Rdz 35,1 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | אֶל־יַעֲקֹב | קוּם | עֲלֵה | בֵית־אֵל | וְשֶׁב־שָׁם | וַעֲשֵׂה־שָׁם | מִזְבֵּחַ | לָאֵל | הַנִּרְאֶה | אֵלֶיךָ | בְּבָרְחֲךָ | מִפְּנֵי | עֵשָׂו | אָחִיךָ׃ | ||||||||||
Rdz 35,1 | waj jo mer | e lo him | el - ja a qow | qum | a le | wet - el | we szew - szam | wa a se - szam | miz Be aH | la el | han ni re | e le cha | Be wor Ha cha | miP Pe ne | e saw | a Hi cha | ||||||||||
Rdz 35,1 | wayyöº´mer | ´élöhîm | ´e|l-ya`áqöb | qûm | `álË | bê|t-´ël | wüšeb-šäm | wa`áSË-šäm | mizBëªH | lä´ël | hannir´è | ´ëlʺkä | BüborHákä | miPPünê | `ëSäw | ´äHîºkä | ||||||||||
Rdz 35,1 | Rzek³ Bóg do Jakuba: IdŸ do Betel i tam zamieszkaj. Wznieœ te¿ tam o³tarz Bogu, który ci siê ukaza³, gdy ucieka³eœ przed twym bratem Ezawem. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,2 | וַיֹּאמֶר | יַעֲקֹב | אֶל־בֵּיתוֹ | וְאֶל | כָּל־אֲשֶׁר | עִמּוֹ | הָסִרוּ | אֶת־אֱלֹהֵי | הַנֵּכָר | אֲשֶׁר | בְּתֹכְכֶם | וְהִטַּהֲרוּ | וְהַחֲלִיפוּ | שִׂמְלֹתֵיכֶם׃ | ||||||||||||
Rdz 35,2 | waj jo mer | ja a qow | el - Be to | we el | Kol - a szer | im mo | ha si ru | et - e lo he | han ne char | a szer | Be to che chem | we hit ta ha ru | we ha Ha li fu | sim lo te chem | ||||||||||||
Rdz 35,2 | wayyöº´mer | ya`áqöb | ´el-Bêtô | wü´el | Kol-´ášer | `immô | häsiºrû | ´et-´élöhê | hannëkär | ´ášer | Bütökükem | wühi|††ahárû | wühaHálîºpû | Simlötêkem | ||||||||||||
Rdz 35,2 | Rzek³ wiêc Jakub do swych domowników i do wszystkich, którzy z nim byli: Usuñcie spoœród was [wizerunki] obcych bogów, jakie macie; oczyœæcie siê i zmieñcie szaty. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,3 | וְנָקוּמָה | וְנַעֲלֶה | בֵּית־אֵל | וְאֶעֱשֶׂה־שָּׁם | מִזְבֵּחַ | לָאֵל | הָעֹנֶה | אֹתִי | בְּיוֹם | צָרָתִי | וַיְהִי | עִמָּדִי | בַּדֶּרֶךְ | אֲשֶׁר | הָלָכְתִּי׃ | |||||||||||
Rdz 35,3 | we na qu ma | we na a le | Bet - el | we e e se - szszam | miz Be aH | la el | ha o ne | o ti | Be jom | ca ra ti | wa je hi | im ma di | BaD De rech | a szer | ha lach Ti | |||||||||||
Rdz 35,3 | wünäqûºmâ | wüna`álè | Bê|t-´ël | wü´e|`éSè-ššäm | mizBëªH | lä´ël | hä`önè | ´ötî | Büyôm | cä|rätî | wayühî | `immädî | BaDDeºrek | ´ášer | häläºkTî | |||||||||||
Rdz 35,3 | Pójdziemy bowiem do Betel i tam zbudujê o³tarz Bogu, który wys³ucha³ mnie w czasie mej niedoli i wspomaga³ mnie, gdziekolwiek by³em. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,4 | וַיִּתְּנוּ | אֶל־יַעֲקֹב | אֵת | כָּל־אֱלֹהֵי | הַנֵּכָר | אֲשֶׁר | בְּיָדָם | וְאֶת־הַנְּזָמִים | אֲשֶׁר | בְּאָזְנֵיהֶם | וַיִּטְמֹן | אֹתָם | יַעֲקֹב | תַּחַת | הָאֵלָה | אֲשֶׁר | עִם־שְׁכֶם׃ | |||||||||
Rdz 35,4 | waj jiT Te nu | el - ja a qow | et | Kol - e lo he | han ne char | a szer | Be ja dam | we et - han ne za mim | a szer | Be oz ne hem | waj jit mon | o tam | ja a qow | Ta Hat | ha e la | a szer | im - sze chem | |||||||||
Rdz 35,4 | wayyiTTünû | ´e|l-ya`áqöb | ´ët | Kol-´élöhê | hannëkär | ´ášer | Büyädäm | wü´et-hannüzämîm | ´ášer | Bü´oznêhem | wayyi†mön | ´ötäm | ya`áqöb | TaºHat | hä´ëlâ | ´ášer | `im-šükem | |||||||||
Rdz 35,4 | Oddali wiêc Jakubowi wszystkie [wizerunki] obcych bogów, jakie posiadali, oraz kolczyki, które nosili w uszach, i Jakub zakopa³ je pod terebintem w pobli¿u Sychem. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,5 | וַיִּסָּעוּ | וַיְהִי | חִתַּת | אֱלֹהִים | עַל־הֶעָרִים | אֲשֶׁר | סְבִיבֹתֵיהֶם | וְלֹא | רָדְפוּ | אַחֲרֵי | בְּנֵי | יַעֲקֹב׃ | ||||||||||||||
Rdz 35,5 | waj jis sa u | wa je hi | HiT Tat | e lo him | al - he a rim | a szer | se wi wo te hem | we lo | rad fu | a Ha re | Be ne | ja a qow | ||||||||||||||
Rdz 35,5 | wayyissäº`û | wayühî | HiTTat | ´élöhîm | `al-he|`ärîm | ´ášer | sübîböºtêheºm | wülö´ | rä|dpû | ´aHárê | Bünê | ya`áqöb | ||||||||||||||
Rdz 35,5 | A gdy wyruszyli w drogê, pad³ wielki strach na okoliczne miasta, tak ¿e nikt nie œciga³ synów Jakuba. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,6 | וַיָּבֹא | יַעֲקֹב | לוּזָה | אֲשֶׁר | בְּאֶרֶץ | כְּנַעַן | הִוא | בֵּית־אֵל | הוּא | וְכָל־הָעָם | אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃ | |||||||||||||||
Rdz 35,6 | waj ja wo | ja a qow | lu za | a szer | Be e rec | Ke na an | hiw | Bet - el | hu | we chol - ha am | a szer - im mo | |||||||||||||||
Rdz 35,6 | wayyäbö´ | ya`áqöb | lûºzâ | ´ášer | Bü´eºrec | Künaº`an | hiw´ | Bê|t-´ël | hû´ | wükol-hä`äm | ´ášer-`immô | |||||||||||||||
Rdz 35,6 | Jakub, przybywszy wraz ze wszystkimi swymi ludŸmi do Luz w Kanaanie, czyli do Betel, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,7 | וַיִּבֶן | שָׁם | מִזְבֵּחַ | וַיִּקְרָא | לַמָּקוֹם | אֵל | בֵּית־אֵל | כִּי | שָׁם | נִגְלוּ | אֵלָיו | הָאֱלֹהִים | בְּבָרְחוֹ | מִפְּנֵי | אָחִיו׃ | |||||||||||
Rdz 35,7 | waj ji wen | szam | miz Be aH | waj jiq ra | lam ma qom | el | Bet - el | Ki | szam | nig lu | e law | ha e lo him | Be wor Ho | miP Pe ne | a Hiw | |||||||||||
Rdz 35,7 | wayyìºben | šäm | mizBëªH | wayyiqrä´ | lammäqôm | ´ël | Bê|t-´ël | Kî | šäm | niglû | ´ëläyw | hä|´élöhîm | BüborHô | miPPünê | ´äHîw | |||||||||||
Rdz 35,7 | zbudowa³ tam o³tarz i nazwa³ to miejsce El-Betel. - Tu bowiem ukaza³ mu siê Bóg, kiedy ucieka³ przed swym bratem. - | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,8 | וַתָּמָת | דְּבֹרָה | מֵינֶקֶת | רִבְקָה | וַתִּקָּבֵר | מִתַּחַת | לְבֵית־אֵל | תַּחַת | הָאַלּוֹן | וַיִּקְרָא | שְׁמוֹ | אַלּוֹן | בָּכוּת׃ | |||||||||||||
Rdz 35,8 | waT Ta mot | De wo ra | me ne qet | riw qa | waT Tiq qa wer | miT Ta Hat | le wet - el | Ta Hat | ha al lon | waj jiq ra | sze mo | al lon | Ba chut | P | ||||||||||||
Rdz 35,8 | waTTäºmot | Dübörâ | mêneºqet | ribqâ | waTTiqqäbër | miTTaºHat | lübê|t-´ël | TaºHat | hä|´allôn | wayyiqrä´ | šümô | ´allôn | Bäkût | P | ||||||||||||
Rdz 35,8 | Wtedy to zmar³a Debora, piastunka Rebeki, i pochowano j¹ w pobli¿u Betel pod terebintem, który dlatego otrzyma³ nazwê Terebint P³aczu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,9 | וַיֵּרָא | אֱלֹהִים | אֶל־יַעֲקֹב | עוֹד | בְּבֹאוֹ | מִפַּדַּן | אֲרָם | וַיְבָרֶךְ | אֹתוֹ׃ | |||||||||||||||||
Rdz 35,9 | waj je ra | e lo him | el - ja a qow | od | Be wo o | miP PaD Dan | a ram | wa je wa rech | o to | |||||||||||||||||
Rdz 35,9 | wayyërä´ | ´élöhîm | ´e|l-ya`áqöb | `ôd | Bübö´ô | miPPaDDan | ´áräm | wayübäºrek | ´ötô | |||||||||||||||||
Rdz 35,9 | Bóg ukaza³ siê jeszcze Jakubowi po jego powrocie z Paddan-Aram i b³ogos³awi¹c mu | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,10 | וַיֹּאמֶר־לוֹ | אֱלֹהִים | שִׁמְךָ | יַעֲקֹב | לֹא־יִקָּרֵא | שִׁמְךָ | עוֹד | יַעֲקֹב | כִּי | אִם־יִשְׂרָאֵל | יִהְיֶה | שְׁמֶךָ | וַיִּקְרָא | אֶת־שְׁמוֹ | יִשְׂרָאֵל׃ | |||||||||||
Rdz 35,10 | waj jo mer - lo | e lo him | szim cha | ja a qow | lo - jiq qa re | szim cha | od | ja a qow | Ki | im - jis ra el | jih je | sze me cha | waj jiq ra | et - sze mo | jis ra el | |||||||||||
Rdz 35,10 | wayyö|´mer-lô | ´élöhîm | šimkä | ya`áqöb | lö|´-yiqqärë´ | šimkä | `ôd | ya`áqöb | Kî | ´im-yiSrä´ël | yihyè | šümeºkä | wayyiqrä´ | ´et-šümô | yiSrä´ël | |||||||||||
Rdz 35,10 | powiedzia³ do niego: Imiê twe jest Jakub, ale odt¹d nie bêd¹ ciê zwaæ Jakubem, lecz bêdziesz mia³ imiê Izrael. I tak otrzyma³ imiê Izrael. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,11 | וַיֹּאמֶר | לוֹ | אֱלֹהִים | אֲנִי | אֵל | שַׁדַּי | פְּרֵה | וּרְבֵה | גּוֹי | וּקְהַל | גּוֹיִם | יִהְיֶה | מִמֶּךָּ | וּמְלָכִים | מֵחֲלָצֶיךָ | יֵצֵאוּ׃ | ||||||||||
Rdz 35,11 | waj jo mer | lo | e lo him | a ni | el | szaD Daj | Pe re | u re we | Goj | u qe hal | Go jim | jih je | mim meK Ka | u me la chim | me Ha la ce cha | je ce u | ||||||||||
Rdz 35,11 | wayyö´mer | lô | ´élöhîm | ´ánî | ´ël | šaDDay | PürË | ûrübË | Gôy | ûqühal | Gôyìm | yihyè | mimmeºKKä | ûmüläkîm | mëHáläcʺkä | yëc뺴û | ||||||||||
Rdz 35,11 | Po czym Bóg rzek³ do niego: Ja jestem Bóg wszechmocny. B¹dŸ p³odny i rozmna¿aj siê. Niechaj powstanie z ciebie naród i wiele narodów, i niechaj królowie zrodz¹ siê z ciebie. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,12 | וְאֶת־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר | נָתַתִּי | לְאַבְרָהָם | וּלְיִצְחָק | לְךָ | אֶתְּנֶנָּה | וּלְזַרְעֲךָ | אַחֲרֶיךָ | אֶתֵּן | אֶת־הָאָרֶץ׃ | |||||||||||||||
Rdz 35,12 | we et - ha a rec | a szer | na taT Ti | le aw ra ham | u le jic Haq | le cha | eT Te nen na | u le za ra cha | a Ha re cha | eT Ten | et - ha a rec | |||||||||||||||
Rdz 35,12 | wü´et-hä´äºrec | ´ášer | nätaºTTî | lü´abrähäm | ûlüyicHäq | lükä | ´eTTüneºnnâ | û|lüzar`ákä | ´aHárʺkä | ´eTTën | ´et-hä´äºrec | |||||||||||||||
Rdz 35,12 | Kraj, który da³em Abrahamowi i Izaakowi, dajê tobie; i twemu przysz³emu potomstwu dam ten kraj. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,13 | וַיַּעַל | מֵעָלָיו | אֱלֹהִים | בַּמָּקוֹם | אֲשֶׁר־דִּבֶּר | אִתּוֹ׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,13 | waj ja al | me a law | e lo him | Bam ma qom | a szer - DiB Ber | iT To | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,13 | wayyaº`al | më`äläyw | ´élöhîm | Bammäqôm | ´ášer-DiBBer | ´iTTô | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,13 | Potem Bóg oddali³ siê od niego z tego miejsca, na którym do niego przemawia³. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,14 | וַיַּצֵּב | יַעֲקֹב | מַצֵּבָה | בַּמָּקוֹם | אֲשֶׁר־דִּבֶּר | אִתּוֹ | מַצֶּבֶת | אָבֶן | וַיַּסֵּךְ | עָלֶיהָ | נֶסֶךְ | וַיִּצֹק | עָלֶיהָ | שָׁמֶן׃ | ||||||||||||
Rdz 35,14 | waj jac cew | ja a qow | mac ce wa | Bam ma qom | a szer - DiB Ber | iT To | mac ce wet | a wen | waj jas sech | a le ha | ne sech | waj ji coq | a le ha | sza men | ||||||||||||
Rdz 35,14 | wayyaccëb | ya`áqöb | maccëbâ | Bammäqôm | ´ášer-DiBBer | ´iTTô | macceºbet | ´äºben | wayyassëk | `älʺhä | neºsek | wayyìcöq | `älʺhä | šäºmen | ||||||||||||
Rdz 35,14 | A Jakub ustawi³ stelê na tym miejscu, gdzie Bóg do niego mówi³, stelê kamienn¹. I sk³adaj¹c ofiarê p³ynn¹ wyla³ na ni¹ oliwê. - | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,15 | וַיִּקְרָא | יַעֲקֹב | אֶת־שֵׁם | הַמָּקוֹם | אֲשֶׁר | דִּבֶּר | אִתּוֹ | שָׁם | אֱלֹהִים | בֵּית־אֵל׃ | ||||||||||||||||
Rdz 35,15 | waj jiq ra | ja a qow | et - szem | ham ma qom | a szer | DiB Ber | iT To | szam | e lo him | Bet - el | ||||||||||||||||
Rdz 35,15 | wayyiqrä´ | ya`áqöb | ´et-šëm | hammäqôm | ´ášer | DiBBer | ´iTTô | šäm | ´élöhîm | Bê|t-´ël | ||||||||||||||||
Rdz 35,15 | Jakub da³ wiêc temu miejscu, na którym przemawia³ do niego Bóg, nazwê Betel. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,16 | וַיִּסְעוּ | מִבֵּית | אֵל | וַיְהִי־עוֹד | כִּבְרַת־הָאָרֶץ | לָבוֹא | אֶפְרָתָה | וַתֵּלֶד | רָחֵל | וַתְּקַשׁ | בְּלִדְתָּהּ׃ | |||||||||||||||
Rdz 35,16 | waj ji su | miB Bet | el | wa je hi - od | Kiw rat - ha a rec | la wo | ef ra ta | waT Te led | ra Hel | waT Te qasz | Be lid Ta | |||||||||||||||
Rdz 35,16 | wayyis`û | miBBêt | ´ël | wa|yühî-`ôd | Kibrat-hä´äºrec | läbô´ | ´epräºtâ | waTTëºled | räHël | waTTüqaš | BülidTäh | |||||||||||||||
Rdz 35,16 | A gdy wyruszyli z Betel i mieli jeszcze w drodze przed sob¹ pewn¹ przestrzeñ, aby dojœæ do Efrata, Rachela zaczê³a rodziæ; poród jednak by³ ciê¿ki. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,17 | וַיְהִי | בְהַקְשֹׁתָהּ | בְּלִדְתָּהּ | וַתֹּאמֶר | לָהּ | הַמְיַלֶּדֶת | אַל־תִּירְאִי | כִּי־גַם־זֶה | לָךְ | בֵּן׃ | ||||||||||||||||
Rdz 35,17 | wa je hi | we haq szo ta | Be lid Ta | waT To mer | la | ha me jal le det | al - Ti ri | Ki - gam - ze | lach | Ben | ||||||||||||||||
Rdz 35,17 | wayühî | bühaqšötäh | BülidTäh | waTTöº´mer | läh | hamüyalleºdet | ´al-Tîºr´î | Kî|-gam-zè | läk | Bën | ||||||||||||||||
Rdz 35,17 | I kiedy urodzi³a w wielkich bólach, rzek³a do niej po³o¿na: Ju¿ nie lêkaj siê, bo oto masz syna! | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,18 | וַיְהִי | בְּצֵאת | נַפְשָׁהּ | כִּי | מֵתָה | וַתִּקְרָא | שְׁמוֹ | בֶּן־אוֹנִי | וְאָבִיו | קָרָא־לוֹ | בִנְיָמִין׃ | |||||||||||||||
Rdz 35,18 | wa je hi | Be cet | naf sza | Ki | me ta | waT Tiq ra | sze mo | Ben - o ni | we a wiw | qa ra - lo | win ja min | |||||||||||||||
Rdz 35,18 | wayühî | Bücë´t | napšâ | Kî | mëºtâ | waTTiqrä´ | šümô | Ben-´ônî | wü´äbîw | qä|rä´-lô | binyämîn | |||||||||||||||
Rdz 35,18 | Ona jednak, gdy ¿ycie z niej uchodzi³o, bo kona³a, nazwa³a swego syna Benoni; lecz ojciec da³ mu imiê Beniamin. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,19 | וַתָּמָת | רָחֵל | וַתִּקָּבֵר | בְּדֶרֶךְ | אֶפְרָתָה | הִוא | בֵּית | לָחֶם׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 35,19 | waT Ta mot | ra Hel | waT Tiq qa wer | Be de rech | ef ra ta | hiw | Bet | la Hem | ||||||||||||||||||
Rdz 35,19 | waTTäºmot | räHël | waTTiqqäbër | Büdeºrek | ´epräºtâ | hiw´ | Bêt | läºHem | ||||||||||||||||||
Rdz 35,19 | A Rachela umar³a i zosta³a pochowana przy drodze do Efrata, czyli Betlejem. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,20 | וַיַּצֵּב | יַעֲקֹב | מַצֵּבָה | עַל־קְבֻרָתָהּ | הִוא | מַצֶּבֶת | קְבֻרַת־רָחֵל | עַד־הַיּוֹם׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 35,20 | waj jac cew | ja a qow | mac ce wa | al - qe wu ra ta | hiw | mac ce wet | qe wu rat - ra Hel | ad - haj jom | ||||||||||||||||||
Rdz 35,20 | wayyaccëb | ya`áqöb | maccëbâ | `al-qübùrätäh | hiw´ | macceºbet | qübùra|t-räHël | `ad-hayyôm | ||||||||||||||||||
Rdz 35,20 | Jakub ustawi³ stelê na jej grobie. - Kamieñ tan stoi na grobie Racheli po dziœ dzieñ. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,21 | וַיִּסַּע | יִשְׂרָאֵל | וַיֵּט | אָהֳלֹה | מֵהָלְאָה | לְמִגְדַּל־עֵדֶר׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,21 | waj jis sa | jis ra el | waj jet | o hó lo | me ha la | le mig Dal - e der | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,21 | wayyissa` | yiSrä´ël | wayyë† | ´o|hólò | mëhäºl´â | lümigDal-`ëºder | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,21 | Izrael wyruszy³ w drogê i rozbi³ namioty poza Migdal-Eder. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,22 | וַיְהִי | בִּשְׁכֹּן | יִשְׂרָאֵל | בָּאָרֶץ | הַהִוא | וַיֵּלֶךְ | רְאוּבֵן | וַיִּשְׁכַּב | אֶת־בִּלְהָה | פִּילֶגֶשׁ | אָבִיו | וַיִּשְׁמַע | יִשְׂרָאֵל | וַיִּהְיוּ | בְנֵי־יַעֲקֹב | שְׁנֵים | עָשָׂר׃ | |||||||||
Rdz 35,22 | wa je hi | Bisz Kon | jis ra el | Ba a rec | ha hiw | waj je lech | re u wen | waj jisz Kaw | et - Bil ha | Pi le gesz | a wiw | waj jisz ma | jis ra el | P | waj jih ju | we ne - ja a qow | sze nem | a sar | ||||||||
Rdz 35,22 | wayühî | BišKön | yiSrä´ël | Bä´äºrec | hahiw´ | wayyëºlek | rü´ûbën | wayyišKab | ´et-Bilhâ | Pîleºgeš | ´äbîw | wayyišma` | yiSrä´ë|l | P | wayyi|hyû | bünê|-ya`áqöb | šünêm | `äSär | ||||||||
Rdz 35,22 | A gdy przebywa³ w tej okolicy, Ruben zbli¿y³ siê do Bilhy, drugorzêdnej ¿ony ojca swego, i obcowa³ z ni¹; Izrael dowiedzia³ siê o tym. Synów Jakuba by³o dwunastu: | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,23 | בְּנֵי | לֵאָה | בְּכוֹר | יַעֲקֹב | רְאוּבֵן | וְשִׁמְעוֹן | וְלֵוִי | וִיהוּדָה | וְיִשָּׂשכָר | וּזְבוּלֻן׃ | ||||||||||||||||
Rdz 35,23 | Be ne | le a | Be chor | ja a qow | re u wen | we szi mon | we le wi | wi hu da | we jis saS char | u ze wu lun | ||||||||||||||||
Rdz 35,23 | Bünê | lë´â | Bükôr | ya`áqöb | rü´ûbën | wüšim`ôn | wülëwî | wî|hûdâ | wüyiSSäJkär | ûzübûlùn | ||||||||||||||||
Rdz 35,23 | Synowie Lei: pierworodny syn Jakuba Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Issachar i Zabulon. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,24 | בְּנֵי | רָחֵל | יוֹסֵף | וּבִנְיָמִן׃ | ||||||||||||||||||||||
Rdz 35,24 | Be ne | ra Hel | jo sef | u win ja min | ||||||||||||||||||||||
Rdz 35,24 | Bünê | räHël | yôsëp | ûbinyämìn | ||||||||||||||||||||||
Rdz 35,24 | Synowie Racheli: Józef i Beniamin. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,25 | וּבְנֵי | בִלְהָה | שִׁפְחַת | רָחֵל | דָּן | וְנַפְתָּלִי׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,25 | u we ne | wil ha | szif Hat | ra Hel | Dan | we naf Ta li | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,25 | ûbünê | bilhâ | šipHat | räHël | Dän | wünapTälî | ||||||||||||||||||||
Rdz 35,25 | Synowie Bilhy, niewolnicy Racheli: Dan i Neftali, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,26 | וּבְנֵי | זִלְפָּה | שִׁפְחַת | לֵאָה | גָּד | וְאָשֵׁר | אֵלֶּה | בְּנֵי | יַעֲקֹב | אֲשֶׁר | יֻלַּד־לוֹ | בְּפַדַּן | אֲרָם׃ | |||||||||||||
Rdz 35,26 | u we ne | zil Pa | szif Hat | le a | Gad | we a szer | el le | Be ne | ja a qow | a szer | jul lad - lo | Be faD Dan | a ram | |||||||||||||
Rdz 35,26 | ûbünê | zilPâ | šipHat | lë´â | Gäd | wü´äšër | ´ëºllè | Bünê | ya`áqöb | ´ášer | yullad-lô | BüpaDDan | ´áräm | |||||||||||||
Rdz 35,26 | oraz synowie Zilpy, niewolnicy Lei: Gad i Aser. S¹ to synowie Jakuba, którzy mu siê urodzili w Paddan-Aram. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,27 | וַיָּבֹא | יַעֲקֹב | אֶל־יִצְחָק | אָבִיו | מַמְרֵא | קִרְיַת | הָאַרְבַּע | הִוא | חֶבְרוֹן | אֲשֶׁר־גָּר־שָׁם | אַבְרָהָם | וְיִצְחָק׃ | ||||||||||||||
Rdz 35,27 | waj ja wo | ja a qow | el - jic Haq | a wiw | mam re | qir jat | ha ar Ba | hiw | Hew ron | a szer - Gar - szam | aw ra ham | we jic Haq | ||||||||||||||
Rdz 35,27 | wayyäbö´ | ya`áqöb | ´el-yicHäq | ´äbîw | mamrë´ | qiryat | hä|´arBa` | hiw´ | Hebrôn | ´ášer-Gä|r-šäm | ´abrähäm | wüyicHäq | ||||||||||||||
Rdz 35,27 | A potem Jakub przyby³ do ojca swego, Izaaka, do Mamre, do Kiriat-Arba, czyli do Hebronu, gdzie niegdyœ mieszka³ Abraham, a potem i Izaak. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,28 | וַיִּהְיוּ | יְמֵי | יִצְחָק | מְאַת | שָׁנָה | וּשְׁמֹנִים | שָׁנָה׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 35,28 | waj jih ju | je me | jic Haq | me at | sza na | u sze mo nim | sza na | |||||||||||||||||||
Rdz 35,28 | wayyi|hyû | yümê | yicHäq | mü´at | šänâ | ûšümönîm | šänâ | |||||||||||||||||||
Rdz 35,28 | Izaak mia³ wtedy sto osiemdziesi¹t lat. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 35,29 | וַיִּגְוַע | יִצְחָק | וַיָּמָת | וַיֵּאָסֶף | אֶל־עַמָּיו | זָקֵן | וּשְׂבַע | יָמִים | וַיִּקְבְּרוּ | אֹתוֹ | עֵשָׂו | וְיַעֲקֹב | בָּנָיו׃ | |||||||||||||
Rdz 35,29 | waj jig wa | jic Haq | waj ja mot | waj je a sef | el - am maw | za qen | u se wa | ja mim | waj jiq Be ru | o to | e saw | we ja a qow | Ba naw | P | ||||||||||||
Rdz 35,29 | wayyigwa` | yicHäq | wayyäºmot | wayyë´äºsep | ´el-`ammäyw | zäqën | ûSüba` | yämîm | wayyiqBürû | ´ötô | `ëSäw | wüya`áqöb | Bänäyw | P | ||||||||||||
Rdz 35,29 | Izaak, doszed³szy do kresu swego ¿ycia, zmar³ w póŸnej staroœci. I pochowali go jego synowie Ezaw i Jakub. |
© Copyright by Cezary Podolski