha risz |
la da at |
ha hic li aH |
jhwh(a do naj) |
Dar Ko |
im - lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,21 |
wühä´îš |
mišTä´Ë |
läh |
maHárîš |
lädaº`at |
ha|hiclîªH |
yhwh(´ädönäy) |
DarKô |
´im-lö´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,21 |
On zaœ zdziwiony czeka³ w milczeniu, aby siê przekonaæ, czy Pan pozwoli
mu dopi¹æ celu podró¿y, czy nie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,22 |
וַיְהִי |
כַּאֲשֶׁר |
כִּלּוּ |
הַגְּמַלִּים |
לִשְׁתּוֹת |
וַיִּקַּח |
הָאִישׁ |
נֶזֶם |
זָהָב |
בֶּקַע |
מִשְׁקָלוֹ |
וּשְׁנֵי |
צְמִידִים |
עַל־יָדֶיהָ |
עֲשָׂרָה |
זָהָב |
מִשְׁקָלָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,22 |
wa je hi |
Ka a szer |
Kil lu |
haG Ge mal lim |
lisz Tot |
waj jiq qaH |
ha isz |
ne zem |
za haw |
Be qa |
misz qa lo |
u sze ne |
ce mi dim |
al - ja de ha |
a sa ra |
za haw |
misz qa lam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,22 |
wayühî |
Ka´ášer |
Killû |
haGGümallîm |
lišTôt |
wayyiqqaH |
hä´îš |
neºzem |
zähäb |
Beºqa` |
mišqälô |
ûšünê |
cümîdîm |
`al-yädʺhä |
`áSärâ |
zähäb |
mišqäläm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,22 |
Ale gdy siê wielb³¹dy napi³y, wyj¹³ kolczyk z³oty wagi pó³ sykla oraz
w³o¿y³ na jej rêce dwie bransolety z³ote wa¿¹ce dziesiêæ syklów |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,23 |
וַיֹּאמֶר |
בַּת־מִי |
אַתְּ |
הַגִּידִי |
נָא |
לִי |
הֲיֵשׁ |
בֵּית־אָבִיךְ |
מָקוֹם |
לָנוּ |
לָלִין׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,23 |
waj jo mer |
Bat - mi |
aTT |
haG Gi di |
na |
li |
ha jesz |
Bet - a wich |
ma qom |
la nu |
la lin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,23 |
wayyöº´mer |
Bat-mî |
´aTT |
haGGîºdî |
nä´ |
lî |
háyëš |
Bêt-´äbîk |
mäqôm |
läºnû |
lälîn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,23 |
i zapyta³: Czyj¹ jesteœ córk¹, powiedz¿e mi; czy w domu twego ojca jest
miejsce dla nas na nocleg? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,24 |
וַתֹּאמֶר |
אֵלָיו |
בַּת־בְּתוּאֵל |
אָנֹכִי |
בֶּן־מִלְכָּה |
אֲשֶׁר |
יָלְדָה |
לְנָחוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,24 |
waT To mer |
e law |
Bat - Be tu el |
a no chi |
Ben - mil Ka |
a szer |
jal da |
le na Hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,24 |
waTTöº´mer |
´ëläyw |
Bat-Bütû´ël |
´änöºkî |
Ben-milKâ |
´ášer |
yäldâ |
lünäHôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,24 |
A ona rzek³a: Jestem córk¹ Betuela, syna Milki, którego ona urodzi³a
Nachorowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,25 |
וַתֹּאמֶר |
אֵלָיו |
גַּם־תֶּבֶן |
גַּם־מִסְפּוֹא |
רַב |
עִמָּנוּ |
גַּם־מָקוֹם |
לָלוּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,25 |
waT To mer |
e law |
Gam - Te wen |
Gam - mis Po |
raw |
im ma nu |
Gam - ma qom |
la lun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,25 |
waTTöº´mer |
´ëläyw |
Gam-Teºben |
Gam-misPô´ |
rab |
`immäºnû |
Gam-mäqôm |
lälûn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,25 |
Po czym doda³a: Doœæ u nas s³omy i paszy oraz miejsca do przenocowania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,26 |
וַיִּקֹּד |
הָאִישׁ |
וַיִּשְׁתַּחוּ |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,26 |
waj jiq qod |
ha isz |
waj jisz Ta Hu |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,26 |
wayyiqqöd |
hä´îš |
wayyišTaºHû |
lyhwh(la|´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,26 |
Wtedy cz³owiek ów pad³ na kolana i, oddawszy pok³on Panu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,27 |
וַיֹּאמֶר |
בָּרוּךְ |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲדֹנִי |
אַבְרָהָם |
אֲשֶׁר |
לֹא־עָזַב |
חַסְדּוֹ |
וַאֲמִתּוֹ |
מֵעִם |
אֲדֹנִי |
אָנֹכִי |
בַּדֶּרֶךְ |
נָחַנִי |
יהוה |
בֵּית |
אֲחֵי |
אֲדֹנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,27 |
waj jo mer |
Ba ruch |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
a do ni |
aw ra ham |
a szer |
lo - a zaw |
Has Do |
wa a miT To |
me im |
a do ni |
a no chi |
BaD De rech |
na Ha ni |
jhwh(a do naj) |
Bet |
a He |
a do ni |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,27 |
wayyöº´mer |
Bärûk |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ádönî |
´abrähäm |
´ášer |
lö|´-`äzab |
HasDô |
wa´ámiTTô |
më`ìm |
´ádönî |
´änökî |
BaDDeºrek |
näHaºnî |
yhwh(´ädönäy) |
Bêt |
´áHê |
´ádönî |
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,27 |
rzek³: Niech bêdzie b³ogos³awiony Pan, Bóg mego pana Abrahama, który nie
omieszka³ okazaæ ³askawoœci swej i wiernoœæ memu panu, poniewa¿
prowadzi³ mnie w drodze do domu krewnych mojego pana! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,28 |
וַתָּרָץ |
הַנַּעֲרָ |
וַתַּגֵּד |
לְבֵית |
אִמָּהּ |
כַּדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,28 |
waT Ta roc |
han na a ra |
waT TaG Ged |
le wet |
im ma |
KaD De wa rim |
ha el le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,28 |
waTTäºroc |
ha|nna`árä |
waTTaGGëd |
lübêt |
´immäh |
KaDDübärîm |
hä´ëºllè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,28 |
Tymczasem dziewczyna pobieg³a do domu i opowiedzia³a swej matce o tym,
co zasz³o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,29 |
וּלְרִבְקָה |
אָח |
וּשְׁמוֹ |
לָבָן |
וַיָּרָץ |
לָבָן |
אֶל־הָאִישׁ |
הַחוּצָה |
אֶל־הָעָיִן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,29 |
u le riw qa |
aH |
u sze mo |
la wan |
waj ja roc |
la wan |
el - ha isz |
ha Hu ca |
el - ha a jin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,29 |
ûlüribqâ |
´äH |
ûšümô |
läbän |
wayyäºroc |
läbän |
´el-hä´îš |
haHûºcâ |
´el-hä`äºyin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,29 |
A mia³a Rebeka brata imieniem Laban. Ten to Laban uda³ siê œpiesznie do
owego cz³owieka, za miasto do Ÿród³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,30 |
וַיְהִי |
כִּרְאֹת |
אֶת־הַנֶּזֶם |
וְאֶת־הַצְּמִדִים |
עַל־יְדֵי |
אֲחֹתוֹ |
וּכְשָׁמְעוֹ |
אֶת־דִּבְרֵי |
רִבְקָה |
אֲחֹתוֹ |
לֵאמֹר |
כֹּה־דִבֶּר |
אֵלַי |
הָאִישׁ |
וַיָּבֹא |
אֶל־הָאִישׁ |
וְהִנֵּה |
עֹמֵד |
עַל־הַגְּמַלִּים |
עַל־הָעָיִן׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,30 |
wa je hi |
Ki rot |
et - han ne zem |
we et - hac ce mi dim |
al - je de |
a Ho to |
u che szo mo |
et - Diw re |
riw qa |
a Ho to |
le mor |
Ko - diB Ber |
e laj |
ha isz |
waj ja wo |
el - ha isz |
we hin ne |
o med |
al - haG Ge mal lim |
al - ha a jin |
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,30 |
wayühî |
Kir´öt |
´et-hanneºzem |
wü|´et-haccümìdîm |
`al-yüdê |
´áHötô |
ûküšom`ô |
´et-Dibrê |
ribqâ |
´áHötô |
lë´mör |
Kò|-diBBer |
´ëlay |
hä´îš |
wayyäbö´ |
´el-hä´îš |
wühinnË |
`ömëd |
`al-haGGümallîm |
`al-hä`äºyin |
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,30 |
Zobaczy³ bowiem kolczyk i bransolety na rêkach swej siostry i us³ysza³,
jak Rebeka mówi³a, co jej ów cz³owiek powiedzia³. Podszed³szy wiêc do
tego cz³owieka, stoj¹cego z wielb³¹dami u Ÿród³a, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,31 |
וַיֹּאמֶר |
בּוֹא |
בְּרוּךְ |
יהוה |
לָמָּה |
תַעֲמֹד |
בַּחוּץ |
וְאָנֹכִי |
פִּנִּיתִי |
הַבַּיִת |
וּמָקוֹם |
לַגְּמַלִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,31 |
waj jo mer |
Bo |
Be ruch |
jhwh(a do naj) |
lam ma |
ta a mod |
Ba Huc |
we a no chi |
Pin ni ti |
haB Ba jit |
u ma qom |
laG Ge mal lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,31 |
wayyöº´mer |
Bô´ |
Bürûk |
yhwh(´ädönäy) |
läºmmâ |
ta`ámöd |
BaHûc |
wü´änökî |
Pinnîºtî |
haBBaºyit |
ûmäqôm |
laGGümallîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 24,31 |
rzek³ do niego: PójdŸ, b³ogos³awiony przez Pana, czemu stoisz tu na
dworze! Przygotowa³em dom dla ciebie i miejsce dla twych wielb³¹dów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|