Rdz 25,1 |
וַיֹּסֶף |
אַבְרָהָם |
וַיִּקַּח |
אִשָּׁה |
וּשְׁמָהּ |
קְטוּרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,1 |
waj jo sef |
aw ra ham |
waj jiq qaH |
isz sza |
u sze ma |
qe tu ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,1 |
wayyöºsep |
´abrähäm |
wayyiqqaH |
´iššâ |
ûšümäh |
qü†ûrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,1 |
Abraham poœlubi³ jeszcze drug¹ kobietê, imieniem Ketura. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,2 |
וַתֵּלֶד |
לוֹ |
אֶת־זִמְרָן |
וְאֶת־יָקְשָׁן |
וְאֶת־מְדָן |
וְאֶת־מִדְיָן |
וְאֶת־יִשְׁבָּק |
וְאֶת־שׁוּחַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,2 |
waT Te led |
lo |
et - zim ran |
we et - joq szan |
we et - me dan |
we et - mid jan |
we et - jisz Baq |
we et - szu aH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,2 |
waTTëºled |
lô |
´et-zimrän |
wü´et-yoqšän |
wü´et-müdän |
wü´et-midyän |
wü´et-yišBäq |
wü´et-šûªH |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,2 |
Ona to urodzi³a mu Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i
Szuacha. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,3 |
וְיָקְשָׁן |
יָלַד |
אֶת־שְׁבָא |
וְאֶת־דְּדָן |
וּבְנֵי |
דְדָן |
הָיוּ |
אַשּׁוּרִם |
וּלְטוּשִׁים |
וּלְאֻמִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,3 |
we joq szan |
ja lad |
et - sze wa |
we et - De dan |
u we ne |
de dan |
ha ju |
asz szu rim |
u le tu szim |
u le um mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,3 |
wüyoqšän |
yälad |
´et-šübä´ |
wü´et-Düdän |
ûbünê |
düdän |
häyû |
´aššûrìm |
ûlü†ûšîm |
ûlü´ummîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,3 |
Jokszan by³ ojcem Saby i Dedana; synami zaœ Dedana byli: Aszszurim,
Letuszim i Leummim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,4 |
וּבְנֵי |
מִדְיָן |
עֵיפָה |
וָעֵפֶר |
וַחֲנֹךְ |
וַאֲבִידָע |
וְאֶלְדָּעָה |
כָּל־אֵלֶּה |
בְּנֵי |
קְטוּרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,4 |
u we ne |
mid jan |
e fa |
wa e fer |
wa Ha noch |
wa a wi da |
we el Da a |
Kol - el le |
Be ne |
qe tu ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,4 |
ûbünê |
midyän |
`êpâ |
wä`ëºper |
waHánök |
wa´ábîdä` |
wü´elDä`â |
Kol-´ëºllè |
Bünê |
qü†ûrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,4 |
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. - Ci wszyscy byli
potomkami Ketury. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,5 |
וַיִּתֵּן |
אַבְרָהָם |
אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ |
לְיִצְחָק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,5 |
waj jiT Ten |
aw ra ham |
et - Kol - a szer - lo |
le jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,5 |
wayyiTTën |
´abrähäm |
´et-Kol-´ášer-lô |
lüyicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,5 |
Abraham ca³¹ sw¹ majêtnoœæ odda³ Izaakowi, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,6 |
וְלִבְנֵי |
הַפִּילַגְשִׁים |
אֲשֶׁר |
לְאַבְרָהָם |
נָתַן |
אַבְרָהָם |
מַתָּנֹת |
וַיְשַׁלְּחֵם |
מֵעַל |
יִצְחָק |
בְּנוֹ |
בְּעוֹדֶנּוּ |
חַי |
קֵדְמָה |
אֶל־אֶרֶץ |
קֶדֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,6 |
we liw ne |
haP Pi lag szim |
a szer |
le aw ra ham |
na tan |
aw ra ham |
maT Ta not |
wa je szal le Hem |
me al |
jic Haq |
Be no |
Be o den nu |
Haj |
qed ma |
el - e rec |
qe dem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,6 |
wülibnê |
haPPî|lagšîm |
´ášer |
lü´abrähäm |
nätan |
´abrähäm |
maTTänöt |
wa|yüšallüHëm |
më`al |
yicHäq |
Bünô |
Bü`ôdeºnnû |
Hay |
qëºdmâ |
´el-´eºrec |
qeºdem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,6 |
synów zaœ, których mia³ z ¿on drugorzêdnych, obdarowa³ i kaza³ im
jeszcze za swego ¿ycia odejœæ od Izaaka ku wschodowi, do kraju le¿¹cego
na wschód. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,7 |
וְאֵלֶּה |
יְמֵי |
שְׁנֵי־חַיֵּי |
אַבְרָהָם |
אֲשֶׁר־חָי |
מְאַת |
שָׁנָה |
וְשִׁבְעִים |
שָׁנָה |
וְחָמֵשׁ |
שָׁנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,7 |
we el le |
je me |
sze ne - Haj je |
aw ra ham |
a szer - Haj |
me at |
sza na |
we szi wim |
sza na |
we Ha mesz |
sza nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,7 |
wü´ëºllè |
yümê |
šünê|-Hayyê |
´abrähäm |
´ášer-Häy |
mü´at |
šänâ |
wüšib`îm |
šänâ |
wüHämëš |
šänîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,7 |
A gdy Abraham do¿y³ lat stu siedemdziesiêciu piêciu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,8 |
וַיִּגְוַע |
וַיָּמָת |
אַבְרָהָם |
בְּשֵׂיבָה |
טוֹבָה |
זָקֵן |
וְשָׂבֵעַ |
וַיֵּאָסֶף |
אֶל־עַמָּיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,8 |
waj jig wa |
waj ja mot |
aw ra ham |
Be se wa |
to wa |
za qen |
we sa we a |
waj je a sef |
el - am maw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,8 |
wayyigwa` |
wayyäºmot |
´abrähäm |
BüSêbâ |
†ôbâ |
zäqën |
wüSäbëª` |
wayyë´äºsep |
´el-`ammäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,8 |
zbli¿y³ siê kres jego ¿ycia i zmar³ w póŸnej, lecz szczêœliwej staroœci,
syt ¿ycia, i po³¹czy³ siê ze swoimi przodkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,9 |
וַיִּקְבְּרוּ |
אֹתוֹ |
יִצְחָק |
וְיִשְׁמָעֵאל |
בָּנָיו |
אֶל־מְעָרַת |
הַמַּכְפֵּלָה |
אֶל־שְׂדֵה |
עֶפְרֹן |
בֶּן־צֹחַר |
הַחִתִּי |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי |
מַמְרֵא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,9 |
waj jiq Be ru |
o to |
jic Haq |
we jisz ma el |
Ba naw |
el - me a rat |
ham mach Pe la |
el - se de |
ef ron |
Ben - co Har |
ha HiT Ti |
a szer |
al - Pe ne |
mam re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,9 |
wayyiqBürû |
´ötô |
yicHäq |
wüyišmä`ë´l |
Bänäyw |
´el-mü`ärat |
hammakPëlâ |
´el-SüdË |
`eprön |
Ben-cöºHar |
ha|HiTTî |
´ášer |
`al-Pünê |
mamrë´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,9 |
Izaak i Izmael, synowie Abrahama, pochowali go w pieczarze Makpela na
polu Efrona, syna Sochara Chetyty, w pobli¿u Mamre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,10 |
הַשָּׂדֶה |
אֲשֶׁר־קָנָה |
אַבְרָהָם |
מֵאֵת |
בְּנֵי־חֵת |
שָׁמָּה |
קֻבַּר |
אַבְרָהָם |
וְשָׂרָה |
אִשְׁתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,10 |
has sa de |
a szer - qa na |
aw ra ham |
me et |
Be ne - Het |
szam ma |
quB Bar |
aw ra ham |
we sa ra |
isz To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,10 |
haSSädè |
´ášer-qänâ |
´abrähäm |
më´ët |
Bünê-Hët |
šäºmmâ |
quBBar |
´abrähäm |
wüSärâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,10 |
Na tym polu, które naby³ Abraham od Chetytów, zosta³ on pochowany obok
swej ¿ony, Sary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,11 |
וַיְהִי |
אַחֲרֵי |
מוֹת |
אַבְרָהָם |
וַיְבָרֶךְ |
אֱלֹהִים |
אֶת־יִצְחָק |
בְּנוֹ |
וַיֵּשֶׁב |
יִצְחָק |
עִם־בְּאֵר |
לַחַי |
רֹאִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,11 |
wa je hi |
a Ha re |
mot |
aw ra ham |
wa je wa rech |
e lo him |
et - jic Haq |
Be no |
waj je szew |
jic Haq |
im - Be er |
la Haj |
ro i |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,11 |
wayühî |
´aHárê |
môt |
´abrähäm |
wayübäºrek |
´élöhîm |
´et-yicHäq |
Bünô |
wayy뺚eb |
yicHäq |
`im-Bü´ër |
laHay |
rö´î |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,11 |
Po œmierci Abrahama Bóg b³ogos³awi³ jego synowi Izaakowi. Izaak
zamieszka³ w pobli¿u studni Lachaj-Roj. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,12 |
וְאֵלֶּה |
תֹּלְדֹת |
יִשְׁמָעֵאל |
בֶּן־אַבְרָהָם |
אֲשֶׁר |
יָלְדָה |
הָגָר |
הַמִּצְרִית |
שִׁפְחַת |
שָׂרָה |
לְאַבְרָהָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,12 |
we el le |
Tol dot |
jisz ma el |
Ben - aw ra ham |
a szer |
jal da |
ha gar |
ham mic rit |
szif Hat |
sa ra |
le aw ra ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,12 |
wü´ëºllè |
Töldöt |
yišmä`ë´l |
Ben-´abrähäm |
´ášer |
yäldâ |
hägär |
hammicrît |
šipHat |
Särâ |
lü´abrähäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,12 |
Oto potomkowie Izmaela, syna Abrahama, którego Abrahamowi urodzi³a
Egipcjanka Hagar, niewolnica Sary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,13 |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
בְּנֵי |
יִשְׁמָעֵאל |
בִּשְׁמֹתָם |
לְתוֹלְדֹתָם |
בְּכֹר |
יִשְׁמָעֵאל |
נְבָיֹת |
וְקֵדָר |
וְאַדְבְּאֵל |
וּמִבְשָׂם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,13 |
we el le |
sze mot |
Be ne |
jisz ma el |
Bisz mo tam |
le tol do tam |
Be chor |
jisz ma el |
ne wa jot |
we qe dar |
we ad Be el |
u miw sam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,13 |
wü´ëºllè |
šümôt |
Bünê |
yišmä`ë´l |
Bišmötäm |
lütôldötäm |
Bükör |
yišmä`ë´l |
nübäyöt |
wüqëdär |
wü´adBü´ël |
ûmibSäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,13 |
Oto imiona synów Izmaela, imiona pochodz¹cych od nich potomków: Nebajot,
pierworodny syn Izmaela, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,14 |
וּמִשְׁמָע |
וְדוּמָה |
וּמַשָּׂא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,14 |
u misz ma |
we du ma |
u mas sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,14 |
ûmišmä` |
wüdûmâ |
ûmaSSä´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,14 |
Miszma, Duma, Massa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,15 |
חֲדַד |
וְתֵימָא |
יְטוּר |
נָפִישׁ |
וָקֵדְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,15 |
Ha dad |
we te ma |
je tur |
na fisz |
wa qed ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,15 |
Hádad |
wütêmä´ |
yü†ûr |
näpîš |
wäqëºdmâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,15 |
Chadad, Tema, Jetur, Nafisz i Kedma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,16 |
אֵלֶּה |
הֵם |
בְּנֵי |
יִשְׁמָעֵאל |
וְאֵלֶּה |
שְׁמֹתָם |
בְּחַצְרֵיהֶם |
וּבְטִירֹתָם |
שְׁנֵים־עָשָׂר |
נְשִׂיאִם |
לְאֻמֹּתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,16 |
el le |
hem |
Be ne |
jisz ma el |
we el le |
sze mo tam |
Be Hac re hem |
u we ti ro tam |
sze nem - a sar |
ne si im |
le um mo tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,16 |
´ëºllè |
hëm |
Bünê |
yišmä`ë´l |
wü´ëºllè |
šümötäm |
BüHacrêhem |
ûbü†î|rötäm |
šünêm-`äSär |
nüSî´ìm |
lü´ummötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,16 |
Oto synowie Izmaela i takie s¹ zarazem nazwy miejscowoœci, w których oni
przebywali lub siê osiedlili - dwunastu naczelników ich szczepów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,17 |
וְאֵלֶּה |
שְׁנֵי |
חַיֵּי |
יִשְׁמָעֵאל |
מְאַת |
שָׁנָה |
וּשְׁלֹשִׁים |
שָׁנָה |
וְשֶׁבַע |
שָׁנִים |
וַיִּגְוַע |
וַיָּמָת |
וַיֵּאָסֶף |
אֶל־עַמָּיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,17 |
we el le |
sze ne |
Haj je |
jisz ma el |
me at |
sza na |
u sze lo szim |
sza na |
we sze wa |
sza nim |
waj jig wa |
waj ja mot |
waj je a sef |
el - am maw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,17 |
wü´ëºllè |
šünê |
Hayyê |
yišmä`ë´l |
mü´at |
šänâ |
ûšülöšîm |
šänâ |
wüšeºba` |
šänîm |
wayyigwa` |
wayyäºmot |
wayyë´äºsep |
´el-`ammäyw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,17 |
A Izmael, maj¹c sto trzydzieœci siedem lat, doszed³ do kresu swego
¿ycia; umar³ i po³¹czy³ siê ze swoimi przodkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,18 |
וַיִּשְׁכְּנוּ |
מֵחֲוִילָה |
עַד־שׁוּר |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי |
מִצְרַיִם |
בֹּאֲכָה |
אַשּׁוּרָה |
עַל־פְּנֵי |
כָל־אֶחָיו |
נָפָל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,18 |
waj jisz Ke nu |
me Ha wi la |
ad - szur |
a szer |
al - Pe ne |
mic ra jim |
Bo a cha |
asz szu ra |
al - Pe ne |
chol - e Haw |
na fal |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,18 |
wayyišKünû |
më|Háwîlâ |
`ad-šûr |
´ášer |
`al-Pünê |
micraºyim |
Bö´ákâ |
´aššûºrâ |
`al-Pünê |
kol-´eHäyw |
näpäl |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,18 |
[Jego zaœ potomkowie] mieszkali od Chawila a¿ do Szur, le¿¹cego
naprzeciw Egiptu, na drodze do Aszszuru. Osiedlili siê tam, mimo
sprzeciwu ze strony spokrewnionych z nimi szczepów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,19 |
וְאֵלֶּה |
תּוֹלְדֹת |
יִצְחָק |
בֶּן־אַבְרָהָם |
אַבְרָהָם |
הוֹלִיד |
אֶת־יִצְחָק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,19 |
we el le |
Tol dot |
jic Haq |
Ben - aw ra ham |
aw ra ham |
ho lid |
et - jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,19 |
wü´ëºllè |
Tôldöt |
yicHäq |
Ben-´abrähäm |
´abrähäm |
hôlîd |
´et-yicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,19 |
Oto dzieje potomków Izaaka, syna Abrahama. Abraham by³ ojcem Izaaka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,20 |
וַיְהִי |
יִצְחָק |
בֶּן־אַרְבָּעִים |
שָׁנָה |
בְּקַחְתּוֹ |
אֶת־רִבְקָה |
בַּת־בְּתוּאֵל |
הָאֲרַמִּי |
מִפַּדַּן |
אֲרָם |
אֲחוֹת |
לָבָן |
הָאֲרַמִּי |
לוֹ |
לְאִשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,20 |
wa je hi |
jic Haq |
Ben - ar Ba im |
sza na |
Be qaH To |
et - riw qa |
Bat - Be tu el |
ha a ram mi |
miP PaD Dan |
a ram |
a Hot |
la wan |
ha a ram mi |
lo |
le isz sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,20 |
wayühî |
yicHäq |
Ben-´arBä`îm |
šänâ |
BüqaHTô |
´et-ribqâ |
Bat-Bütû´ël |
hä|´árammî |
miPPaDDan |
´áräm |
´áHôt |
läbän |
hä´árammî |
lô |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,20 |
Izaak mia³ czterdzieœci lat, gdy wzi¹³ sobie za ¿onê Rebekê, córkê
Betuela, Aramejczyka z Paddan-Aram, siostrê Labana Aramejczyka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,21 |
וַיֶּעְתַּר |
יִצְחָק |
לַיהוה |
לְנֹכַח |
אִשְׁתּוֹ |
כִּי |
עֲקָרָה |
הִוא |
וַיֵּעָתֶר |
לוֹ |
יהוה |
וַתַּהַר |
רִבְקָה |
אִשְׁתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,21 |
waj je Tar |
jic Haq |
ljhwh(la do naj) |
le no chaH |
isz To |
Ki |
a qa ra |
hiw |
waj je a ter |
lo |
jhwh(a do naj) |
waT Ta har |
riw qa |
isz To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,21 |
wayye`Tar |
yicHäq |
lyhwh(la|´dönäy) |
lünöºkaH |
´išTô |
Kî |
`áqärâ |
hiw´ |
wayyë`äºter |
lô |
yhwh(´ädönäy) |
waTTaºhar |
ribqâ |
´išTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,21 |
Izaak modli³ siê do Pana za sw¹ ¿onê, gdy¿ by³a ona niep³odna. Pan
wys³ucha³ go, i Rebeka, ¿ona Izaaka, sta³a siê brzemienna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,22 |
וַיִּתְרֹצֲצוּ |
הַבָּנִים |
בְּקִרְבָּהּ |
וַתֹּאמֶר |
אִם־כֵּן |
לָמָּה |
זֶּה |
אָנֹכִי |
וַתֵּלֶךְ |
לִדְרֹשׁ |
אֶת־יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,22 |
waj jit ro ca cu |
haB Ba nim |
Be qir Ba |
waT To mer |
im - Ken |
lam ma |
zze |
a no chi |
waT Te lech |
lid rosz |
et - jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,22 |
wayyitrö|cácû |
haBBänîm |
BüqirBäh |
waTTöº´mer |
´im-Kën |
läºmmâ |
zzè |
´änöºkî |
waTTëºlek |
lidröš |
´et-yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,22 |
A gdy walczy³y z sob¹ dzieci w jej ³onie, pomyœla³a: Jeœli tak bywa, to
czemu mnie siê to przytrafia? Posz³a wiêc zapytaæ o to Pana, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,23 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
לָהּ |
שְׁנֵי |
גֹיִים |
בְּבִטְנֵךְ |
וּשְׁנֵי |
לְאֻמִּים |
מִמֵּעַיִךְ |
יִפָּרֵדוּ |
וּלְאֹם |
מִלְאֹם |
יֶאֱמָץ |
וְרַב |
יַעֲבֹד |
צָעִיר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,23 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
la |
sze ne |
(go jim) |
Be wit nech |
u sze ne |
le um mim |
mim me a jich |
jiP Pa re du |
u le om |
mi le om |
je e mac |
we raw |
ja a wod |
ca ir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,23 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
läh |
šünê |
(göyîm) |
Bübi†nëk |
ûšünê |
lü´ummîm |
mimmë`aºyik |
yiPPärëºdû |
ûlü´öm |
milü´öm |
ye|´émäc |
würab |
ya`áböd |
cä`îr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,23 |
a Pan jej powiedzia³: Dwa narody s¹ w twym ³onie, dwa odrêbne ludy wyjd¹
z twych wnêtrznoœci; jeden bêdzie silniejszy od drugiego, starszy bêdzie
s³ug¹ m³odszego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,24 |
וַיִּמְלְאוּ |
יָמֶיהָ |
לָלֶדֶת |
וְהִנֵּה |
תוֹמִם |
בְּבִטְנָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,24 |
waj jim le u |
ja me ha |
la le det |
we hin ne |
to mim |
Be wit na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,24 |
wayyimlü´û |
yämʺhä |
läleºdet |
wühinnË |
tômìm |
Bübi†näh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,24 |
Kiedy nadszed³ czas porodu, okaza³o siê, ¿e w ³onie jej by³y bliŸniêta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,25 |
וַיֵּצֵא |
הָרִאשׁוֹן |
אַדְמוֹנִי |
כֻּלּוֹ |
כְּאַדֶּרֶת |
שֵׂעָר |
וַיִּקְרְאוּ |
שְׁמוֹ |
עֵשָׂו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,25 |
waj je ce |
ha ri szon |
ad mo ni |
Kul lo |
Ke aD De ret |
se ar |
waj jiq re u |
sze mo |
e saw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,25 |
wayyëcë´ |
häri´šôn |
´admônî |
Kullô |
Kü´aDDeºret |
Së`är |
wayyiqrü´û |
šümô |
`ëSäw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,25 |
I wyszed³ pierwszy syn czerwony, ca³y pokryty ow³osieniem, jakby
p³aszczem; nazwano go wiêc Ezaw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,26 |
וְאַחֲרֵי־כֵן |
יָצָא |
אָחִיו |
וְיָדוֹ |
אֹחֶזֶת |
בַּעֲקֵב |
עֵשָׂו |
וַיִּקְרָא |
שְׁמוֹ |
יַעֲקֹב |
וְיִצְחָק |
בֶּן־שִׁשִּׁים |
שָׁנָה |
בְּלֶדֶת |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,26 |
we a Ha re - chen |
ja ca |
a Hiw |
we ja do |
o He zet |
Ba a qew |
e saw |
waj jiq ra |
sze mo |
ja a qow |
we jic Haq |
Ben - szisz szim |
sza na |
Be le det |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,26 |
wü´a|Hárê-kën |
yäcä´ |
´äHîw |
wüyädô |
´öHeºzet |
Ba`áqëb |
`ëSäw |
wayyiqrä´ |
šümô |
ya`áqöb |
wüyicHäq |
Ben-šiššîm |
šänâ |
Büleºdet |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,26 |
Zaraz potem ukaza³ siê brat jego, trzymaj¹cy Ezawa za piêtê; dano mu
przeto imiê Jakub. - Izaak mia³ lat szeœædziesi¹t, gdy mu siê oni
urodzili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,27 |
וַיִּגְדְּלוּ |
הַנְּעָרִים |
וַיְהִי |
עֵשָׂו |
אִישׁ |
יֹדֵעַ |
צַיִד |
אִישׁ |
שָׂדֶה |
וְיַעֲקֹב |
אִישׁ |
תָּם |
יֹשֵׁב |
אֹהָלִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,27 |
waj jig De lu |
han ne a rim |
wa je hi |
e saw |
isz |
jo de a |
ca jid |
isz |
sa de |
we ja a qow |
isz |
Tam |
jo szew |
o ha lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,27 |
wa|yyigDülû |
hannü`ärîm |
wayühî |
`ëSäw |
´îš |
yödëª` |
caºyid |
´îš |
Sädè |
wüya`áqöb |
´îš |
Täm |
yöšëb |
´öhälîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,27 |
A gdy ch³opcy uroœli, Ezaw sta³ siê zrêcznym myœliwym, ¿yj¹cym w polu.
Jakub zaœ by³ cz³owiekiem spokojnym, mieszkaj¹cym w namiocie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,28 |
וַיֶּאֱהַב |
יִצְחָק |
אֶת־עֵשָׂו |
כִּי־צַיִד |
בְּפִיו |
וְרִבְקָה |
אֹהֶבֶת |
אֶת־יַעֲקֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,28 |
waj je e haw |
jic Haq |
et - e saw |
Ki - ca jid |
Be fiw |
we riw qa |
o he wet |
et - ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,28 |
wayye´éhab |
yicHäq |
´et-`ëSäw |
Kî-caºyid |
Büpîw |
würibqâ |
´öheºbet |
´e|t-ya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,28 |
Izaak mi³owa³ Ezawa, bo ten przyrz¹dza³ mu ulubione potrawy z upolowanej
zwierzyny; Rebeka natomiast kocha³a Jakuba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,29 |
וַיָּזֶד |
יַעֲקֹב |
נָזִיד |
וַיָּבֹא |
עֵשָׂו |
מִן־הַשָּׂדֶה |
וְהוּא |
עָיֵף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,29 |
waj ja zed |
ja a qow |
na zid |
waj ja wo |
e saw |
min - has sa de |
we hu |
a jef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,29 |
wayyäºzed |
ya`áqöb |
näzîd |
wayyäbö´ |
`ëSäw |
min-haSSädè |
wühû´ |
`äyëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,29 |
Gdy pewnego razu Jakub gotowa³ jak¹œ potrawê, nadszed³ z pola Ezaw
bardzo znu¿ony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,30 |
וַיֹּאמֶר |
עֵשָׂו |
אֶל־יַעֲקֹב |
הַלְעִיטֵנִי |
נָא |
מִן־הָאָדֹם |
הָאָדֹם |
הַזֶּה |
כִּי |
עָיֵף |
אָנֹכִי |
עַל־כֵּן |
קָרָא־שְׁמוֹ |
אֱדוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,30 |
waj jo mer |
e saw |
el - ja a qow |
ha li te ni |
na |
min - ha a dom |
ha a dom |
haz ze |
Ki |
a jef |
a no chi |
al - Ken |
qa ra - sze mo |
e dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,30 |
wayyöº´mer |
`ëSäw |
´e|l-ya`áqöb |
hal`î†ëºnî |
nä´ |
min-hä´ädöm |
hä´ädöm |
hazzè |
Kî |
`äyëp |
´änöºkî |
`al-Kën |
qärä|´-šümô |
´édôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,30 |
i rzek³ do Jakuba: Daj mi choæ trochê tej czerwonej potrawy, jestem
bowiem znu¿ony. - Dlatego nazwano go Edom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,31 |
וַיֹּאמֶר |
יַעֲקֹב |
מִכְרָה |
כַיּוֹם |
אֶת־בְּכֹרָתְךָ |
לִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,31 |
waj jo mer |
ja a qow |
mich ra |
chaj jom |
et - Be cho rat cha |
li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,31 |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
mikrâ |
kayyôm |
´et-Bükö|rätkä |
lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,31 |
Jakub odpowiedzia³: Odst¹p mi najprzód twój przywilej pierworodztwa!. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,32 |
וַיֹּאמֶר |
עֵשָׂו |
הִנֵּה |
אָנֹכִי |
הוֹלֵךְ |
לָמוּת |
וְלָמָּה־זֶּה |
לִי |
בְּכֹרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,32 |
waj jo mer |
e saw |
hin ne |
a no chi |
ho lech |
la mut |
we lom ma - zze |
li |
Be cho ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,32 |
wayyöº´mer |
`ëSäw |
hinnË |
´änökî |
hôlëk |
lämût |
wülommâ-zzè |
lî |
Bükörâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,32 |
Rzek³ Ezaw: Skoro niemal umieram [z g³odu], có¿ mi po pierworodztwie? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,33 |
וַיֹּאמֶר |
יַעֲקֹב |
הִשָּׁבְעָה |
לִּי |
כַּיּוֹם |
וַיִּשָּׁבַע |
לוֹ |
וַיִּמְכֹּר |
אֶת־בְּכֹרָתוֹ |
לְיַעֲקֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,33 |
waj jo mer |
ja a qow |
hisz sza wa |
lli |
Kaj jom |
waj jisz sza wa |
lo |
waj jim Kor |
et - Be cho ra to |
le ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,33 |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
hiššäºb`â |
llî |
Kayyôm |
wayyiššäba` |
lô |
wayyimKör |
´et-Bükörätô |
lüya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,33 |
Na to Jakub: Zaraz mi przysiêgnij! Ezaw mu przysi¹g³ i tak odst¹pi³ swe
pierworodztwo Jakubowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,34 |
וְיַעֲקֹב |
נָתַן |
לְעֵשָׂו |
לֶחֶם |
וּנְזִיד |
עֲדָשִׁים |
וַיֹּאכַל |
וַיֵּשְׁתְּ |
וַיָּקָם |
וַיֵּלַךְ |
וַיִּבֶז |
עֵשָׂו |
אֶת־הַבְּכֹרָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,34 |
we ja a qow |
na tan |
le e saw |
le Hem |
u ne zid |
a da szim |
waj jo chal |
waj jeszT |
waj ja qom |
waj je lach |
waj ji wez |
e saw |
et - haB Be cho ra |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,34 |
wüya`áqöb |
nätan |
lü`ëSäw |
leºHem |
ûnüzîd |
`ádäšîm |
wayyöº´kal |
wayyëšT |
wayyäºqom |
wayyëlak |
wayyìºbez |
`ëSäw |
´et-haBBükörâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 25,34 |
Wtedy Jakub poda³ Ezawowi chleb i gotowan¹ soczewicê. Ezaw najad³ siê i
napi³, a potem wsta³ i oddali³ siê. Tak to Ezaw zlekcewa¿y³ przywilej
pierworodztwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|