Rdz 31,1 |
וַיִּשְׁמַע |
אֶת־דִּבְרֵי |
בְנֵי־לָבָן |
לֵאמֹר |
לָקַח |
יַעֲקֹב |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
לְאָבִינוּ |
וּמֵאֲשֶׁר |
לְאָבִינוּ |
עָשָׂה |
אֵת |
כָּל־הַכָּבֹד |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,1 |
waj jisz ma |
et - Diw re |
we ne - la wan |
le mor |
la qaH |
ja a qow |
et |
Kol - a szer |
le a wi nu |
u me a szer |
le a wi nu |
a sa |
et |
Kol - haK Ka wod |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,1 |
wayyišma` |
´et-Dibrê |
bünê|-läbän |
lë´mör |
läqaH |
ya`áqöb |
´ët |
Kol-´ášer |
lü´äbîºnû |
ûmë´ášer |
lü´äbîºnû |
`äSâ |
´ët |
Kol-haKKäböd |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,1 |
Jakub s³ysza³, jak synowie Labana mówili: Jakub zabra³ wszystko, co
posiada³ nasz ojciec, i z mienia naszego ojca dorobi³ siê ca³ego tego
maj¹tku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,2 |
וַיַּרְא |
יַעֲקֹב |
אֶת־פְּנֵי |
לָבָן |
וְהִנֵּה |
אֵינֶנּוּ |
עִמּוֹ |
כִּתְמוֹל |
שִׁלְשׁוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,2 |
waj jar |
ja a qow |
et - Pe ne |
la wan |
we hin ne |
e nen nu |
im mo |
Kit mol |
szil szom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,2 |
wayyaºr´ |
ya`áqöb |
´et-Pünê |
läbän |
wühinnË |
´ênennû |
`immô |
Kitmôl |
šilšôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,2 |
I widzia³ Jakub, ¿e Laban zmieni³ siê wobec niego i nie by³ ju¿ taki jak
przedtem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,3 |
וַיֹּאמֶר |
יהוה |
אֶל־יַעֲקֹב |
שׁוּב |
אֶל־אֶרֶץ |
אֲבוֹתֶיךָ |
וּלְמוֹלַדְתֶּךָ |
וְאֶהְיֶה |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,3 |
waj jo mer |
jhwh(a do naj) |
el - ja a qow |
szuw |
el - e rec |
a wo te cha |
u le mo lad Te cha |
we eh je |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,3 |
wayyöº´mer |
yhwh(´ädönäy) |
´e|l-ya`áqöb |
šûb |
´el-´eºrec |
´ábôtʺkä |
ûlümôladTeºkä |
wü´e|hyè |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,3 |
Wtedy to Pan rzek³ do Jakuba: Wróæ do ziemi twych przodków, do twego
kraju rodzinnego, Ja zaœ bêdê z tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,4 |
וַיִּשְׁלַח |
יַעֲקֹב |
וַיִּקְרָא |
לְרָחֵל |
וּלְלֵאָה |
הַשָּׂדֶה |
אֶל־צֹאנוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,4 |
waj jisz laH |
ja a qow |
waj jiq ra |
le ra Hel |
u le le a |
has sa de |
el - co no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,4 |
wayyišlaH |
ya`áqöb |
wayyiqrä´ |
lüräHël |
ûlülë´â |
haSSädè |
´el-cö´nô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,4 |
Jakub, który by³ na pastwisku przy swej trzodzie, kaza³ wezwaæ do siebie
Rachelê i Leê |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,5 |
וַיֹּאמֶר |
לָהֶן |
רֹאֶה |
אָנֹכִי |
אֶת־פְּנֵי |
אֲבִיכֶן |
כִּי־אֵינֶנּוּ |
אֵלַי |
כִּתְמֹל |
שִׁלְשֹׁם |
וֵאלֹהֵי |
אָבִי |
הָיָה |
עִמָּדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,5 |
waj jo mer |
la hen |
ro e |
a no chi |
et - Pe ne |
a wi chen |
Ki - e nen nu |
e laj |
Kit mol |
szil szom |
we lo he |
a wi |
ha ja |
im ma di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,5 |
wayyöº´mer |
lähen |
rö´è |
´änökî |
´et-Pünê |
´ábîken |
Kî|-´êneºnnû |
´ëlay |
Kitmöl |
šilšöm |
wë|´löhê |
´äbî |
häyâ |
`immädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,5 |
i powiedzia³ im: Widzê po [wyrazie] twarzy waszego ojca, ¿e nie jest on
dla mnie taki jak dawniej, lecz Bóg mojego ojca by³ ze mn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,6 |
וְאַתֵּנָה |
יְדַעְתֶּן |
כִּי |
בְּכָל־כֹּחִי |
עָבַדְתִּי |
אֶת־אֲבִיכֶן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,6 |
we aT Te na |
je da Ten |
Ki |
Be chol - Ko Hi |
a wad Ti |
et - a wi chen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,6 |
wü´aTTëºnâ |
yüda`Ten |
Kî |
Bükol-KöHî |
`äbaºdTî |
´et-´ábîken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,6 |
Wy same najlepiej wiecie, ¿e choæ z ca³ych si³ s³u¿y³em ojcu waszemu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,7 |
וַאֲבִיכֶן |
הֵתֶל |
בִּי |
וְהֶחֱלִף |
אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי |
עֲשֶׂרֶת |
מֹנִים |
וְלֹא־נְתָנוֹ |
אֱלֹהִים |
לְהָרַע |
עִמָּדִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,7 |
wa a wi chen |
he tel |
Bi |
we he He lif |
et - mas Kur Ti |
a se ret |
mo nim |
we lo - ne ta no |
e lo him |
le ha ra |
im ma di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,7 |
wa´ábîken |
hëºtel |
Bî |
wüheHélìp |
´et-maSKurTî |
`áSeºret |
mönîm |
wülö|´-nütänô |
´élöhîm |
lühära` |
`immädî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,7 |
on jednak oszukiwa³ mnie i wielokrotnie zmienia³ mi zap³atê; i tylko Bóg
broni³ mnie od krzywdy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,8 |
אִם־כֹּה |
יֹאמַר |
נְקֻדִּים |
יִהְיֶה |
שְׂכָרֶךָ |
וְיָלְדוּ |
כָל־הַצֹּאן |
נְקֻדִּים |
וְאִם־כֹּה |
יֹאמַר |
עֲקֻדִּים |
יִהְיֶה |
שְׂכָרֶךָ |
וְיָלְדוּ |
כָל־הַצֹּאן |
עֲקֻדִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,8 |
im - Ko |
jo mar |
ne quD Dim |
jih je |
se cha re cha |
we jal du |
chol - hac con |
ne quD Dim |
we im - Ko |
jo mar |
a quD Dim |
jih je |
se cha re cha |
we jal du |
chol - hac con |
a quD Dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,8 |
´im-Kò |
yö´mar |
nüquDDîm |
yihyè |
Sükäreºkä |
wüyäldû |
kol-haccö´n |
nüquDDîm |
wü´im-Kò |
yö´mar |
`áquDDîm |
yihyè |
Sükäreºkä |
wüyäldû |
kol-haccö´n |
`áquDDîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,8 |
Gdybowiem [ojciec wasz] mówi³: Owce pstre bêd¹ twoj¹ zap³at¹, wszystkie
rodzi³y siê pstre; gdy zaœ mówi³: Cêtkowane bêd¹ dla ciebie zap³at¹ -
wszystkie rodzi³y siê cêtkowane. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,9 |
וַיַּצֵּל |
אֱלֹהִים |
אֶת־מִקְנֵה |
אֲבִיכֶם |
וַיִּתֶּן־לִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,9 |
waj jac cel |
e lo him |
et - miq ne |
a wi chem |
waj jiT Ten - li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,9 |
wayyaccël |
´élöhîm |
´et-miqnË |
´ábîkem |
wayyiTTen-lî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,9 |
I tak Bóg wydzieli³ czêœæ dobytku ojca waszego i da³ j¹ mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,10 |
וַיְהִי |
בְּעֵת |
יַחֵם |
הַצֹּאן |
וָאֶשָּׂא |
עֵינַי |
וָאֵרֶא |
בַּחֲלוֹם |
וְהִנֵּה |
הָעַתֻּדִים |
הָעֹלִים |
עַל־הַצֹּאן |
עֲקֻדִּים |
נְקֻדִּים |
וּבְרֻדִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,10 |
wa je hi |
Be et |
ja Hem |
hac con |
wa es sa |
e naj |
wa e re |
Ba Ha lom |
we hin ne |
ha aT Tu dim |
ha o lim |
al - hac con |
a quD Dim |
ne quD Dim |
u we ruD Dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,10 |
wayühî |
Bü`ët |
yaHëm |
haccö´n |
wä´eSSä´ |
`ênay |
wä´ëºre´ |
BaHálôm |
wühinnË |
hä|`aTTùdîm |
hä`ölîm |
`al-haccö´n |
`áquDDîm |
nüquDDîm |
ûbüruDDîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,10 |
Bo gdy nadchodzi³ czas parzenia siê trzody, widzia³em we œnie, jak samce
pokrywaj¹ce trzody by³y pstre, cêtkowane i ³aciate, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,11 |
וַיֹּאמֶר |
אֵלַי |
מַלְאַךְ |
הָאֱלֹהִים |
בַּחֲלוֹם |
יַעֲקֹב |
וָאֹמַר |
הִנֵּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,11 |
waj jo mer |
e laj |
ma lach |
ha e lo him |
Ba Ha lom |
ja a qow |
wa o mar |
hin ne ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,11 |
wayyöº´mer |
´ëlay |
mal´ak |
hä´élöhîm |
BaHálôm |
ya|`áqöb |
wä´ömar |
hinnëºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,11 |
i wtedy anio³ Boga wo³a³ na mnie we œnie: Jakubie, a gdy mu
odpowiada³em: S³ucham, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,12 |
וַיֹּאמֶר |
שָׂא־נָא |
עֵינֶיךָ |
וּרְאֵה |
כָּל־הָעַתֻּדִים |
הָעֹלִים |
עַל־הַצֹּאן |
עֲקֻדִּים |
נְקֻדִּים |
וּבְרֻדִּים |
כִּי |
רָאִיתִי |
אֵת |
כָּל־אֲשֶׁר |
לָבָן |
עֹשֶׂה |
לָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,12 |
waj jo mer |
sa - na |
e ne cha |
u re e |
Kol - ha aT Tu dim |
ha o lim |
al - hac con |
a quD Dim |
ne quD Dim |
u we ruD Dim |
Ki |
ra i ti |
et |
Kol - a szer |
la wan |
o se |
llach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,12 |
wayyöº´mer |
Sä´-nä´ |
`ênʺkä |
ûrü´Ë |
Kol-hä|`aTTùdîm |
hä`ölîm |
`al-haccö´n |
`áquDDîm |
nüquDDîm |
ûbüruDDîm |
Kî |
rä´îºtî |
´ët |
Kol-´ášer |
läbän |
`öºSè |
lläk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,12 |
mówi³: Spójrz i przypatrz siê: wszystkie samce pokrywaj¹ce trzodê s¹
pstre, cêtkowane i ³aciate; widzê bowiem, jak Laban z tob¹ postêpuje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,13 |
אָנֹכִי |
הָאֵל |
בֵּית־אֵל |
אֲשֶׁר |
מָשַׁחְתָּ |
שָּׁם |
מַצֵּבָה |
אֲשֶׁר |
נָדַרְתָּ |
לִּי |
שָׁם |
נֶדֶר |
עַתָּה |
קוּם |
צֵא |
מִן־הָאָרֶץ |
הַזֹּאת |
וְשׁוּב |
אֶל־אֶרֶץ |
מוֹלַדְתֶּךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,13 |
a no chi |
ha el |
Bet - el |
a szer |
ma szaH Ta |
szszam |
mac ce wa |
a szer |
na dar Ta |
lli |
szam |
ne der |
aT Ta |
qum |
ce |
min - ha a rec |
haz zot |
we szuw |
el - e rec |
mo lad Te cha |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,13 |
´änökî |
hä´ël |
Bê|t-´ël |
´ášer |
mäšaºHTä |
ššäm |
maccëbâ |
´ášer |
nädaºrTä |
llî |
šäm |
neºder |
`aTTâ |
qûm |
cë´ |
min-hä´äºrec |
hazzö´t |
wüšûb |
´el-´eºrec |
môladTeºkä |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,13 |
Ja jestem Bóg z Betel, gdzie namaœci³eœ stelê i gdzie z³o¿y³eœ mi œlub.
Teraz wiêc gotuj siê do drogi, opuœæ ten kraj i wróæ do twej rodzinnej
ziemi! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,14 |
וַתַּעַן |
רָחֵל |
וְלֵאָה |
וַתֹּאמַרְנָה |
לוֹ |
הַעוֹד |
לָנוּ |
חֵלֶק |
וְנַחֲלָה |
בְּבֵית |
אָבִינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,14 |
waT Ta an |
ra Hel |
we le a |
waT To mar na |
lo |
ha od |
la nu |
He leq |
we na Ha la |
Be wet |
a wi nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,14 |
waTTaº`an |
räHël |
wülë´â |
waTTö´maºrnâ |
lô |
ha`ôd |
läºnû |
Hëºleq |
wünaHálâ |
Bübêt |
´äbîºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,14 |
Na te s³owa Rachela i Lea rzek³y do niego: Czy mamy ponadto jakiœ udzia³
w maj¹tku naszego ojca? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,15 |
הֲלוֹא |
נָכְרִיּוֹת |
נֶחְשַׁבְנוּ |
לוֹ |
כִּי |
מְכָרָנוּ |
וַיֹּאכַל |
גַּם־אָכוֹל |
אֶת־כַּסְפֵּנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,15 |
ha lo |
noch rij jot |
neH szaw nu |
lo |
Ki |
me cha ra nu |
waj jo chal |
Gam - a chol |
et - Kas Pe nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,15 |
hálô´ |
nokriyyôt |
neHšaºbnû |
lô |
Kî |
mükäräºnû |
wayyöº´kal |
Gam-´äkôl |
´et-KasPëºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,15 |
Wszak obchodzi³ siê z nami jak z obcymi, bo nie tylko wzi¹³ za nas
zap³atê, ale jeszcze obróci³ na swój u¿ytek nasz¹ w³asnoœæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,16 |
כִּי |
כָל־הָעֹשֶׁר |
אֲשֶׁר |
הִצִּיל |
אֱלֹהִים |
מֵאָבִינוּ |
לָנוּ |
הוּא |
וּלְבָנֵינוּ |
וְעַתָּה |
כֹּל |
אֲשֶׁר |
אָמַר |
אֱלֹהִים |
אֵלֶיךָ |
עֲשֵׂה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,16 |
Ki |
chol - ha o szer |
a szer |
hic cil |
e lo him |
me a wi nu |
la nu |
hu |
u le wa ne nu |
we aT Ta |
Kol |
a szer |
a mar |
e lo him |
e le cha |
a se |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,16 |
Kî |
kol-hä`öºšer |
´ášer |
hiccîl |
´élöhîm |
më|´äbîºnû |
läºnû |
hû´ |
ûlübänêºnû |
wü`aTTâ |
Köl |
´ášer |
´ämar |
´élöhîm |
´ëlʺkä |
`áSË |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,16 |
S³usznie wiêc ca³e mienie, które Bóg oddzieli³ od mienia ojca naszego,
nale¿y do nas i do naszych synów. Teraz wiêc czyñ to wszystko, co Bóg ci
rozkaza³! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,17 |
וַיָּקָם |
יַעֲקֹב |
וַיִּשָּׂא |
אֶת־בָּנָיו |
וְאֶת־נָשָׁיו |
עַל־הַגְּמַלִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,17 |
waj ja qom |
ja a qow |
waj jis sa |
et - Ba naw |
we et - na szaw |
al - haG Ge mal lim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,17 |
wayyäºqom |
ya`áqöb |
wayyiSSä´ |
´et-Bänäyw |
wü´et-näšäyw |
`al-haGGümallîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,17 |
Wtedy Jakub powzi¹³ postanowienie i wsadzi³ swe dzieci i ¿ony na
wielb³¹dy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,18 |
וַיִּנְהַג |
אֶת־כָּל־מִקְנֵהוּ |
וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ |
אֲשֶׁר |
רָכָשׁ |
מִקְנֵה |
קִנְיָנוֹ |
אֲשֶׁר |
רָכַשׁ |
בְּפַדַּן |
אֲרָם |
לָבוֹא |
אֶל־יִצְחָק |
אָבִיו |
אַרְצָה |
כְּנָעַן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,18 |
waj jin hag |
et - Kol - miq ne hu |
we et - Kol - re chu szo |
a szer |
ra chasz |
miq ne |
qin ja no |
a szer |
ra chasz |
Be faD Dan |
a ram |
la wo |
el - jic Haq |
a wiw |
ar ca |
Ke na an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,18 |
wayyinhag |
´et-Kol-miqnëºhû |
wü´et-Kol-rükùšô |
´ášer |
räkäš |
miqnË |
qinyänô |
´ášer |
räkaš |
BüpaDDan |
´áräm |
läbô´ |
´el-yicHäq |
´äbîw |
´aºrcâ |
Künäº`an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,18 |
Zabra³ wszystkie swe stada i ca³¹ majêtnoœæ, któr¹ zdoby³ - maj¹tek
w³asny, którego siê dorobi³ w Paddan-Aram - i ruszy³ w drogê do swego
ojca, Izaaka, do kraju Kanaan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,19 |
וְלָבָן |
הָלַךְ |
לִגְזֹז |
אֶת־צֹאנוֹ |
וַתִּגְנֹב |
רָחֵל |
אֶת־הַתְּרָפִים |
אֲשֶׁר |
לְאָבִיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,19 |
we la wan |
ha lach |
lig zoz |
et - co no |
waT Tig now |
ra Hel |
et - haT Te ra fim |
a szer |
le a wi ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,19 |
wüläbän |
hälak |
ligzöz |
´et-cö´nô |
waTTignöb |
räHël |
´et-haTTüräpîm |
´ášer |
lü´äbîºhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,19 |
Gdy Laban poszed³ strzyc owce, Rachela skrad³a mu pos¹¿ki domowe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,20 |
וַיִּגְנֹב |
יַעֲקֹב |
אֶת־לֵב |
לָבָן |
הָאֲרַמִּי |
עַל־בְּלִי |
הִגִּיד |
לוֹ |
כִּי |
בֹרֵחַ |
הוּא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,20 |
waj jig now |
ja a qow |
et - lew |
la wan |
ha a ram mi |
al - Be li |
hiG Gid |
lo |
Ki |
wo re aH |
hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,20 |
wayyignöb |
ya`áqöb |
´et-lëb |
läbän |
hä´árammî |
`al-Bülî |
hiGGîd |
lô |
Kî |
börëªH |
hû´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,20 |
Jakub zaœ wprowadzi³ w b³¹d Labana Aramejczyka, nie daj¹c mu poznaæ po
sobie, ¿e zamierza³ uciec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,21 |
וַיִּבְרַח |
הוּא |
וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ |
וַיָּקָם |
וַיַּעֲבֹר |
אֶת־הַנָּהָר |
וַיָּשֶׂם |
אֶת־פָּנָיו |
הַר |
הַגִּלְעָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,21 |
waj jiw raH |
hu |
we chol - a szer - lo |
waj ja qom |
waj ja a wor |
et - han na har |
waj ja sem |
et - Pa naw |
har |
haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,21 |
wayyibraH |
hû´ |
wükol-´ášer-lô |
wayyäºqom |
wayya`ábör |
´et-hannähär |
wayyäºSem |
´et-Pänäyw |
har |
haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,21 |
Tak wiêc uciek³ on wraz z ca³ym dobytkiem i rozpoczynaj¹c wêdrówkê
przeprawi³ siê przez rzekê, a potem skierowa³ siê w stronê wy¿yny
Gilead. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,22 |
וַיֻּגַּד |
לְלָבָן |
בַּיּוֹם |
הַשְּׁלִישִׁי |
כִּי |
בָרַח |
יַעֲקֹב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,22 |
waj juG Gad |
le la wan |
Baj jom |
hasz sze li szi |
Ki |
wa raH |
ja a qow |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,22 |
wayyuGGad |
lüläbän |
Bayyôm |
haššülîšî |
Kî |
bäraH |
ya`áqöb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,22 |
A gdy na trzeci dzieñ Laban dowiedzia³ siê, ¿e Jakub uszed³, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,23 |
וַיִּקַּח |
אֶת־אֶחָיו |
עִמּוֹ |
וַיִּרְדֹּף |
אַחֲרָיו |
דֶּרֶךְ |
שִׁבְעַת |
יָמִים |
וַיַּדְבֵּק |
אֹתוֹ |
בְּהַר |
הַגִּלְעָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,23 |
waj jiq qaH |
et - e Haw |
im mo |
waj jir Dof |
a Ha raw |
De rech |
szi wat |
ja mim |
waj jad Beq |
o to |
Be har |
haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,23 |
wayyiqqaH |
´et-´eHäyw |
`immô |
wayyirDöp |
´aHáräyw |
Deºrek |
šib`at |
yämîm |
wayyadBëq |
´ötô |
Bühar |
haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,23 |
zebra³ swych krewnych i wyruszy³ za nim w poœcig. Po siedmiu dniach
dogoni³ go na wy¿ynie Gilead. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,24 |
וַיָּבֹא |
אֱלֹהִים |
אֶל־לָבָן |
הָאֲרַמִּי |
בַּחֲלֹם |
הַלָּיְלָה |
וַיֹּאמֶר |
לוֹ |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
פֶּן־תְּדַבֵּר |
עִם־יַעֲקֹב |
מִטּוֹב |
עַד־רָע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,24 |
waj ja wo |
e lo him |
el - la wan |
ha a ram mi |
Ba Ha lom |
hal laj la |
waj jo mer |
lo |
hisz sza mer |
le cha |
Pen - Te daB Ber |
im - ja a qow |
mit tow |
ad - ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,24 |
wayyäbö´ |
´élöhîm |
´el-läbän |
hä´árammî |
BaHálöm |
halläºylâ |
wayyöº´mer |
lô |
hiššäºmer |
lükä |
Pen-TüdaBBër |
`i|m-ya`áqöb |
mi††ôb |
`ad-rä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,24 |
Ale tej¿e nocy Bóg ukaza³ siê we œnie Labanowi Aramejczykowi i rzek³ do
niego: Bacz, abyœ w rozmowie z Jakubem niczego od niego nie ¿¹da³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,25 |
וַיַּשֵּׂג |
לָבָן |
אֶת־יַעֲקֹב |
וְיַעֲקֹב |
תָּקַע |
אֶת־אָהֳלוֹ |
בָּהָר |
וְלָבָן |
תָּקַע |
אֶת־אֶחָיו |
בְּהַר |
הַגִּלְעָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,25 |
waj jas seg |
la wan |
et - ja a qow |
we ja a qow |
Ta qa |
et - o hó lo |
Ba har |
we la wan |
Ta qa |
et - e Haw |
Be har |
haG Gi lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,25 |
wayyaSSëg |
läbän |
´e|t-ya`áqöb |
wüya`áqöb |
Täqa` |
´e|t-´ohólô |
Bähär |
wüläbän |
Täqa` |
´et-´eHäyw |
Bühar |
haGGil`äd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,25 |
Laban dogoni³ Jakuba, gdy ten rozbi³ swe namioty na tej wy¿ynie. Laban i
jego krewni równie¿ rozbili namioty na wy¿ynie Gilead. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,26 |
וַיֹּאמֶר |
לָבָן |
לְיַעֲקֹב |
מֶה |
עָשִׂיתָ |
וַתִּגְנֹב |
אֶת־לְבָבִי |
וַתְּנַהֵג |
אֶת־בְּנֹתַי |
כִּשְׁבֻיוֹת |
חָרֶב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,26 |
waj jo mer |
la wan |
le ja a qow |
me |
a si ta |
waT Tig now |
et - le wa wi |
waT Te na heg |
et - Be no taj |
Kisz wu jot |
Ha rew |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,26 |
wayyöº´mer |
läbän |
lüya`áqöb |
mè |
`äSîºtä |
waTTignöb |
´et-lübäbî |
waTTünahëg |
´et-Bünötay |
Kišbùyôt |
Häºreb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,26 |
I wtedy Laban rzek³ do Jakuba: Có¿ uczyni³eœ? Oszuka³eœ mnie i
uprowadzi³eœ moje córki jak branki wojenne! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,27 |
לָמָּה |
נַחְבֵּאתָ |
לִבְרֹחַ |
וַתִּגְנֹב |
אֹתִי |
וְלֹא־הִגַּדְתָּ |
לִּי |
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ |
בְּשִׂמְחָה |
וּבְשִׁרִים |
בְּתֹף |
וּבְכִנּוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,27 |
lam ma |
naH Be ta |
liw ro aH |
waT Tig now |
o ti |
we lo - hiG Gad Ta |
lli |
wa a szal le Ha cha |
Be sim Ha |
u we szi rim |
Be tof |
u we chin nor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,27 |
läºmmâ |
naHB뺴tä |
libröªH |
waTTignöb |
´ötî |
wülö´-hiGGaºdTä |
llî |
wä|´ášallëHákä |
BüSimHâ |
ûbüšìrîm |
Bütöp |
ûbükinnôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,27 |
Czemu uciek³eœ potajemnie i okrad³eœ mnie? Nic mi nie powiedzia³eœ, a
przecie¿ odprawi³bym ciê z weselem: z pieœniami, bêbnami i cytrami! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,28 |
וְלֹא |
נְטַשְׁתַּנִי |
לְנַשֵּׁק |
לְבָנַי |
וְלִבְנֹתָי |
עַתָּה |
הִסְכַּלְתָּ |
עֲשׂוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,28 |
we lo |
ne tasz Ta ni |
le nasz szeq |
le wa naj |
we liw no taj |
aT Ta |
his Kal Ta |
a so |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,28 |
wülö´ |
nü†ašTaºnî |
lünaššëq |
lübänay |
wülibnötäy |
`aTTâ |
hisKaºlTä| |
`áSô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,28 |
Nawet nie da³eœ mi uca³owaæ mych wnuków i mych córek. Post¹pi³eœ
nierozs¹dnie! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,29 |
יֶשׁ־לְאֵל |
יָדִי |
לַעֲשׂוֹת |
עִמָּכֶם |
רָע |
וֵאלֹהֵי |
אֲבִיכֶם |
אֶמֶשׁ |
אָמַר |
אֵלַי |
לֵאמֹר |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
מִדַּבֵּר |
עִם־יַעֲקֹב |
מִטּוֹב |
עַד־רָע׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,29 |
jesz - le el |
ja di |
la a sot |
im ma chem |
ra |
we lo he |
a wi chem |
e mesz |
a mar |
e laj |
le mor |
hisz sza mer |
le cha |
miD DaB Ber |
im - ja a qow |
mit tow |
ad - ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,29 |
yeš-lü´ël |
yädî |
la`áSôt |
`immäkem |
rä` |
wë|´löhê |
´ábîkem |
´eºmeš |
´ämar |
´ëlay |
lë´mör |
hiššäºmer |
lükä |
miDDaBBër |
`i|m-ya`áqöb |
mi††ôb |
`ad-rä` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,29 |
Móg³bym teraz obejœæ siê z wami surowo; ale Bóg ojca waszego tak mi
powiedzia³ ubieg³ej nocy: Bacz, abyœ w rozmowie z Jakubem niczego od
niego nie ¿¹da³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,30 |
וְעַתָּה |
הָלֹךְ |
הָלַכְתָּ |
כִּי־נִכְסֹף |
נִכְסַפְתָּה |
לְבֵית |
אָבִיךָ |
לָמָּה |
גָנַבְתָּ |
אֶת־אֱלֹהָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,30 |
we aT Ta |
ha loch |
ha lach Ta |
Ki - nich sof |
nich saf Ta |
le wet |
a wi cha |
lam ma |
ga naw Ta |
et - e lo haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,30 |
wü`aTTâ |
hälök |
hälaºkTä |
Kî|-niksöp |
niksaºpTâ |
lübêt |
´äbîºkä |
läºmmâ |
gänaºbTä |
´et-´élöhäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,30 |
Gdy ju¿ jednak ruszy³eœ w drogê, bo têskno by³o ci bardzo za rodzin¹
twego ojca, to czemu skrad³eœ mi moje pos¹¿ki? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,31 |
וַיַּעַן |
יַעֲקֹב |
וַיֹּאמֶר |
לְלָבָן |
כִּי |
יָרֵאתִי |
כִּי |
אָמַרְתִּי |
פֶּן־תִּגְזֹל |
אֶת־בְּנוֹתֶיךָ |
מֵעִמִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,31 |
waj ja an |
ja a qow |
waj jo mer |
le la wan |
Ki |
ja re ti |
Ki |
a mar Ti |
Pen - Tig zol |
et - Be no te cha |
me im mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,31 |
wayyaº`an |
ya`áqöb |
wayyöº´mer |
lüläbän |
Kî |
yär뺴tî |
Kî |
´ämaºrTî |
Pen-Tigzöl |
´et-Bünôtʺkä |
më`immî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,31 |
Jakub da³ Labanowi tak¹ odpowiedŸ: Ba³em siê, myœl¹c, ¿e mi si³¹
odbierzesz tak¿e i twoje córki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,32 |
עִם |
אֲשֶׁר |
תִּמְצָא |
אֶת־אֱלֹהֶיךָ |
לֹא |
יִחְיֶה |
נֶגֶד |
אַחֵינוּ |
הַכֶּר־לְךָ |
מָה |
עִמָּדִי |
וְקַח־לָךְ |
וְלֹא־יָדַע |
יַעֲקֹב |
כִּי |
רָחֵל |
גְּנָבָתַם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,32 |
im |
a szer |
Tim ca |
et - e lo hE cha |
lo |
jiH je |
ne ged |
a He nu |
haK Ker - le cha |
ma |
im ma di |
we qaH - lach |
we lo - ja da |
ja a qow |
Ki |
ra Hel |
Ge na wa tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,32 |
`im |
´ášer |
Timcä´ |
´et-´élöhÊkä |
lö´ |
yi|Hyè |
neºged |
´aHêºnû |
ha|KKer-lükä |
mâ |
`immädî |
wüqa|H-läk |
wülö|´-yäda` |
ya`áqöb |
Kî |
räHël |
Günäbäºtam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,32 |
Ten zaœ, u którego znajdziesz swoje pos¹¿ki, niech straci ¿ycie! W
obecnoœci krewnych naszych przeszukaj to, co jest przy mnie, i zabierz
je sobie. Nie wiedzia³ bowiem Jakub, ¿e to Rachela je skrad³a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,33 |
וַיָּבֹא |
לָבָן |
בְּאֹהֶל |
יַעֲקֹב |
וּבְאֹהֶל |
לֵאָה |
וּבְאֹהֶל |
שְׁתֵּי |
הָאֲמָהֹת |
וְלֹא |
מָצָא |
וַיֵּצֵא |
מֵאֹהֶל |
לֵאָה |
וַיָּבֹא |
בְּאֹהֶל |
רָחֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,33 |
waj ja wo |
la wan |
Be o hel |
ja a qow |
u we o hel |
le a |
u we o hel |
szTe |
ha a ma hot |
we lo |
ma ca |
waj je ce |
me o hel |
le a |
waj ja wo |
Be o hel |
ra Hel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,33 |
wayyäbö´ |
läbän |
Bü´öºhel |
ya`áqöb |
ûbü´öºhel |
lë´â |
ûbü´öºhel |
šTê |
hä´ámähöt |
wülö´ |
mäcä´ |
wayyëcë´ |
më´öºhel |
lë´â |
wayyäbö´ |
Bü´öºhel |
räHël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,33 |
Wszed³ wiêc Laban do namiotu Jakuba, do namiotu Lei i dwóch niewolnic,
lecz nic nie znalaz³. Wyszed³szy z namiotu Lei, wszed³ do namiotu
Racheli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,34 |
וְרָחֵל |
לָקְחָה |
אֶת־הַתְּרָפִים |
וַתְּשִׂמֵם |
בְּכַר |
הַגָּמָל |
וַתֵּשֶׁב |
עֲלֵיהֶם |
וַיְמַשֵּׁשׁ |
לָבָן |
אֶת־כָּל־הָאֹהֶל |
וְלֹא |
מָצָא׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,34 |
we ra Hel |
laq Ha |
et - haT Te ra fim |
waT Te si mem |
Be char |
haG Ga mal |
waT Te szew |
a le hem |
wa je masz szesz |
la wan |
et - Kol - ha o hel |
we lo |
ma ca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,34 |
würäHël |
läqHâ |
´et-haTTüräpîm |
waTTüSìmëm |
Bükar |
haGGämäl |
waTT뺚eb |
`álêhem |
wayümaššëš |
läbän |
´et-Kol-hä´öºhel |
wülö´ |
mäcä´ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,34 |
Rachela zaœ wziê³a przedtem pos¹¿ki i w³o¿y³a pod siod³o wielb³¹da, i na
nich usiad³a. A gdy Laban, przeszukawszy ca³y namiot, nic nie znalaz³, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,35 |
וַתֹּאמֶר |
אֶל־אָבִיהָ |
אַל־יִחַר |
בְּעֵינֵי |
אֲדֹנִי |
כִּי |
לוֹא |
אוּכַל |
לָקוּם |
מִפָּנֶיךָ |
כִּי־דֶרֶךְ |
נָשִׁים |
לִי |
וַיְחַפֵּשׂ |
וְלֹא |
מָצָא |
אֶת־הַתְּרָפִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,35 |
waT To mer |
el - a wi ha |
al - ji Har |
Be e ne |
a do ni |
Ki |
lo |
u chal |
la qum |
miP Pa ne cha |
Ki - de rech |
na szim |
li |
wa je HaP Pes |
we lo |
ma ca |
et - haT Te ra fim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,35 |
waTTöº´mer |
´el-´äbîºhä |
´al-yìºHar |
Bü`ênê |
´ádönî |
Kî |
lô´ |
´ûkal |
läqûm |
miPPänʺkä |
Kî-deºrek |
näšîm |
lî |
wayüHaPPëS |
wülö´ |
mäcä´ |
´et-haTTüräpîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,35 |
rzek³a do ojca: Nie bierz mi tego za z³e, panie mój, ¿e nie mogê wstaæ,
gdy¿ mam kobiec¹ przypad³oœæ. Mimo wiêc poszukiwañ, Laban nie znalaz³
pos¹¿ków. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,36 |
וַיִּחַר |
לְיַעֲקֹב |
וַיָּרֶב |
בְּלָבָן |
וַיַּעַן |
יַעֲקֹב |
וַיֹּאמֶר |
לְלָבָן |
מַה־פִּשְׁעִי |
מַה |
חַטָּאתִי |
כִּי |
דָלַקְתָּ |
אַחֲרָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,36 |
waj ji Har |
le ja a qow |
waj ja rew |
Be la wan |
waj ja an |
ja a qow |
waj jo mer |
le la wan |
ma - Pi szi |
ma |
Hat ta ti |
Ki |
da laq Ta |
a Ha raj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,36 |
wayyìºHar |
lüya`áqöb |
wayyäºreb |
Büläbän |
wayyaº`an |
ya`áqöb |
wayyöº´mer |
lüläbän |
mà-Piš`î |
mà |
Ha††ä´tî |
Kî |
dälaºqTä |
´aHáräy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,36 |
Wtedy Jakub rozgniewa³ siê i zacz¹³ czyniæ gorzkie wyrzuty Labanowi tymi
s³owami: Jaki¿ pope³ni³em wystêpek i jak¹ nieprawoœæ, ¿e mnie œcigasz, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,37 |
כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ |
אֶת־כָּל־כֵּלַי |
מַה־מָּצָאתָ |
מִכֹּל |
כְּלֵי־בֵיתֶךָ |
שִׂים |
כֹּה |
נֶגֶד |
אַחַי |
וְאַחֶיךָ |
וְיוֹכִיחוּ |
בֵּין |
שְׁנֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,37 |
Ki - misz szasz Ta |
et - Kol - Ke laj |
ma - mma ca ta |
miK Kol |
Ke le - we te cha |
sim |
Ko |
ne ged |
a Haj |
we a He cha |
we jo chi Hu |
Ben |
sze ne nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,37 |
Kî|-miššaºšTä |
´et-Kol-Këlay |
mà-mmäc亴tä |
miKKöl |
Külê-bêteºkä |
Sîm |
Kò |
neºged |
´aHay |
wü´aHʺkä |
wüyôkîºHû |
Bên |
šünêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,37 |
¿e przetrz¹sasz wszystkie moje rzeczy? Có¿ swojego znalaz³eœ wœród tych
rzeczy, które s¹ moimi? Po³ó¿ to wobec moich i twoich krewnych i niech
oni powiedz¹, kto z nas ma s³usznoœæ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,38 |
זֶה |
עֶשְׂרִים |
שָׁנָה |
אָנֹכִי |
עִמָּךְ |
רְחֵלֶיךָ |
וְעִזֶּיךָ |
לֹא |
שִׁכֵּלוּ |
וְאֵילֵי |
צֹאנְךָ |
לֹא |
אָכָלְתִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,38 |
ze |
es rim |
sza na |
a no chi |
im mach |
re He le cha |
we iz ze cha |
lo |
sziK Ke lu |
we e le |
co ne cha |
lo |
a chal Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,38 |
zè |
`eSrîm |
šänâ |
´änökî |
`immäk |
rüHëlʺkä |
wü`izzʺkä |
lö´ |
šiKKëºlû |
wü´êlê |
cö´nükä |
lö´ |
´äkäºlTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,38 |
Dwadzieœcia lat by³em u ciebie. Twoje owce i kozy nie roni³y. Baranów z
twojej trzody nie jada³em. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,39 |
טְרֵפָה |
לֹא־הֵבֵאתִי |
אֵלֶיךָ |
אָנֹכִי |
אֲחַטֶּנָּה |
מִיָּדִי |
תְּבַקְשֶׁנָּה |
גְּנֻבְתִי |
יוֹם |
וּגְנֻבְתִי |
לָיְלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,39 |
te re fa |
lo - he we ti |
e le cha |
a no chi |
a Hat ten na |
mij ja di |
Te waq szen na |
Ge nuw ti |
jom |
u ge nuw ti |
laj la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,39 |
†ürëpâ |
lö´-hëb뺴tî |
´ëlʺkä |
´änökî |
´áHa††eºnnâ |
miyyädî |
Tübaqšeºnnâ |
Günu|btî |
yôm |
ûgünu|btî |
läºylâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,39 |
Rozszarpanej [przez dzikie zwierzê] sztuki nie przynosi³em ci; dawa³em
za to moj¹ sztukê. Jeœli ci coœ zosta³o skradzione czy to w dzieñ, czy w
nocy, szuka³eœ u mnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,40 |
הָיִיתִי |
בַיּוֹם |
אֲכָלַנִי |
חֹרֶב |
וְקֶרַח |
בַּלָּיְלָה |
וַתִּדַּד |
שְׁנָתִי |
מֵעֵינָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,40 |
ha ji ti |
waj jom |
a cha la ni |
Ho rew |
we qe raH |
Bal laj la |
waT TiD Dad |
sze na ti |
me e naj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,40 |
häyîºtî |
bayyôm |
´ákälaºnî |
Höºreb |
wüqeºraH |
Balläºylâ |
waTTiDDad |
šünätî |
më|`ênäy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,40 |
Bywa³o, ¿e dniem trawi³ mnie upa³, a noc¹ ch³ód spêdza³ mi sen z powiek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,41 |
זֶה־לִּי |
עֶשְׂרִים |
שָׁנָה |
בְּבֵיתֶךָ |
עֲבַדְתִּיךָ |
אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה |
שָׁנָה |
בִּשְׁתֵּי |
בְנֹתֶיךָ |
וְשֵׁשׁ |
שָׁנִים |
בְּצֹאנֶךָ |
וַתַּחֲלֵף |
אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי |
עֲשֶׂרֶת |
מֹנִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,41 |
ze - lli |
es rim |
sza na |
Be we te cha |
a wad Ti cha |
ar Ba - es re |
sza na |
Bisz Te |
we no te cha |
we szesz |
sza nim |
Be co ne cha |
waT Ta Ha lef |
et - mas Kur Ti |
a se ret |
mo nim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,41 |
zè-llî |
`eSrîm |
šänâ |
Bübêtekä |
`ábadTîºkä |
´arBa|`-`eSrË |
šänâ |
BišTê |
bünötʺkä |
wüšëš |
šänîm |
Bücö´neºkä |
waTTaHálëp |
´et-maSKurTî |
`áSeºret |
mönîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,41 |
Takie by³y owe dwadzieœcia lat w s³u¿bie u ciebie! S³u¿y³em ci
czternaœcie lat za dwie twoje córki, a szeœæ lat - za trzodê. Ty zaœ
wielokrotnie zmienia³eœ mi zap³atê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,42 |
לוּלֵי |
אֱלֹהֵי |
אָבִי |
אֱלֹהֵי |
אַבְרָהָם |
וּפַחַד |
יִצְחָק |
הָיָה |
לִי |
כִּי |
עַתָּה |
רֵיקָם |
שִׁלַּחְתָּנִי |
אֶת־עָנְיִי |
וְאֶת־יְגִיעַ |
כַּפַּי |
רָאָה |
אֱלֹהִים |
וַיּוֹכַח |
אָמֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,42 |
lu le |
e lo he |
a wi |
e lo he |
aw ra ham |
u fa Had |
jic Haq |
ha ja |
li |
Ki |
aT Ta |
re qam |
szil laH Ta ni |
et - on ji |
we et - je gi a |
KaP Paj |
ra a |
e lo him |
waj jo chaH |
a mesz |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,42 |
lûlê |
´élöhê |
´äbî |
´élöhê |
´abrähäm |
ûpaºHad |
yicHäq |
häºyâ |
lî |
Kî |
`aTTâ |
rêqäm |
šillaHTäºnî |
´et-`onyî |
wü´et-yügîª` |
KaPPay |
rä´â |
´élöhîm |
wayyôºkaH |
´äºmeš |
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,42 |
Gdyby Bóg ojca mego, Bóg Abrahama - Ten, którego z bojaŸni¹ czci Izaak,
nie wspomaga³ mnie, to puœci³byœ mnie teraz z niczym. Com wycierpia³ i
ilem siê napracowa³ rêkami, Bóg widzi! On te¿ zesz³ej nocy zaœwiadczy³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,43 |
וַיַּעַן |
לָבָן |
וַיֹּאמֶר |
אֶל־יַעֲקֹב |
הַבָּנוֹת |
בְּנֹתַי |
וְהַבָּנִים |
בָּנַי |
וְהַצֹּאן |
צֹאנִי |
וְכֹל |
אֲשֶׁר־אַתָּה |
רֹאֶה |
לִי־הוּא |
וְלִבְנֹתַי |
מָה־אֶעֱשֶׂה |
לָאֵלֶּה |
הַיּוֹם |
אוֹ |
לִבְנֵיהֶן |
אֲשֶׁר |
יָלָדוּ׃ |
|
|
|
|
Rdz 31,43 |
waj ja an |
la wan |
waj jo mer |
el - ja a qow |
haB Ba not |
Be no taj |
we haB Ba nim |
Ba naj |
we hac con |
co ni |
we chol |
a szer - aT Ta |
ro e |
li - hu |
we liw no taj |
ma - e e se |
la el le |
haj jom |
o |
liw ne hen |
a szer |
ja la du |
|
|
|
|
Rdz 31,43 |
wayyaº`an |
läbän |
wayyöº´mer |
´e|l-ya`áqöb |
haBBänôt |
Bünötay |
wühaBBänîm |
Bänay |
wühaccö´n |
cö´nî |
wüköl |
´ášer-´aTTâ |
rö´è |
lî-hû´ |
wülibnötay |
mâ|-´e|`éSè |
lä´ëºllè |
hayyôm |
´ô |
libnêhen |
´ášer |
yäläºdû |
|
|
|
|
Rdz 31,43 |
Laban tak odpowiedzia³ Jakubowi: Wprawdzie s¹ to moje córki i ich dzieci
s¹ moimi, trzoda - moj¹ trzod¹, i wszystko, co tu widzisz, jest moje,
ale có¿ mogê teraz uczyniæ moim córkom albo ich dzieciom, które one
urodzi³y? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,44 |
וְעַתָּה |
לְכָה |
נִכְרְתָה |
בְרִית |
אֲנִי |
וָאָתָּה |
וְהָיָה |
לְעֵד |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,44 |
we aT Ta |
le cha |
nich re ta |
we rit |
a ni |
wa aT Ta |
we ha ja |
le ed |
Be ni |
u we ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,44 |
wü`aTTâ |
lükâ |
nikrütâ |
bürît |
´ánî |
wä´äºTTâ |
wühäyâ |
lü`ëd |
Bênî |
ûbêneºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,44 |
Zawrzyjmy zatem obaj przymierze i niech [to] bêdzie œwiadectwo [zgody]
miêdzy mn¹ a tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,45 |
וַיִּקַּח |
יַעֲקֹב |
אָבֶן |
וַיְרִימֶהָ |
מַצֵּבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,45 |
waj jiq qaH |
ja a qow |
a wen |
wa je ri me ha |
mac ce wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,45 |
wayyiqqaH |
ya`áqöb |
´äºben |
wayürîmeºhä |
maccëbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,45 |
Wtedy Jakub wybra³ jeden kamieñ i postawi³ jako stelê, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,46 |
וַיֹּאמֶר |
יַעֲקֹב |
לְאֶחָיו |
לִקְטוּ |
אֲבָנִים |
וַיִּקְחוּ |
אֲבָנִים |
וַיַּעֲשׂוּ־גָל |
וַיֹּאכְלוּ |
שָׁם |
עַל־הַגָּל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,46 |
waj jo mer |
ja a qow |
le e Haw |
liq tu |
a wa nim |
waj jiq Hu |
a wa nim |
waj ja a su - gal |
waj jo che lu |
szam |
al - haG Gal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,46 |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
lü´eHäyw |
liq†û |
´ábänîm |
wayyiqHû |
´ábänîm |
wayya|`áSû-gäl |
wayyöº´külû |
šäm |
`al-haGGäl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,46 |
a potem rzek³ do swych bliskich: Nazbierajcie kamieni! Zebrali wiêc
kamienie i u³o¿yli z nich kopiec, na którym zasiedli do posi³ku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,47 |
וַיִּקְרָא־לוֹ |
לָבָן |
יְגַר |
שָׂהֲדוּתָא |
וְיַעֲקֹב |
קָרָא |
לוֹ |
גַּלְעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,47 |
waj jiq ra - lo |
la wan |
je gar |
sa ha du ta |
we ja a qow |
qa ra |
lo |
Ga led |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,47 |
wayyiqrä´-lô |
läbän |
yügar |
Sähádûtä´ |
wüya|`áqöb |
qäºrä´ |
lô |
Gal`ëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,47 |
Laban nazwa³ to wzniesienie: Jegar Sahaduta, Jakub zaœ: Galed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,48 |
וַיֹּאמֶר |
לָבָן |
הַגַּל |
הַזֶּה |
עֵד |
בֵּינִי |
וּבֵינְךָ |
הַיּוֹם |
עַל־כֵּן |
קָרָא־שְׁמוֹ |
גַּלְעֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,48 |
waj jo mer |
la wan |
haG Gal |
haz ze |
ed |
Be ni |
u wen cha |
haj jom |
al - Ken |
qa ra - sze mo |
Ga led |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,48 |
wayyöº´mer |
läbän |
haGGal |
hazzè |
`ëd |
Bênî |
ûbênkä |
hayyôm |
`al-Kën |
qärä|´-šümô |
Gal`ëd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,48 |
Laban przy tym doda³: Niechaj ten pagórek bêdzie odt¹d œwiadectwem
[zgody] miêdzy mn¹ a tob¹. Dlatego nazwa³ go Galed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,49 |
וְהַמִּצְפָּה |
אֲשֶׁר |
אָמַר |
יִצֶף |
יהוה |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ |
כִּי |
נִסָּתֵר |
אִישׁ |
מֵרֵעֵהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,49 |
we ham mic Pa |
a szer |
a mar |
ji cef |
jhwh(a do naj) |
Be ni |
u we ne cha |
Ki |
nis sa ter |
isz |
me re e hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,49 |
wühammicPâ |
´ášer |
´ämar |
yìºcep |
yhwh(´ädönäy) |
Bênî |
ûbêneºkä |
Kî |
nissätër |
´îš |
mërë`ëºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,49 |
i Mispa, mówi¹c: Niechaj Pan czuwa nade mn¹ i nad tob¹, gdy siê
rozstaniemy! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,50 |
אִם־תְּעַנֶּה |
אֶת־בְּנֹתַי |
וְאִם־תִּקַּח |
נָשִׁים |
עַל־בְּנֹתַי |
אֵין |
אִישׁ |
עִמָּנוּ |
רְאֵה |
אֱלֹהִים |
עֵד |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,50 |
im - Te an ne |
et - Be no taj |
we im - Tiq qaH |
na szim |
al - Be no taj |
en |
isz |
im ma nu |
re e |
e lo him |
ed |
Be ni |
u we ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,50 |
´im-Tü`annè |
´et-Bünötay |
wü´im-TiqqaH |
näšîm |
`al-Bünötay |
´ên |
´îš |
`immäºnû |
rü´Ë |
´élöhîm |
`ëd |
Bênî |
ûbêneºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,50 |
Gdybyœ Ÿle siê obchodzi³ z moimi córkami albo wzi¹³ sobie oprócz nich
inne ¿ony, to choæ nie bêdzie nikogo z ludzi miêdzy nami, patrz: Bóg
bêdzie œwiadkiem miêdzy mn¹ a tob¹! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,51 |
וַיֹּאמֶר |
לָבָן |
לְיַעֲקֹב |
הִנֵּה |
הַגַּל |
הַזֶּה |
וְהִנֵּה |
הַמַּצֵּבָה |
אֲשֶׁר |
יָרִיתִי |
בֵּינִי |
וּבֵינֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,51 |
waj jo mer |
la wan |
le ja a qow |
hin ne |
haG Gal |
haz ze |
we hin ne |
ha mac ce wa |
a szer |
ja ri ti |
Be ni |
u we ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,51 |
wayyöº´mer |
läbän |
lüya`áqöb |
hinnË |
haGGal |
hazzè |
wühinnË |
hamaccëbâ |
´ášer |
yärîºtî |
Bênî |
ûbêneºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,51 |
I rzek³ jeszcze Laban do Jakuba: Ten oto pagórek z kamieni i ta stela,
które ustawi³em jako œwiadectwo [zgody] miêdzy mn¹ a tob¹, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,52 |
עֵד |
הַגַּל |
הַזֶּה |
וְעֵדָה |
הַמַּצֵּבָה |
אִם־אָנִי |
לֹא־אֶעֱבֹר |
אֵלֶיךָ |
אֶת־הַגַּל |
הַזֶּה |
וְאִם־אַתָּה |
לֹא־תַעֲבֹר |
אֵלַי |
אֶת־הַגַּל |
הַזֶּה |
וְאֶת־הַמַּצֵּבָה |
הַזֹּאת |
לְרָעָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,52 |
ed |
haG Gal |
haz ze |
we e da |
ham mac ce wa |
im - a ni |
lo - e e wor |
e le cha |
et - haG Gal |
haz ze |
we im - aT Ta |
lo - ta a wor |
e laj |
et - haG Gal |
haz ze |
we et - ham mac ce wa |
haz zot |
le ra a |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,52 |
`ëd |
haGGal |
hazzè |
wü`ëdâ |
hammaccëbâ |
´im-´äºnî |
lö|´-´e|`ébör |
´ëlʺkä |
´et-haGGal |
hazzè |
wü´im-´aTTâ |
lö´-ta`ábör |
´ëlay |
´et-haGGal |
hazzè |
wü´et-hammaccëbâ |
hazzö´t |
lürä`â |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,52 |
bêd¹ œwiadectwem, ¿e ani ja nie bêdê szed³ obok tego pagórka do ciebie,
ani ty nie bêdziesz szed³ obok tego pagórka lub steli do mnie w z³ym
zamiarze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,53 |
אֱלֹהֵי |
אַבְרָהָם |
וֵאלֹהֵי |
נָחוֹר |
יִשְׁפְּטוּ |
בֵינֵינוּ |
אֱלֹהֵי |
אֲבִיהֶם |
וַיִּשָּׁבַע |
יַעֲקֹב |
בְּפַחַד |
אָבִיו |
יִצְחָק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,53 |
e lo he |
aw ra ham |
we lo he |
na Hor |
jisz Pe tu |
we ne nu |
e lo he |
a wi hem |
waj jisz sza wa |
ja a qow |
Be fa Had |
a wiw |
jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,53 |
´élöhê |
´abrähäm |
wë|´löhê |
näHôr |
yišPü†û |
bênêºnû |
´élöhê |
´ábîhem |
wayyiššäba` |
ya`áqöb |
BüpaºHad |
´äbîw |
yicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,53 |
Bóg Abrahama i Bóg Nachora, Bóg ich przodków, niechaj bêdzie naszym
sêdzi¹! Jakub zaœ przysi¹g³ na Tego, którego z bojaŸni¹ czci³ Izaak,
jego ojciec. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,54 |
וַיִּזְבַּח |
יַעֲקֹב |
זֶבַח |
בָּהָר |
וַיִּקְרָא |
לְאֶחָיו |
לֶאֱכָל־לָחֶם |
וַיֹּאכְלוּ |
לֶחֶם |
וַיָּלִינוּ |
בָּהָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,54 |
waj jiz BaH |
ja a qow |
ze waH |
Ba har |
waj jiq ra |
le e Haw |
le e chol - la Hem |
waj jo che lu |
le Hem |
waj ja li nu |
Ba har |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,54 |
wayyizBaH |
ya`áqöb |
zeºbaH |
Bähär |
wayyiqrä´ |
lü´eHäyw |
le´ékol-läºHem |
wayyöº´külû |
leºHem |
wayyälîºnû |
Bähär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 31,54 |
A potem Jakub zabi³ na owej wy¿ynie zwierzêta na ofiarê, po czym
zaprosi³ swych krewnych na posi³ek. A gdy siê posilili, u³o¿yli siê do
snu na tej wy¿ynie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|