Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Rdz 32,1 וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ׃                            
Rdz 32,1 waj jasz Kem la wan BaB Bo qer wa je nasz szeq le wa naw we liw no taw wa je wa rech et hem waj je lech waj ja szow la wan lim qo mo                            
Rdz 32,1 wayyaKm lbn BaBBºqer waynaq lbnyw wlibntyw waybºrek ethem wayyºlek wayyºob lbn limqm                            
Rdz 32,1 Nazajutrz rano Laban ucaowa swych wnukw i swe crki, pobogosawi im i uda si w powrotn drog do siebie.                                          
Rdz 32,2 וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ־בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃                                        
Rdz 32,2 we ja a qow ha lach le dar Ko waj jif Ge u - wo ma la che e lo him                                        
Rdz 32,2 wya`qb hlak ldarK wayyipG`û-b malkê lhm                                        
Rdz 32,2 Jakub ruszy w dalsz drog. A gdy go napotkali anioowie Boga,                                              
Rdz 32,3 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם׃                              
Rdz 32,3 waj jo mer ja a qow Ka a szer ra am ma Ha ne e lo him ze waj jiq ra szem - ham ma qom ha hu ma Ha na jim P                            
Rdz 32,3 wayyºmer ya`qb Kaer rm maHn lhm wayyiqr |m-hammqm hahû ma|Hnºyim P                            
Rdz 32,3 ujrzawszy ich, rzek: Jest to obz Boy. Nazwa wic to miejsce Machanaim.                                            
Rdz 32,4 וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם׃                                
Rdz 32,4 waj jisz laH ja a qow ma la chim le fa naw el - e saw a Hiw ar ca se ir se de e dom                                
Rdz 32,4 wayyilaH ya`qb malkm lpnyw el-`Sw Hw aºrc S`r Sd dm                                
Rdz 32,4 Std Jakub wyprawi przed sob posw do swego brata Ezawa, do kraju Seir, czyli do Edomu,                                            
Rdz 32,5 וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְךָ יַעֲקֹב עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃                      
Rdz 32,5 wa je caw o tam le mor Ko to me run la do ni le e saw Ko a mar aw De cha ja a qow im - la wan Gar Ti wa e Har ad - aT Ta                      
Rdz 32,5 waycaw tm lmr tmrûn la|dn l`Sw mar `abDk ya`qb `im-lbn GaºrT wHar `ad-`ºTT                      
Rdz 32,5 dajc im takie polecenie: Powiedzcie panu memu Ezawowi tak: To mwi suga twj, Jakub. Przebywaem u Labana i a do tego czasu byem nieobecny.                                        
Rdz 32,6 וַיְהִי־לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ׃                              
Rdz 32,6 wa je hi - li szor wa Ha mor con we e wed we szif Ha wa esz le Ha le haG Gid la do ni lim co - Hen Be e ne cha                              
Rdz 32,6 wa|yh-l r waHmr cn w`eºbed wipH w|elH lhaGGd la|dn limc-Hn B`ênʺk                              
Rdz 32,6 Nabyem sobie woy, osy, trzod, sugi i niewolnice. Pragn wic przez posw oznajmi o tym tobie, panie mj, aby mnie darzy yczliwoci.                                        
Rdz 32,7 וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־אָחִיךָ אֶל־עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע־מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ׃                          
Rdz 32,7 waj ja szu wu ham ma la chim el - ja a qow le mor Ba nu el - a Hi cha el - e saw we gam ho lech liq ra te cha we ar Ba - me ot isz im mo                          
Rdz 32,7 wayyuºbû hammalkm e|l-ya`qb lmr Bºnû el-Hºk el-`Sw wgam hlk liqr|tk warBa`-mt `imm                          
Rdz 32,7 Posowie wrcili z tak wiadomoci: Szlimy do twego brata Ezawa; ale on te ju idzie na twoje spotkanie z czterystu ludmi.                                          
Rdz 32,8 וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ וַיַּחַץ אֶת־הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ וְאֶת־הַצֹּאן וְאֶת־הַבָּקָר וְהַגְּמַלִּים לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת׃                          
Rdz 32,8 waj ji ra ja a qow me od waj je cer lo waj ja Hac et - ha am a szer - iT To we et - hac con we et - haB Ba qar we haG Ge mal lim lisz ne ma Ha not                          
Rdz 32,8 wayyr ya`qb md wayyºcer l wayyaºHac et-h`m er-iTT wet-haccn wet-haBBqr whaGGmallm linê maHnt                          
Rdz 32,8 Jakub przerazi si tak bardzo, e a mu si serce cisno. Podzieli wic ludzi, ktrych mia przy sobie, owce, woy i wielbdy na dwa obozy,                                        
Rdz 32,9 וַיֹּאמֶר אִם־יָבוֹא עֵשָׂו אֶל־הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה׃                                
Rdz 32,9 waj jo mer im - ja wo e saw el - ham ma Ha ne ha a Hat we hiK Ka hu we ha ja ham ma Ha ne han ni szar lif le ta                                
Rdz 32,9 wayyºmer im-yb `Sw el-hammaHnè haHat whiKKºhû why hammaHnè hannir liplê                                
Rdz 32,9 mylc sobie: Jeli Ezaw uderzy na jeden obz i pobije go, drugi przynajmniej obz ocaleje.                                            
Rdz 32,10 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי אָבִי יִצְחָק יהוה הָאֹמֵר אֵלַי שׁוּב לְאַרְצְךָ וּלְמוֹלַדְתְּךָ וְאֵיטִיבָה עִמָּךְ׃                    
Rdz 32,10 waj jo mer ja a qow e lo he a wi aw ra ham we lo he a wi jic Haq jhwh(a do naj) ha o mer e laj szuw le ar ce cha u le mo lad Te cha we e ti wa im mach                    
Rdz 32,10 wayymer ya`qb lhê b abrhm wlhê b yicHq yhwh(dny) hmr lay ûb larck ûlmladTk wêºb `immk                    
Rdz 32,10 A potem zacz si modli: Boe Abrahama i Boe ojca mego Izaaka, Panie, ktry dae mi rozkaz: Wr do twego kraju rodzinnego, gdzie bd ci wiadczy dobro,                                      
Rdz 32,11 קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכָּל־הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת׃                    
Rdz 32,11 qa ton Ti miK Kol ha Ha sa dim u miK Kol - ha e met a szer a si ta et - aw De cha Ki we maq li a war Ti et - haj jar Den haz ze we aT Ta ha ji ti lisz ne ma Ha not                    
Rdz 32,11 qºnT miKKl haHsdm ûmiKKol-hºmet er `Sºt et-`abDeºk K bmaql `baºrT et-hayyarDn hazzè w`aTT hyºt linê maHnt                    
Rdz 32,11 nie jestem godzien wszelkiej askawoci i wszelkiej szczeroci, jakie nieustannie okazujesz Twemu sudze. Bo przecie tylko z lask w rku przeprawiem si [kiedy] przez Jordan, a teraz mam dwa obozy.                                    
Rdz 32,12 הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו כִּי־יָרֵא אָנֹכִי אֹתוֹ פֶּן־יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל־בָּנִים׃                          
Rdz 32,12 hac ci le ni na mij jad a Hi mij jad e saw Ki - ja re a no chi o to Pen - ja wo we hiK Ka ni em al - Ba nim                          
Rdz 32,12 hacclºn n miyyad H miyyad `Sw K|-yr nk t Pen-yb whiKKaºn m `al-Bnm                          
Rdz 32,12 Racz wic ocali mnie z rki brata mego Ezawa, gdy lkam si go, aby gdy przyjdzie, nie zabi mnie i matek z dziemi.                                          
Rdz 32,13 וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב׃                            
Rdz 32,13 we aT Ta a mar Ta he tew e tiw im mach we sam Ti et - za ra cha Ke Hol haj jam a szer lo - jis sa fer me row                            
Rdz 32,13 waTT maºrT hêb êb `immk wSamT e|t-zar`k KHl hayym er l-yisspr mrb                            
Rdz 32,13 Wszake Ty powiedzia: Bd ci wiadczy dobro i uczyni twe potomstwo [tak mnogie] jak ziarnka piasku na brzegu morza, ktrych nikt zliczy nie zdoa.                                        
Rdz 32,14 וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדוֹ מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃                                
Rdz 32,14 waj ja len szam Bal laj la ha hu waj jiq qaH min - haB Ba we ja do min Ha le e saw a Hiw                                
Rdz 32,14 wayyºlen m Ballaºyl hahû wayyiqqaH min-haBB byd minH l`Sw Hw                                
Rdz 32,14 Ale potem przenocowa na tym miejscu i wzi z dobytku swego, jako dar dla brata swego Ezawa,                                            
Rdz 32,15 עִזִּים מָאתַיִם וּתְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם וְאֵילִים עֶשְׂרִים׃                                    
Rdz 32,15 iz zim ma ta jim u te ja szim es rim re He lim ma ta jim we e lim es rim                                    
Rdz 32,15 `izzm mtaºyim ûtym `eSrm rHlm mtaºyim wêlm `eSrm                                    
Rdz 32,15 dwiecie kz i dwadziecia kozw, dwiecie owiec i dwadziecia baranw,                                            
Rdz 32,16 גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים פָּרוֹת אַרְבָּעִים וּפָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים וַעְיָרִם עֲשָׂרָה׃                            
Rdz 32,16 Ge mal lim me ni qot u we ne hem sze lo szim Pa rot ar Ba im u fa rim a sa ra a to not es rim wa ja rim a sa ra                            
Rdz 32,16 Gmallm mênqt ûbnêhem lm Prt arB`m ûprm `Sr tnt `eSrm wa`yrìm `Sr                            
Rdz 32,16 trzydzieci dojnych wielbdzic wraz z ich rebitami, czterdzieci krw, dziesi wow, dwadziecia olic i dziesi olt.                                          
Rdz 32,17 וַיִּתֵּן בְּיַד־עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו עִבְרוּ לְפָנַי וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר׃                      
Rdz 32,17 waj jiT Ten Be jad - a wa daw e der e der le waD Do waj jo mer el - a wa daw iw ru le fa naj we re waH Ta si mu Ben e der u wen e der                      
Rdz 32,17 wayyiTTn Byad-`bdyw `ºder `ºder lbaDD waºyymer el-`bdyw `ibrû lpnay wreºwaH TSºmû Bên `ºder ûbên `ºder                      
Rdz 32,17 I odda sugom swoim kade ze stad, mwic: Bdziecie szli przede mn w odstpach pomidzy kadym stadem.                                          
Rdz 32,18 וַיְצַו אֶת־הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃                      
Rdz 32,18 wa je caw et - ha ri szon le mor Ki jif Gosz cha e saw a Hi wi szel cha le mor le mi - aT Ta we a na te lech u le mi el le le fa ne cha                      
Rdz 32,18 waycaw et-hrin lmr K yi|pGok `Sw H wi|lk lmr lm-aºTT wºn tlk ûlm ºllè lpnʺk                      
Rdz 32,18 Pierwszemu za sudze da taki rozkaz: Gdy ci spotka mj brat Ezaw i zapyta: Czyim jeste sug, dokd idziesz i czyje jest to stado, ktre pdzisz,                                        
Rdz 32,19 וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־הוּא אַחֲרֵינוּ׃                              
Rdz 32,19 we a mar Ta le aw De cha le ja a qow min Ha hiw sze lu Ha la do ni le e saw we hin ne gam - hu a Ha re nu                              
Rdz 32,19 w|marT l`abDk lya`qb minH hiw lûH la|dn l`Sw whinn gam-hû aHrêºnû                              
Rdz 32,19 odpowiesz: Sugi twego Jakuba; jest to dar posany panu memu, Ezawowi, on za sam idzie za nami.                                          
Rdz 32,20 וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתוֹ׃                    
Rdz 32,20 wa je caw Gam et - hasz sze ni Gam et - hasz sze li szi Gam et - Kol - ha hol chim a Ha re ha a da rim le mor KaD Da war haz ze Te daB Be run el - e saw Be mo ca a chem o to                    
Rdz 32,20 waycaw Gam et-han Gam et-hal Gam et-Kol-hahºlkm aHrê h`drm lmr KaDDbr hazzè TdaBBrûn el-`Sw Bmcakem t                    
Rdz 32,20 Taki sam rozkaz da Jakub drugiemu, trzeciemu i wszystkim sugom, ktrzy mieli pdzi stada: To, co wam powiedziaem, bdziecie mwili Ezawowi, gdy go spotkacie,                                      
Rdz 32,21 וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי־אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי־כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃                
Rdz 32,21 wa a mar Tem Gam hin ne aw De cha ja a qow a Ha re nu Ki - a mar a chaP Pe ra fa naw Bam min Ha ha ho le chet le fa naj we a Ha re - chen e re fa naw u laj jis sa fa naj                
Rdz 32,21 wamarTem Gam hinn `abDk ya`qb aHrêºnû K|-mar kaPPr pnyw BamminH hahleºket lpny waHrê-kn erè pnyw ûlay yiSS pny                
Rdz 32,21 dodajc: Suga twj, Jakub, idzie tu za nami. Myla bowiem: Przebagam go darem, ktry mnie wyprzedzi; a gdy ja potem go zobacz, moe obejdzie si ze mn askawie.                                      
Rdz 32,22 וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃                                      
Rdz 32,22 waT Ta a wor ham min Ha al - Pa naw we hu lan Bal laj la - ha hu Bam ma Ha ne                                      
Rdz 32,22 waTTa`br hamminH `al-Pnyw whû ln Balla|yl-hahû Ba|mmaHnè                                      
Rdz 32,22 Wysa wic w dar przed sob, a sam postanowi spdzi noc w obozowisku.                                            
Rdz 32,23 וַיָּקָם בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו וְאֶת־שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו וְאֶת־אַחַד עָשָׂר יְלָדָיו וַיַּעֲבֹר אֵת מַעֲבַר יַבֹּק׃                      
Rdz 32,23 waj ja qom Bal laj la hu waj jiq qaH et - szTe na szaw we et - szTe szif Ho taw we et - a Had a sar je la daw waj ja a wor et ma a war jaB Boq                      
Rdz 32,23 wayyºqom Ballaºyl wayyiqqaH et-Tê nyw wet-Tê ipHtyw wet-aHad `Sr yldyw wa|yya`br t ma`bar yaBBq                      
Rdz 32,23 Ale tej jeszcze nocy wsta i zabrawszy obie swe ony, dwie ich niewolnice i jedenacioro dzieci, przeprawi si przez brd potoku Jabbok.                                        
Rdz 32,24 וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃                                          
Rdz 32,24 waj jiq qa Hem waj ja a wi rem et - han na Hal waj ja a wer et - a szer - lo                                          
Rdz 32,24 wayyiqqHm wayya|`bìrm et-hannºHal wa|yya`br et-er-l                                          
Rdz 32,24 A gdy ich przeprawi przez ten potok, przenis rwnie [na drugi brzeg] to, co posiada.                                            
Rdz 32,25 וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃                                  
Rdz 32,25 waj jiw wa ter ja a qow le waD Do waj je a weq isz im mo ad a lot hasz sza Har                                  
Rdz 32,25 wayyiwwtr ya`qb lbaDD wayybq `imm `ad `lt haºHar                                  
Rdz 32,25 Gdy za wrci i zosta sam jeden, kto zmaga si z nim a do wschodu jutrzenki,                                            
Rdz 32,26 וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכוֹ וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ׃                            
Rdz 32,26 waj jar Ki lo ja chol lo waj jiG Ga Be chaf - je re cho waT Te qa Kaf - je rech ja a qow Be he aw qo im mo                            
Rdz 32,26 wayyaºr K l ykl l wayyiGGa` Bkap-yrk waTTºqa` Kap-yeºrek ya`qb Bh|bq `imm                            
Rdz 32,26 a widzc, e nie moe go pokona, dotkn jego stawu biodrowego i wywichn Jakubowi ten staw podczas zmagania si z nim.                                          
Rdz 32,27 וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃                                
Rdz 32,27 waj jo mer szal le He ni Ki a la hasz sza Har waj jo mer lo a szal le Ha cha Ki im - Be rach Ta ni                                
Rdz 32,27 wayyºmer allHºn K `l haºHar wayyºmer l a|llHk K im-BrakTºn                                
Rdz 32,27 A wreszcie rzek: Pu mnie, bo ju wschodzi zorza! Jakub odpowiedzia: Nie puszcz ci, dopki mi nie pobogosawisz!                                          
Rdz 32,28 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃                                          
Rdz 32,28 waj jo mer e law ma - szsze me cha waj jo mer ja a qow                                          
Rdz 32,28 wayyºmer lyw mà-meºk wayyºmer ya`qb                                          
Rdz 32,28 Wtedy [tamten] go zapyta: Jakiie masz imi? On za rzek: Jakub.                                              
Rdz 32,29 וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃                            
Rdz 32,29 waj jo mer lo ja a qow je a mer od szim cha Ki im - jis ra el Ki - sa ri ta im - e lo him we im - a na szim waT Tu chal                            
Rdz 32,29 wayyºmer l ya`qb ymr `d imk K im-yiSrl K|-Srºt `im-lhm w`im-nm waTTûkl                            
Rdz 32,29 Powiedzia: Odtd nie bdziesz si zwa Jakub, lecz Izrael, bo walczye z Bogiem i z ludmi, i zwyciye.                                          
Rdz 32,30 וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם׃                          
Rdz 32,30 waj ji szal ja a qow waj jo mer haG Gi da - nna sze me cha waj jo mer lam ma zze Ti szal lisz mi wa je wa rech o to szam                          
Rdz 32,30 wayyial ya`qb wayyºmer haGG|d-nn meºk wayyºmer lºmm zzè Tial lim waybºrek t m                          
Rdz 32,30 Potem Jakub rzek: Powiedz mi, prosz, jakie jest Twe imi? Ale on odpowiedzia: Czemu pytasz mnie o imi? - i pobogosawi go na owym miejscu.                                        
Rdz 32,31 וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקוֹם פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי׃                              
Rdz 32,31 waj jiq ra ja a qow szem ham ma qom Pe ni el Ki - ra i ti e lo him Pa nim el - Pa nim waT Tin na cel naf szi                              
Rdz 32,31 wayyiqr ya`qb m hammqm Pnl K|-rºt lhm Pnm el-Pnm waTTinncl nap                              
Rdz 32,31 Jakub da temu miejscu nazw Penuel, mwic: Mimo e widziaem Boga twarz w twarz, jednak ocaliem me ycie.                                          
Rdz 32,32 וַיִּזְרַח־לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכוֹ׃                                    
Rdz 32,32