Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 35,1 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה בֵית־אֵל וְשֶׁב־שָׁם וַעֲשֵׂה־שָׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ׃                    
Rdz 35,1 waj jo mer e lo him el - ja a qow qum a le wet - el we szew - szam wa a se - szam miz Be aH la el han ni re e le cha Be wor Ha cha miP Pe ne e saw a Hi cha                    
Rdz 35,1 wayyöº´mer ´élöhîm ´e|l-ya`áqöb qûm `álË bê|t-´ël wüšeb-šäm wa`áSË-šäm mizBëªH lä´ël hannir´è ´ëlʺkä BüborHákä miPPünê `ëSäw ´äHîºkä                    
Rdz 35,1 Rzek³ Bóg do Jakuba: IdŸ do Betel i tam zamieszkaj. Wznieœ te¿ tam o³tarz Bogu, który ci siê ukaza³, gdy ucieka³eœ przed twym bratem Ezawem.                                        
Rdz 35,2 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־בֵּיתוֹ וְאֶל כָּל־אֲשֶׁר עִמּוֹ הָסִרוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּתֹכְכֶם וְהִטַּהֲרוּ וְהַחֲלִיפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶם׃                        
Rdz 35,2 waj jo mer ja a qow el - Be to we el Kol - a szer im mo ha si ru et - e lo he han ne char a szer Be to che chem we hit ta ha ru we ha Ha li fu sim lo te chem                        
Rdz 35,2 wayyöº´mer ya`áqöb ´el-Bêtô wü´el Kol-´ášer `immô häsiºrû ´et-´élöhê hannëkär ´ášer Bütökükem wühi|††ahárû wühaHálîºpû Simlötêkem                        
Rdz 35,2 Rzek³ wiêc Jakub do swych domowników i do wszystkich, którzy z nim byli: Usuñcie spoœród was [wizerunki] obcych bogów, jakie macie; oczyœæcie siê i zmieñcie szaty.                                      
Rdz 35,3 וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית־אֵל וְאֶעֱשֶׂה־שָּׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי וַיְהִי עִמָּדִי בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי׃                      
Rdz 35,3 we na qu ma we na a le Bet - el we e e se - szszam miz Be aH la el ha o ne o ti Be jom ca ra ti wa je hi im ma di BaD De rech a szer ha lach Ti                      
Rdz 35,3 wünäqûºmâ wüna`álè Bê|t-´ël wü´e|`éSè-ššäm mizBëªH lä´ël hä`önè ´ötî Büyôm cä|rätî wayühî `immädî BaDDeºrek ´ášer häläºkTî                      
Rdz 35,3 Pójdziemy bowiem do Betel i tam zbudujê o³tarz Bogu, który wys³ucha³ mnie w czasie mej niedoli i wspomaga³ mnie, gdziekolwiek by³em.                                        
Rdz 35,4 וַיִּתְּנוּ אֶל־יַעֲקֹב אֵת כָּל־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם וְאֶת־הַנְּזָמִים אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם־שְׁכֶם׃                  
Rdz 35,4 waj jiT Te nu el - ja a qow et Kol - e lo he han ne char a szer Be ja dam we et - han ne za mim a szer Be oz ne hem waj jit mon o tam ja a qow Ta Hat ha e la a szer im - sze chem                  
Rdz 35,4 wayyiTTünû ´e|l-ya`áqöb ´ët Kol-´élöhê hannëkär ´ášer Büyädäm wü´et-hannüzämîm ´ášer Bü´oznêhem wayyi†mön ´ötäm ya`áqöb TaºHat hä´ëlâ ´ášer `im-šükem                  
Rdz 35,4 Oddali wiêc Jakubowi wszystkie [wizerunki] obcych bogów, jakie posiadali, oraz kolczyki, które nosili w uszach, i Jakub zakopa³ je pod terebintem w pobli¿u Sychem.                                      
Rdz 35,5 וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים עַל־הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם וְלֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב׃                            
Rdz 35,5 waj jis sa u wa je hi HiT Tat e lo him al - he a rim a szer se wi wo te hem we lo rad fu a Ha re Be ne ja a qow                            
Rdz 35,5 wayyissäº`û wayühî HiTTat ´élöhîm `al-he|`ärîm ´ášer sübîböºtêheºm wülö´ rä|dpû ´aHárê Bünê ya`áqöb                            
Rdz 35,5 A gdy wyruszyli w drogê, pad³ wielki strach na okoliczne miasta, tak ¿e nikt nie œciga³ synów Jakuba.                                          
Rdz 35,6 וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃                              
Rdz 35,6 waj ja wo ja a qow lu za a szer Be e rec Ke na an hiw Bet - el hu we chol - ha am a szer - im mo                              
Rdz 35,6 wayyäbö´ ya`áqöb lûºzâ ´ášer Bü´eºrec Künaº`an hiw´ Bê|t-´ël hû´ wükol-hä`äm ´ášer-`immô                              
Rdz 35,6 Jakub, przybywszy wraz ze wszystkimi swymi ludŸmi do Luz w Kanaanie, czyli do Betel,                                            
Rdz 35,7 וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אָחִיו׃                      
Rdz 35,7 waj ji wen szam miz Be aH waj jiq ra lam ma qom el Bet - el Ki szam nig lu e law ha e lo him Be wor Ho miP Pe ne a Hiw                      
Rdz 35,7 wayyìºben šäm mizBëªH wayyiqrä´ lammäqôm ´ël Bê|t-´ël šäm niglû ´ëläyw hä|´élöhîm BüborHô miPPünê ´äHîw                      
Rdz 35,7 zbudowa³ tam o³tarz i nazwa³ to miejsce El-Betel. - Tu bowiem ukaza³ mu siê Bóg, kiedy ucieka³ przed swym bratem. -                                           
Rdz 35,8 וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית־אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכוּת׃                          
Rdz 35,8 waT Ta mot De wo ra me ne qet riw qa waT Tiq qa wer miT Ta Hat le wet - el Ta Hat ha al lon waj jiq ra sze mo al lon Ba chut P                        
Rdz 35,8 waTTäºmot Dübörâ mêneºqet ribqâ waTTiqqäbër miTTaºHat lübê|t-´ël TaºHat hä|´allôn wayyiqrä´ šümô ´allôn Bäkût P                        
Rdz 35,8 Wtedy to zmar³a Debora, piastunka Rebeki, i pochowano j¹ w pobli¿u Betel pod terebintem, który dlatego otrzyma³ nazwê Terebint P³aczu.                                        
Rdz 35,9 וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ׃                                  
Rdz 35,9 waj je ra e lo him el - ja a qow od Be wo o miP PaD Dan a ram wa je wa rech o to                                  
Rdz 35,9 wayyërä´ ´élöhîm ´e|l-ya`áqöb `ôd Bübö´ô miPPaDDan ´áräm wayübäºrek ´ötô                                  
Rdz 35,9 Bóg ukaza³ siê jeszcze Jakubowi po jego powrocie z Paddan-Aram i b³ogos³awi¹c mu                                            
Rdz 35,10 וַיֹּאמֶר־לוֹ אֱלֹהִים שִׁמְךָ יַעֲקֹב לֹא־יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל׃                      
Rdz 35,10 waj jo mer - lo e lo him szim cha ja a qow lo - jiq qa re szim cha od ja a qow Ki im - jis ra el jih je sze me cha waj jiq ra et - sze mo jis ra el                      
Rdz 35,10 wayyö|´mer-lô ´élöhîm šimkä ya`áqöb lö|´-yiqqärë´ šimkä `ôd ya`áqöb ´im-yiSrä´ël yihyè šümeºkä wayyiqrä´ ´et-šümô yiSrä´ël                      
Rdz 35,10 powiedzia³ do niego: Imiê twe jest Jakub, ale odt¹d nie bêd¹ ciê zwaæ Jakubem, lecz bêdziesz mia³ imiê Izrael. I tak otrzyma³ imiê Izrael.                                        
Rdz 35,11 וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּךָּ וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ׃                    
Rdz 35,11 waj jo mer lo e lo him a ni el szaD Daj Pe re u re we Goj u qe hal Go jim jih je mim meK Ka u me la chim me Ha la ce cha je ce u                    
Rdz 35,11 wayyö´mer ´élöhîm ´ánî ´ël šaDDay PürË ûrübË Gôy ûqühal Gôyìm yihyè mimmeºKKä ûmüläkîm mëHáläcʺkä yëc뺴û                    
Rdz 35,11 Po czym Bóg rzek³ do niego: Ja jestem Bóg wszechmocny. B¹dŸ p³odny i rozmna¿aj siê. Niechaj powstanie z ciebie naród i wiele narodów, i niechaj królowie zrodz¹ siê z ciebie.                                      
Rdz 35,12 וְאֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ׃                              
Rdz 35,12 we et - ha a rec a szer na taT Ti le aw ra ham u le jic Haq le cha eT Te nen na u le za ra cha a Ha re cha eT Ten et - ha a rec                              
Rdz 35,12 wü´et-hä´äºrec ´ášer nätaºTTî lü´abrähäm ûlüyicHäq lükä ´eTTüneºnnâ û|lüzar`ákä ´aHárʺkä ´eTTën ´et-hä´äºrec                              
Rdz 35,12 Kraj, który da³em Abrahamowi i Izaakowi, dajê tobie; i twemu przysz³emu potomstwu dam ten kraj.                                            
Rdz 35,13 וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ׃                                        
Rdz 35,13 waj ja al me a law e lo him Bam ma qom a szer - DiB Ber iT To                                        
Rdz 35,13 wayyaº`al më`äläyw ´élöhîm Bammäqôm ´ášer-DiBBer ´iTTô                                        
Rdz 35,13 Potem Bóg oddali³ siê od niego z tego miejsca, na którym do niego przemawia³.                                            
Rdz 35,14 וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן׃                        
Rdz 35,14 waj jac cew ja a qow mac ce wa Bam ma qom a szer - DiB Ber iT To mac ce wet a wen waj jas sech a le ha ne sech waj ji coq a le ha sza men                        
Rdz 35,14 wayyaccëb ya`áqöb maccëbâ Bammäqôm ´ášer-DiBBer ´iTTô macceºbet ´äºben wayyassëk `älʺhä neºsek wayyìcöq `älʺhä šäºmen                        
Rdz 35,14 A Jakub ustawi³ stelê na tym miejscu, gdzie Bóg do niego mówi³, stelê kamienn¹. I sk³adaj¹c ofiarê p³ynn¹ wyla³ na ni¹ oliwê. -                                           
Rdz 35,15 וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת־שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים בֵּית־אֵל׃                                
Rdz 35,15 waj jiq ra ja a qow et - szem ham ma qom a szer DiB Ber iT To szam e lo him Bet - el                                
Rdz 35,15 wayyiqrä´ ya`áqöb ´et-šëm hammäqôm ´ášer DiBBer ´iTTô šäm ´élöhîm Bê|t-´ël                                
Rdz 35,15 Jakub da³ wiêc temu miejscu, na którym przemawia³ do niego Bóg, nazwê Betel.                                            
Rdz 35,16 וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ׃                              
Rdz 35,16 waj ji su miB Bet el wa je hi - od Kiw rat - ha a rec la wo ef ra ta waT Te led ra Hel waT Te qasz Be lid Ta                              
Rdz 35,16 wayyis`û miBBêt ´ël wa|yühî-`ôd Kibrat-hä´äºrec läbô´ ´epräºtâ waTTëºled räHël waTTüqaš BülidTäh                              
Rdz 35,16 A gdy wyruszyli z Betel i mieli jeszcze w drodze przed sob¹ pewn¹ przestrzeñ, aby dojœæ do Efrata, Rachela zaczê³a rodziæ; poród jednak by³ ciê¿ki.                                        
Rdz 35,17 וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן׃                                
Rdz 35,17 wa je hi we haq szo ta Be lid Ta waT To mer la ha me jal le det al - Ti ri Ki - gam - ze lach Ben                                
Rdz 35,17 wayühî bühaqšötäh BülidTäh waTTöº´mer läh hamüyalleºdet ´al-Tîºr´î Kî|-gam-zè läk Bën                                
Rdz 35,17 I kiedy urodzi³a w wielkich bólach, rzek³a do niej po³o¿na: Ju¿ nie lêkaj siê, bo oto masz syna!                                            
Rdz 35,18 וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן־אוֹנִי וְאָבִיו קָרָא־לוֹ בִנְיָמִין׃                              
Rdz 35,18 wa je hi Be cet naf sza Ki me ta waT Tiq ra sze mo Ben - o ni we a wiw qa ra - lo win ja min                              
Rdz 35,18 wayühî Bücë´t napšâ mëºtâ waTTiqrä´ šümô Ben-´ônî wü´äbîw qä|rä´-lô binyämîn                              
Rdz 35,18 Ona jednak, gdy ¿ycie z niej uchodzi³o, bo kona³a, nazwa³a swego syna Benoni; lecz ojciec da³ mu imiê Beniamin.                                          
Rdz 35,19 וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לָחֶם׃                                    
Rdz 35,19 waT Ta mot ra Hel waT Tiq qa wer Be de rech ef ra ta hiw Bet la Hem                                    
Rdz 35,19 waTTäºmot räHël waTTiqqäbër Büdeºrek ´epräºtâ hiw´ Bêt läºHem                                    
Rdz 35,19 A Rachela umar³a i zosta³a pochowana przy drodze do Efrata, czyli Betlejem.                                            
Rdz 35,20 וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־רָחֵל עַד־הַיּוֹם׃                                    
Rdz 35,20 waj jac cew ja a qow mac ce wa al - qe wu ra ta hiw mac ce wet qe wu rat - ra Hel ad - haj jom                                    
Rdz 35,20 wayyaccëb ya`áqöb maccëbâ `al-qübùrätäh hiw´ macceºbet qübùra|t-räHël `ad-hayyôm                                    
Rdz 35,20 Jakub ustawi³ stelê na jej grobie. - Kamieñ tan stoi na grobie Racheli po dziœ dzieñ.                                            
Rdz 35,21 וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אָהֳלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל־עֵדֶר׃                                        
Rdz 35,21 waj jis sa jis ra el waj jet o hó lo me ha la le mig Dal - e der                                        
Rdz 35,21 wayyissa` yiSrä´ël wayyë† ´o|hólò mëhäºl´â lümigDal-`ëºder                                        
Rdz 35,21 Izrael wyruszy³ w drogê i rozbi³ namioty poza Migdal-Eder.                                              
Rdz 35,22 וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת־בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְנֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר׃                  
Rdz 35,22 wa je hi Bisz Kon jis ra el Ba a rec ha hiw waj je lech re u wen waj jisz Kaw et - Bil ha Pi le gesz a wiw waj jisz ma jis ra el P waj jih ju we ne - ja a qow sze nem a sar                
Rdz 35,22 wayühî BišKön yiSrä´ël Bä´äºrec hahiw´ wayyëºlek rü´ûbën wayyišKab ´et-Bilhâ Pîleºgeš ´äbîw wayyišma` yiSrä´ë|l P wayyi|hyû bünê|-ya`áqöb šünêm `äSär                
Rdz 35,22 A gdy przebywa³ w tej okolicy, Ruben zbli¿y³ siê do Bilhy, drugorzêdnej ¿ony ojca swego, i obcowa³ z ni¹; Izrael dowiedzia³ siê o tym. Synów Jakuba by³o dwunastu:                                      
Rdz 35,23 בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וּזְבוּלֻן׃                                
Rdz 35,23 Be ne le a Be chor ja a qow re u wen we szi mon we le wi wi hu da we jis saS char u ze wu lun                                
Rdz 35,23 Bünê lë´â Bükôr ya`áqöb rü´ûbën wüšim`ôn wülëwî wî|hûdâ wüyiSSäJkär ûzübûlùn                                
Rdz 35,23 Synowie Lei: pierworodny syn Jakuba Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Issachar i Zabulon.                                            
Rdz 35,24 בְּנֵי רָחֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן׃                                            
Rdz 35,24 Be ne ra Hel jo sef u win ja min                                            
Rdz 35,24 Bünê räHël yôsëp ûbinyämìn                                            
Rdz 35,24 Synowie Racheli: Józef i Beniamin.                                                
Rdz 35,25 וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל דָּן וְנַפְתָּלִי׃                                        
Rdz 35,25 u we ne wil ha szif Hat ra Hel Dan we naf Ta li                                        
Rdz 35,25 ûbünê bilhâ šipHat räHël Dän wünapTälî                                        
Rdz 35,25 Synowie Bilhy, niewolnicy Racheli: Dan i Neftali,                                                
Rdz 35,26 וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה גָּד וְאָשֵׁר אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר יֻלַּד־לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם׃                          
Rdz 35,26 u we ne zil Pa szif Hat le a Gad we a szer el le Be ne ja a qow a szer jul lad - lo Be faD Dan a ram                          
Rdz 35,26 ûbünê zilPâ šipHat lë´â Gäd wü´äšër ´ëºllè Bünê ya`áqöb ´ášer yullad-lô BüpaDDan ´áräm                          
Rdz 35,26 oraz synowie Zilpy, niewolnicy Lei: Gad i Aser. S¹ to synowie Jakuba, którzy mu siê urodzili w Paddan-Aram.                                          
Rdz 35,27 וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן אֲשֶׁר־גָּר־שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק׃                            
Rdz 35,27 waj ja wo ja a qow el - jic Haq a wiw mam re qir jat ha ar Ba hiw Hew ron a szer - Gar - szam aw ra ham we jic Haq                            
Rdz 35,27 wayyäbö´ ya`áqöb ´el-yicHäq ´äbîw mamrë´ qiryat hä|´arBa` hiw´ Hebrôn ´ášer-Gä|r-šäm ´abrähäm wüyicHäq                            
Rdz 35,27 A potem Jakub przyby³ do ojca swego, Izaaka, do Mamre, do Kiriat-Arba, czyli do Hebronu, gdzie niegdyœ mieszka³ Abraham, a potem i Izaak.                                        
Rdz 35,28 וַיִּהְיוּ יְמֵי יִצְחָק מְאַת שָׁנָה וּשְׁמֹנִים שָׁנָה׃                                      
Rdz 35,28 waj jih ju je me jic Haq me at sza na u sze mo nim sza na                                      
Rdz 35,28 wayyi|hyû yümê yicHäq mü´at šänâ ûšümönîm šänâ                                      
Rdz 35,28 Izaak mia³ wtedy sto osiemdziesi¹t lat.                                                
Rdz 35,29 וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו׃                          
Rdz 35,29 waj jig wa jic Haq waj ja mot waj je a sef el - am maw za qen u se wa ja mim waj jiq Be ru o to e saw we ja a qow Ba naw P                        
Rdz 35,29 wayyigwa` yicHäq wayyäºmot wayyë´äºsep ´el-`ammäyw zäqën ûSüba` yämîm wayyiqBürû ´ötô `ëSäw wüya`áqöb Bänäyw P                        
Rdz 35,29 Izaak, doszed³szy do kresu swego ¿ycia, zmar³ w póŸnej staroœci. I pochowali go jego synowie Ezaw i Jakub.                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski