Rdz 33,1 | וַיִּשָּׂא | יַעֲקֹב | עֵינָיו | וַיַּרְא | וְהִנֵּה | עֵשָׂו | בָּא | וְעִמּוֹ | אַרְבַּע | מֵאוֹת | אִישׁ | וַיַּחַץ | אֶת־הַיְלָדִים | עַל־לֵאָה | וְעַל־רָחֵל | וְעַל | שְׁתֵּי | הַשְּׁפָחוֹת׃ | ||||||||
Rdz 33,1 | waj jis sa | ja a qow | e naw | waj jar | we hin ne | e saw | Ba | we im mo | ar Ba | me ot | isz | waj ja Hac | et - ha je la dim | al - le a | we al - ra Hel | we al | szTe | hasz sze fa Hot | ||||||||
Rdz 33,1 | wayyiSSä´ | ya`áqöb | `ênäyw | wayyar´ | wühinnË | `ëSäw | Bä´ | wü`immô | ´arBa` | më´ôt | ´îš | wayyaºHac | ´et-hayülädîm | `al-lë´â | wü`al-räHël | wü`al | šTê | haššüpäHôt | ||||||||
Rdz 33,1 | Jakub spojrza³ i zobaczy³, ¿e Ezaw nadci¹ga z czterystu ludŸmi. Podzieliwszy wiêc dzieci miêdzy Leê, Rachelê i dwie niewolnice, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,2 | וַיָּשֶׂם | אֶת־הַשְּׁפָחוֹת | וְאֶת־יַלְדֵיהֶן | רִאשֹׁנָה | וְאֶת־לֵאָה | וִילָדֶיהָ | אַחֲרֹנִים | וְאֶת־רָחֵל | וְאֶת־יוֹסֵף | אַחֲרֹנִים׃ | ||||||||||||||||
Rdz 33,2 | waj ja sem | et - hasz sze fa Hot | we et - jal de hen | ri szo na | we et - le a | wi la de ha | a Ha ro nim | we et - ra Hel | we et - jo sef | a Ha ro nim | ||||||||||||||||
Rdz 33,2 | wayyäºSem | ´et-haššüpäHôt | wü´et-yaldêhen | rì|´šönâ | wü´et-lë´â | wî|lädʺhä | ´aHárönîm | wü´et-räHël | wü´et-yôsëp | ´aHárönîm | ||||||||||||||||
Rdz 33,2 | uszykowa³ niewolnice z ich dzieæmi na przedzie, Leê z jej dzieæmi nieco w tyle, a za nimi Rachelê i Józefa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,3 | וְהוּא | עָבַר | לִפְנֵיהֶם | וַיִּשְׁתַּחוּ | אַרְצָה | שֶׁבַע | פְּעָמִים | עַד־גִּשְׁתּוֹ | עַד־אָחִיו׃ | |||||||||||||||||
Rdz 33,3 | we hu | a war | lif ne hem | waj jisz Ta Hu | ar ca | sze wa | Pe a mim | ad - Gisz To | ad - a Hiw | |||||||||||||||||
Rdz 33,3 | wühû´ | `äbar | lipnêhem | wayyišTaºHû | ´aºrcâ | šeºba` | Pü`ämîm | `ad-GišTô | `ad-´äHîw | |||||||||||||||||
Rdz 33,3 | Sam zaœ, id¹c przed wszystkimi, siedem razy odda³ pok³on swemu bratu, zanim siê do niego zbli¿y³. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,4 | וַיָּרָץ | עֵשָׂו | לִקְרָאתוֹ | וַיְחַבְּקֵהוּ | וַיִּפֹּל | עַל־צַוָּארָו | וַיִּשָּׁקֵהוּ | וַיִּבְכּוּ׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 33,4 | waj ja roc | e saw | liq ra to | wa je HaB Be qe hu | waj jiP Pol | al - caw wa raw | waj jisz sza qe hu | waj jiw Ku | ||||||||||||||||||
Rdz 33,4 | wayyäºroc | `ëSäw | liqrä´tô | wa|yüHaBBüqëºhû | wayyiPPöl | `al-cawwä´räw | wayyiššäqëºhû | wayyibKû | ||||||||||||||||||
Rdz 33,4 | Ezaw pospieszy³ na jego spotkanie i obj¹wszy go za szyjê uca³owa³ go; i rozp³akali siê obaj. Gdy Ezaw spostrzeg³szy kobiety i dzieci, zapyta³: | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,5 | וַיִּשָּׂא | אֶת־עֵינָיו | וַיַּרְא | אֶת־הַנָּשִׁים | וְאֶת־הַיְלָדִים | וַיֹּאמֶר | מִי־אֵלֶּה | לָּךְ | וַיֹּאמַר | הַיְלָדִים | אֲשֶׁר־חָנַן | אֱלֹהִים | אֶת־עַבְדֶּךָ׃ | |||||||||||||
Rdz 33,5 | waj jis sa | et - e naw | waj jar | et - han na szim | we et - ha je la dim | waj jo mer | mi - el le | llach | waj jo mar | ha je la dim | a szer - Ha nan | e lo him | et - aw De cha | |||||||||||||
Rdz 33,5 | wayyiSSä´ | ´et-`ênäyw | wayyaºr´ | ´et-hannäšîm | wü´et-hayülädîm | wayyöº´mer | mî-´ëºllè | lläk | wayyö´mar | hayülädîm | ´ášer-Hänan | ´élöhîm | ´et-`abDeºkä | |||||||||||||
Rdz 33,5 | A ci kim s¹ dla ciebie?, Jakub odpowiedzia³: To dzieci, którymi Bóg ³askawie obdarzy³ twego s³ugê. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,6 | וַתִּגַּשְׁןָ | הַשְּׁפָחוֹת | הֵנָּה | וְיַלְדֵיהֶן | וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,6 | waT TiG Gasz na | hasz sze fa Hot | hen na | we jal de hen | waT Tisz Ta Ha we na | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,6 | waTTiGGaºšnä | haššüpäHôt | hëºnnâ | wüyaldêhen | waTTi|šTaHáwʺnä | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,6 | Wtedy zbli¿y³y siê niewolnice ze swymi dzieæmi i odda³y pok³on. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,7 | וַתִּגַּשׁ | גַּם־לֵאָה | וִילָדֶיהָ | וַיִּשְׁתַּחֲווּ | וְאַחַר | נִגַּשׁ | יוֹסֵף | וְרָחֵל | וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 33,7 | waT TiG Gasz | Gam - le a | wi la de ha | waj jisz Ta Ha wu | we a Har | niG Gasz | jo sef | we ra Hel | waj jisz Ta Ha wu | |||||||||||||||||
Rdz 33,7 | waTTiGGaš | Gam-lë´â | wîlädʺhä | wayyi|šTaHáwû | wü´aHar | niGGaš | yôsëp | würäHël | wayyi|šTaHáwû | |||||||||||||||||
Rdz 33,7 | Potem przyst¹pi³a Lea z dzieæmi i odda³a pok³on, a wreszcie Józef z Rachel¹, którzy te¿ oddali pok³on. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,8 | וַיֹּאמֶר | מִי | לְךָ | כָּל־הַמַּחֲנֶה | הַזֶּה | אֲשֶׁר | פָּגָשְׁתִּי | וַיֹּאמֶר | לִמְצֹא־חֵן | בְּעֵינֵי | אֲדֹנִי׃ | |||||||||||||||
Rdz 33,8 | waj jo mer | mi | le cha | Kol - ham ma Ha ne | haz ze | a szer | Pa gasz Ti | waj jo mer | lim co - Hen | Be e ne | a do ni | |||||||||||||||
Rdz 33,8 | wayyöº´mer | mî | lükä | Kol-hammaHánè | hazzè | ´ášer | Päg亚Tî | wayyöº´mer | limcö´-Hën | Bü`ênê | ´ádönî | |||||||||||||||
Rdz 33,8 | Ezaw zapyta³: Dla kogo s¹ te wszystkie stada, które spotka³em? Jakub odpowiedzia³: Obyœ mnie darzy³ ¿yczliwoœci¹, panie mój! | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,9 | וַיֹּאמֶר | עֵשָׂו | יֶשׁ־לִי | רָב | אָחִי | יְהִי | לְךָ | אֲשֶׁר־לָךְ׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 33,9 | waj jo mer | e saw | jesz - li | raw | a Hi | je hi | le cha | a szer - lach | ||||||||||||||||||
Rdz 33,9 | wayyöº´mer | `ëSäw | yeš-lî | räb | ´äHî | yühî | lükä | ´ášer-läk | ||||||||||||||||||
Rdz 33,9 | Na to Ezaw: Mam ja du¿o, bracie mój, niechaj przy tobie zostanie to, co jest twoje. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,10 | וַיֹּאמֶר | יַעֲקֹב | אַל־נָא | אִם־נָא | מָצָאתִי | חֵן | בְּעֵינֶיךָ | וְלָקַחְתָּ | מִנְחָתִי | מִיָּדִי | כִּי | עַל־כֵּן | רָאִיתִי | פָנֶיךָ | כִּרְאֹת | פְּנֵי | אֱלֹהִים | וַתִּרְצֵנִי׃ | ||||||||
Rdz 33,10 | waj jo mer | ja a qow | al - na | im - na | ma ca ti | Hen | Be e ne cha | we la qaH Ta | min Ha ti | mij ja di | Ki | al - Ken | ra i ti | fa ne cha | Ki rot | Pe ne | e lo him | waT Tir ce ni | ||||||||
Rdz 33,10 | wayyöº´mer | ya`áqöb | ´al-nä´ | ´im-nä´ | mäc亴tî | Hën | Bü`ênʺkä | wüläqaHTä | minHätî | miyyädî | Kî | `al-Kën | rä´îºtî | pänʺkä | Kir´öt | Pünê | ´élöhîm | waTTircëºnî | ||||||||
Rdz 33,10 | Jakub rzek³: Ale¿ nie! Jeœli mnie darzysz ¿yczliwoœci¹, przyjmij ode mnie ten mój dar. Bo przecie¿ gdym ujrza³ twe oblicze, by³o ono obliczem jakby istoty nadziemskiej i okaza³eœ mi wielk¹ ¿yczliwoœæ. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,11 | קַח־נָא | אֶת־בִּרְכָתִי | אֲשֶׁר | הֻבָאת | לָךְ | כִּי־חַנַּנִי | אֱלֹהִים | וְכִי | יֶשׁ־לִי־כֹל | וַיִּפְצַר־בּוֹ | וַיִּקָּח׃ | |||||||||||||||
Rdz 33,11 | qaH - na | et - Bir cha ti | a szer | hu wat | lach | Ki - Han na ni | e lo him | we chi | jesz - li - chol | waj jif car - Bo | waj jiq qaH | |||||||||||||||
Rdz 33,11 | qaH-nä´ | ´et-Birkätî | ´ášer | hùbä´t | läk | Kî|-Hannaºnî | ´élöhîm | wükî | yeš-lî-köl | wayyipcar-Bô | wayyiqqäH | |||||||||||||||
Rdz 33,11 | Przyjmij wiêc dar mój, który dla ciebie przeznaczy³em; Bóg obdarzy³ mnie sowicie: mam wszystko! I tak nalega³ na niego, a¿ wreszcie przyj¹³. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,12 | וַיֹּאמֶר | נִסְעָה | וְנֵלֵכָה | וְאֵלְכָה | לְנֶגְדֶּךָ׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,12 | waj jo mer | ni sa | we ne le cha | we el cha | le neg De cha | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,12 | wayyöº´mer | nis`â | wünëlëºkâ | wü´ëlkâ | lünegDeºkä | |||||||||||||||||||||
Rdz 33,12 | Po czym Ezaw rzek³: Ruszajmy w drogê i chodŸmy; bêdê szed³ razem z tob¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,13 | וַיֹּאמֶר | אֵלָיו | אֲדֹנִי | יֹדֵעַ | כִּי־הַיְלָדִים | רַכִּים | וְהַצֹּאן | וְהַבָּקָר | עָלוֹת | עָלָי | וּדְפָקוּם | יוֹם | אֶחָד | וָמֵתוּ | כָּל־הַצֹּאן׃ | |||||||||||
Rdz 33,13 | waj jo mer | e law | a do ni | jo de a | Ki - ha je la dim | raK Kim | we hac con | we haB Ba qar | a lot | a laj | u de fa qum | jom | e Had | wa me tu | Kol - hac con | |||||||||||
Rdz 33,13 | wayyöº´mer | ´ëläyw | ´ádönî | yödëª` | Kî|-hayülädîm | raKKîm | wühaccö´n | wühaBBäqär | `älôt | `äläy | ûdüpäqûm | yôm | ´eHäd | wämëºtû | Kol-haccö´n | |||||||||||
Rdz 33,13 | Jakub odpowiedzia³: Wiesz, panie mój, ¿e mam dzieci w¹t³e, a owce i krowy karmi¹ m³ode; jeœli je bêdê pêdzi³ choæby dzieñ jeden, padnie mi ca³a trzoda. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,14 | יַעֲבָר־נָא | אֲדֹנִי | לִפְנֵי | עַבְדּוֹ | וַאֲנִי | אֶתְנָהֲלָה | לְאִטִּי | לְרֶגֶל | הַמְּלָאכָה | אֲשֶׁר־לְפָנַי | וּלְרֶגֶל | הַיְלָדִים | עַד | אֲשֶׁר־אָבֹא | אֶל־אֲדֹנִי | שֵׂעִירָה׃ | ||||||||||
Rdz 33,14 | ja a wor - na | a do ni | lif ne | aw Do | wa a ni | et na ha la | le it ti | le re gel | ham me la cha | a szer - le fa naj | u le re gel | ha je la dim | ad | a szer - a wo | el - a do ni | se i ra | ||||||||||
Rdz 33,14 | ya`ábor-nä´ | ´ádönî | lipnê | `abDô | wa´ánî | ´e|tnähálâ | lü´i††î | lüreºgel | hammülä´kâ | ´ášer-lüpänay | ûlüreºgel | hayülädîm | `ad | ´ášer-´äbö´ | ´el-´ádönî | Së`îºrâ | ||||||||||
Rdz 33,14 | IdŸ wiêc, panie mój, przed s³ug¹ swym, ja zaœ bêdê szed³ powoli, tak jak bêdzie mog³a nad¹¿yæ moja trzoda, któr¹ pêdzê, i jak bêd¹ sz³y dzieci, a¿ przyjdê do ciebie, panie mój, do Seiru. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,15 | וַיֹּאמֶר | עֵשָׂו | אַצִּיגָה־נָּא | עִמְּךָ | מִן־הָעָם | אֲשֶׁר | אִתִּי | וַיֹּאמֶר | לָמָּה | זֶּה | אֶמְצָא־חֵן | בְּעֵינֵי | אֲדֹנִי׃ | |||||||||||||
Rdz 33,15 | waj jo mer | e saw | ac ci ga - nna | im me cha | min - ha am | a szer | iT Ti | waj jo mer | lam ma | zze | em ca - Hen | Be e ne | a do ni | |||||||||||||
Rdz 33,15 | wayyöº´mer | `ëSäw | ´accî|gâ-nnä´ | `immükä | min-hä`äm | ´ášer | ´iTTî | wayyöº´mer | läºmmâ | zzè | ´emcä´-Hën | Bü`ênê | ´ádönî | |||||||||||||
Rdz 33,15 | Ezaw zapyta³: Mo¿e ci zostawiæ kilku moich ludzi, którzy s¹ ze mn¹? A na to Jakub: Na có¿ mi oni, skoro ty, panie mój, darzysz mnie ¿yczliwoœci¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,16 | וַיָּשָׁב | בַּיּוֹם | הַהוּא | עֵשָׂו | לְדַרְכּוֹ | שֵׂעִירָה׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 33,16 | waj ja szaw | Baj jom | ha hu | e saw | le dar Ko | se i ra | ||||||||||||||||||||
Rdz 33,16 | wayyäšäb | Bayyôm | hahû´ | `ëSäw | lüdarKô | Së`îºrâ | ||||||||||||||||||||
Rdz 33,16 | Ezaw uda³ siê tego dnia w drogê powrotn¹ do Seiru. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,17 | וְיַעֲקֹב | נָסַע | סֻכֹּתָה | וַיִּבֶן | לוֹ | בָּיִת | וּלְמִקְנֵהוּ | עָשָׂה | סֻכֹּת | עַל־כֵּן | קָרָא | שֵׁם־הַמָּקוֹם | סֻכּוֹת׃ | |||||||||||||
Rdz 33,17 | we ja a qow | na sa | suK Ko ta | waj ji wen | lo | Ba jit | u le miq ne hu | a sa | suK Kot | al - Ken | qa ra | szem - ham ma qom | suK Kot | s | ||||||||||||
Rdz 33,17 | wüya`áqöb | näsa` | suKKöºtâ | wayyìºben | lô | Bäºyit | ûlümiqnëºhû | `äSâ | suKKöt | `al-Kën | qärä´ | šëm-hammäqôm | suKKôt | s | ||||||||||||
Rdz 33,17 | Jakub wyruszy³ do Sukkot, gdzie zbudowa³ sobie dom, a dla swych stad postawi³ sza³asy. - Dlatego nazwano tê miejscowoœæ Sukkot. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,18 | וַיָּבֹא | יַעֲקֹב | שָׁלֵם | עִיר | שְׁכֶם | אֲשֶׁר | בְּאֶרֶץ | כְּנַעַן | בְּבֹאוֹ | מִפַּדַּן | אֲרָם | וַיִּחַן | אֶת־פְּנֵי | הָעִיר׃ | ||||||||||||
Rdz 33,18 | waj ja wo | ja a qow | sza lem | ir | sze chem | a szer | Be e rec | Ke na an | Be wo o | miP PaD Dan | a ram | waj ji Han | et - Pe ne | ha ir | ||||||||||||
Rdz 33,18 | wayyäbö´ | ya`áqöb | šälëm | `îr | šükem | ´ášer | Bü´eºrec | Künaº`an | Bübö´ô | miPPaDDan | ´áräm | wayyìºHan | ´et-Pünê | hä`îr | ||||||||||||
Rdz 33,18 | Wreszcie Jakub po powrocie z Paddan-Aram dotar³ szczêœliwie do Sychem w Kanaanie. Obrawszy sobie miejsce w pobli¿u tego miasta, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,19 | וַיִּקֶן | אֶת־חֶלְקַת | הַשָּׂדֶה | אֲשֶׁר | נָטָה־שָׁם | אָהֳלוֹ | מִיַּד | בְּנֵי־חֲמוֹר | אֲבִי | שְׁכֶם | בְּמֵאָה | קְשִׂיטָה׃ | ||||||||||||||
Rdz 33,19 | waj ji qen | et - Hel qat | has sa de | a szer | na ta - szam | o hó lo | mij jad | Be ne - Ha mor | a wi | sze chem | Be me a | qe si ta | ||||||||||||||
Rdz 33,19 | wayyìºqen | ´et-Helqat | haSSädè | ´ášer | nä|†â-šäm | ´ohólô | miyyad | Bünê|-Hámôr | ´ábî | šükem | Bümë´â | qüSî†â | ||||||||||||||
Rdz 33,19 | naby³ od synów Chamora, ojca Sychema, za sto kesitów kawa³ pola, na którym rozbi³ swe namioty. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 33,20 | וַיַּצֶּב־שָׁם | מִזְבֵּחַ | וַיִּקְרָא־לוֹ | אֵל | אֱלֹהֵי | יִשְׂרָאֵל׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 33,20 | waj jac cew - szam | miz Be aH | waj jiq ra - lo | el | e lo he | jis ra el | s | |||||||||||||||||||
Rdz 33,20 | wayyacceb-šäm | mizBëªH | wayyìºqrä´-lô | ´ël | ´élöhê | yiSrä´ël | s | |||||||||||||||||||
Rdz 33,20 | Tam te¿ ustawi³ o³tarz i nazwa³ go imieniem Boga, Boga Izraela. |
© Copyright by Cezary Podolski