Rdz 36,1 | וְאֵלֶּה | תֹּלְדוֹת | עֵשָׂו | הוּא | אֱדוֹם׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,1 | we el le | Tol dot | e saw | hu | e dom | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,1 | wü´ëºllè | Töldôt | `ëSäw | hû´ | ´édôm | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,1 | Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,2 | עֵשָׂו | לָקַח | אֶת־נָשָׁיו | מִבְּנוֹת | כְּנָעַן | אֶת־עָדָה | בַּת־אֵילוֹן | הַחִתִּי | וְאֶת־אָהֳלִיבָמָה | בַּת־עֲנָה | בַּת־צִבְעוֹן | הַחִוִּי׃ | ||||||||||||||
Rdz 36,2 | e saw | la qaH | et - na szaw | miB Be not | Ke na an | et - a da | Bat - e lon | ha HiT Ti | we et - o hó li wa ma | Bat - a na | Bat - ci won | ha Hiw wi | ||||||||||||||
Rdz 36,2 | `ëSäw | läqaH | ´et-näšäyw | miBBünôt | Künäº`an | ´et-`ädâ | Bat-´êlôn | ha|HiTTî | wü´et-´ohólî|bämâ | Bat-`ánâ | Bat-cib`ôn | ha|Hiwwî | ||||||||||||||
Rdz 36,2 | Ezaw wzi¹³ sobie ¿ony spoœród mieszkanek Kanaanu: Adê, córkê Elona Chetyty, Oholibamê, córkê Chiwwity imieniem Ana, wnuczkê Sibeona, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,3 | וְאֶת־בָּשְׂמַת | בַּת־יִשְׁמָעֵאל | אֲחוֹת | נְבָיוֹת׃ | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,3 | we et - Bas mat | Bat - jisz ma el | a Hot | ne wa jot | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,3 | wü´et-BäSmat | Bat-yišmä`ë´l | ´áHôt | nübäyôt | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,3 | i Basmat Izmaelitkê, siostrê Nebajota. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,4 | וַתֵּלֶד | עָדָה | לְעֵשָׂו | אֶת־אֱלִיפָז | וּבָשְׂמַת | יָלְדָה | אֶת־רְעוּאֵל׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,4 | waT Te led | a da | le e saw | et - e li faz | u was mat | jal da | et - re u el | |||||||||||||||||||
Rdz 36,4 | waTTëºled | `ädâ | lü`ëSäw | ´et-´élîpäz | ûbäºSmat | yäldâ | ´et-rü`û´ël | |||||||||||||||||||
Rdz 36,4 | Ada urodzi³a Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,5 | וְאָהֳלִיבָמָה | יָלְדָה | אֶת־יעישׁ | וְאֶת־יַעְלָם | וְאֶת־קֹרַח | אֵלֶּה | בְּנֵי | עֵשָׂו | אֲשֶׁר | יֻלְּדוּ־לוֹ | בְּאֶרֶץ | כְּנָעַן׃ | ||||||||||||||
Rdz 36,5 | we o hó li wa ma | jal da | et - (jjsz) | we et - ja lam | we et - qo raH | el le | Be ne | e saw | a szer | jul le du - lo | Be e rec | Ke na an | ||||||||||||||
Rdz 36,5 | wü´ohólî|bämâ | yä|ldâ | ´et-(y`yš) | wü´et-ya`läm | wü´et-qöºraH | ´ëºllè | Bünê | `ëSäw | ´ášer | yullüdû-lô | Bü´eºrec | Künäº`an | ||||||||||||||
Rdz 36,5 | a Oholibama urodzi³a Jeusza, Jalama i Koracha. S¹ to synowie Ezawa, którzy mu siê urodzili w kraju Kanaan. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,6 | וַיִּקַּח | עֵשָׂו | אֶת־נָשָׁיו | וְאֶת־בָּנָיו | וְאֶת־בְּנֹתָיו | וְאֶת־כָּל־נַפְשׁוֹת | בֵּיתוֹ | וְאֶת־מִקְנֵהוּ | וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹ | וְאֵת | כָּל־קִנְיָנוֹ | אֲשֶׁר | רָכַשׁ | בְּאֶרֶץ | כְּנָעַן | וַיֵּלֶךְ | אֶל־אֶרֶץ | מִפְּנֵי | יַעֲקֹב | אָחִיו׃ | ||||||
Rdz 36,6 | waj jiq qaH | e saw | et - na szaw | we et - Ba naw | we et - Be no taw | we et - Kol - naf szot | Be to | we et - miq ne hu | we et - Kol - Be hem To | we et | Kol - qin ja no | a szer | ra chasz | Be e rec | Ke na an | waj je lech | el - e rec | miP Pe ne | ja a qow | a Hiw | ||||||
Rdz 36,6 | wayyiqqaH | `ëSäw | ´et-näšäyw | wü´et-Bänäyw | wü´et-Bünötäyw | wü´et-Kol-napšôt | Bêtô | wü´et-miqnëºhû | wü´et-Kol-BühemTô | wü´ët | Kol-qinyänô | ´ášer | räkaš | Bü´eºrec | Künäº`an | wayyëºlek | ´el-´eºrec | miPPünê | ya`áqöb | ´äHîw | ||||||
Rdz 36,6 | Ezaw, zabrawszy swoje ¿ony, synów i córki, ca³¹ czeladŸ swego domu, swoj¹ trzodê i wszystkie zwierzêta oraz ca³e mienie, które sobie naby³ w Kanaanie, uda³ siê do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,7 | כִּי־הָיָה | רְכוּשָׁם | רָב | מִשֶּׁבֶת | יַחְדָּו | וְלֹא | יָכְלָה | אֶרֶץ | מְגוּרֵיהֶם | לָשֵׂאת | אֹתָם | מִפְּנֵי | מִקְנֵיהֶם׃ | |||||||||||||
Rdz 36,7 | Ki - ha ja | re chu szam | raw | misz sze wet | jaH Daw | we lo | jach la | e rec | me gu re hem | la set | o tam | miP Pe ne | miq ne hem | |||||||||||||
Rdz 36,7 | Kî|-häyâ | rükûšäm | räb | miššeºbet | yaHDäw | wülö´ | yä|klâ | ´eºrec | mügû|rêhem | läSë´t | ´ötäm | miPPünê | miqnêhem | |||||||||||||
Rdz 36,7 | gdy¿ zbyt liczne mieli stada, aby mogli byæ razem: kraj, w którym przebywali, nie móg³ im wystarczyæ ze wzglêdu na ich mienie. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,8 | וַיֵּשֶׁב | עֵשָׂו | בְּהַר | שֵׂעִיר | עֵשָׂו | הוּא | אֱדוֹם׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,8 | waj je szew | e saw | Be har | se ir | e saw | hu | e dom | |||||||||||||||||||
Rdz 36,8 | wayy뺚eb | `ëSäw | Bühar | Së`îr | `ëSäw | hû´ | ´édôm | |||||||||||||||||||
Rdz 36,8 | Ezaw osiedli³ siê na wy¿ynie Seir. - Ezaw to Edom. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,9 | וְאֵלֶּה | תֹּלְדוֹת | עֵשָׂו | אֲבִי | אֱדוֹם | בְּהַר | שֵׂעִיר׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,9 | we el le | Tol dot | e saw | a wi | e dom | Be har | se ir | |||||||||||||||||||
Rdz 36,9 | wü´ëºllè | Töldôt | `ëSäw | ´ábî | ´édôm | Bühar | Së`îr | |||||||||||||||||||
Rdz 36,9 | Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wy¿ynie Seir. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,10 | אֵלֶּה | שְׁמוֹת | בְּנֵי־עֵשָׂו | אֱלִיפַז | בֶּן־עָדָה | אֵשֶׁת | עֵשָׂו | רְעוּאֵל | בֶּן־בָּשְׂמַת | אֵשֶׁת | עֵשָׂו׃ | |||||||||||||||
Rdz 36,10 | el le | sze mot | Be ne - e saw | e li faz | Ben - a da | e szet | e saw | re u el | Ben - Bas mat | e szet | e saw | |||||||||||||||
Rdz 36,10 | ´ëºllè | šümôt | Bünê|-`ëSäw | ´élîpaz | Ben-`ädâ | ´ëºšet | `ëSäw | rü`û´ël | Ben-BäSmat | ´ëºšet | `ëSäw | |||||||||||||||
Rdz 36,10 | Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, ¿ony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, ¿ony Ezawa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,11 | וַיִּהְיוּ | בְּנֵי | אֱלִיפָז | תֵּימָן | אוֹמָר | צְפוֹ | וְגַעְתָּם | וּקְנַז׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 36,11 | waj jih ju | Be ne | e li faz | Te man | o mar | ce fo | we ga Tam | u qe naz | ||||||||||||||||||
Rdz 36,11 | wayyihyû | Bünê | ´élîpäz | Têmän | ´ômär | cüpô | wüga`Täm | ûqünaz | ||||||||||||||||||
Rdz 36,11 | Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,12 | וְתִמְנַע | הָיְתָה | פִילֶגֶשׁ | לֶאֱלִיפַז | בֶּן־עֵשָׂו | וַתֵּלֶד | לֶאֱלִיפַז | אֶת־עֲמָלֵק | אֵלֶּה | בְּנֵי | עָדָה | אֵשֶׁת | עֵשָׂו׃ | |||||||||||||
Rdz 36,12 | we tim na | haj ta | fi le gesz | le e li faz | Ben - e saw | waT Te led | le e li faz | et - a ma leq | el le | Be ne | a da | e szet | e saw | |||||||||||||
Rdz 36,12 | wütimna` | häytâ | pîleºgeš | le|´élîpaz | Ben-`ëSäw | waTTëºled | le´élîpaz | ´et-`ámälëq | ´ëºllè | Bünê | `ädâ | ´ëºšet | `ëSäw | |||||||||||||
Rdz 36,12 | A Timna, która by³a drugorzêdn¹ ¿on¹ Elifaza, syna Ezawa, urodzi³a mu Amaleka. To s¹ potomkowie Ady, ¿ony Ezawa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,13 | וְאֵלֶּה | בְּנֵי | רְעוּאֵל | נַחַת | וָזֶרַח | שַׁמָּה | וּמִזָּה | אֵלֶּה | הָיוּ | בְּנֵי | בָשְׂמַת | אֵשֶׁת | עֵשָׂו׃ | |||||||||||||
Rdz 36,13 | we el le | Be ne | re u el | na Hat | wa ze raH | szam ma | u miz za | el le | ha ju | Be ne | was mat | e szet | e saw | |||||||||||||
Rdz 36,13 | wü´ëºllè | Bünê | rü`û´ël | naºHat | wäzeºraH | šammâ | ûmizzâ | ´ëºllè | häyû | Bünê | bäSmat | ´ëºšet | `ëSäw | |||||||||||||
Rdz 36,13 | Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, ¿ony Ezawa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,14 | וְאֵלֶּה | הָיוּ | בְּנֵי | אָהֳלִיבָמָה | בַת־עֲנָה | בַּת־צִבְעוֹן | אֵשֶׁת | עֵשָׂו | וַתֵּלֶד | לְעֵשָׂו | אֶת־יעישׁ | וְאֶת־יַעְלָם | וְאֶת־קֹרַח׃ | |||||||||||||
Rdz 36,14 | we el le | ha ju | Be ne | o hó li wa ma | wat - a na | Bat - ci won | e szet | e saw | waT Te led | le e saw | et - (jjsz) | we et - ja lam | we et - qo raH | |||||||||||||
Rdz 36,14 | wü´ëºllè | häyû | Bünê | ´ohólîbämâ | bat-`ánâ | Bat-cib`ôn | ´ëºšet | `ëSäw | waTTëºled | lü`ëSäw | ´et-(y`yš) | wü´et-ya`läm | wü´et-qöºraH | |||||||||||||
Rdz 36,14 | A oto ci byli synami ¿ony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodzi³a ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,15 | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | בְנֵי־עֵשָׂו | בְּנֵי | אֱלִיפַז | בְּכוֹר | עֵשָׂו | אַלּוּף | תֵּימָן | אַלּוּף | אוֹמָר | אַלּוּף | צְפוֹ | אַלּוּף | קְנַז׃ | |||||||||||
Rdz 36,15 | el le | al lu fe | we ne - e saw | Be ne | e li faz | Be chor | e saw | al luf | Te man | al luf | o mar | al luf | ce fo | al luf | qe naz | |||||||||||
Rdz 36,15 | ´ëºllè | ´allûpê | bünê|-`ëSäw | Bünê | ´élîpaz | Bükôr | `ëSäw | ´allûp | Têmän | ´allûp | ´ômär | ´allûp | cüpô | ´allûp | qünaz | |||||||||||
Rdz 36,15 | Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,16 | אַלּוּף־קֹרַח | אַלּוּף | גַּעְתָּם | אַלּוּף | עֲמָלֵק | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | אֱלִיפַז | בְּאֶרֶץ | אֱדוֹם | אֵלֶּה | בְּנֵי | עָדָה׃ | |||||||||||||
Rdz 36,16 | al luf - qo raH | al luf | Ga Tam | al luf | a ma leq | el le | al lu fe | e li faz | Be e rec | e dom | el le | Be ne | a da | |||||||||||||
Rdz 36,16 | ´allû|p-qöºraH | ´allûp | Ga`Täm | ´allûp | `ámälëq | ´ëºllè | ´allûpê | ´élîpaz | Bü´eºrec | ´édôm | ´ëºllè | Bünê | `ädâ | |||||||||||||
Rdz 36,16 | Korach, Gatam i Amalek. S¹ to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,17 | וְאֵלֶּה | בְּנֵי | רְעוּאֵל | בֶּן־עֵשָׂו | אַלּוּף | נַחַת | אַלּוּף | זֶרַח | אַלּוּף | שַׁמָּה | אַלּוּף | מִזָּה | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | רְעוּאֵל | בְּאֶרֶץ | אֱדוֹם | אֵלֶּה | בְּנֵי | בָשְׂמַת | אֵשֶׁת | עֵשָׂו׃ | ||||
Rdz 36,17 | we el le | Be ne | re u el | Ben - e saw | al luf | na Hat | al luf | ze raH | al luf | szam ma | al luf | miz za | el le | al lu fe | re u el | Be e rec | e dom | el le | Be ne | was mat | e szet | e saw | ||||
Rdz 36,17 | wü´ëºllè | Bünê | rü`û´ël | Ben-`ëSäw | ´allûp | naºHat | ´allûp | zeºraH | ´allûp | šammâ | ´allûp | mizzâ | ´ëºllè | ´allûpê | rü`û´ël | Bü´eºrec | ´édôm | ´ëºllè | Bünê | bäSmat | ´ëºšet | `ëSäw | ||||
Rdz 36,17 | Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. S¹ to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, ¿ony Ezawa. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,18 | וְאֵלֶּה | בְּנֵי | אָהֳלִיבָמָה | אֵשֶׁת | עֵשָׂו | אַלּוּף | יְעוּשׁ | אַלּוּף | יַעְלָם | אַלּוּף | קֹרַח | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | אָהֳלִיבָמָה | בַּת־עֲנָה | אֵשֶׁת | עֵשָׂו׃ | |||||||||
Rdz 36,18 | we el le | Be ne | o hó li wa ma | e szet | e saw | al luf | je usz | al luf | ja lam | al luf | qo raH | el le | al lu fe | o hó li wa ma | Bat - a na | e szet | e saw | |||||||||
Rdz 36,18 | wü´ëºllè | Bünê | ´ohólî|bämâ | ´ëºšet | `ëSäw | ´allûp | yü`ûš | ´allûp | ya`läm | ´allûp | qöºraH | ´ëºllè | ´allûpê | ´o|hólîbämâ | Bat-`ánâ | ´ëºšet | `ëSäw | |||||||||
Rdz 36,18 | Oto synowie Oholibamy, ¿ony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. S¹ to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, ¿ony Ezawa, a córki Any. - | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,19 | אֵלֶּה | בְנֵי־עֵשָׂו | וְאֵלֶּה | אַלּוּפֵיהֶם | הוּא | אֱדוֹם׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,19 | el le | we ne - e saw | we el le | al lu fe hem | hu | e dom | s | |||||||||||||||||||
Rdz 36,19 | ´ëºllè | bünê-`ëSäw | wü´ëºllè | ´allûpêhem | hû´ | ´édôm | s | |||||||||||||||||||
Rdz 36,19 | S¹ to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,20 | אֵלֶּה | בְנֵי־שֵׂעִיר | הַחֹרִי | יֹשְׁבֵי | הָאָרֶץ | לוֹטָן | וְשׁוֹבָל | וְצִבְעוֹן | וַעֲנָה׃ | |||||||||||||||||
Rdz 36,20 | el le | we ne - se ir | ha Ho ri | josz we | ha a rec | lo tan | we szo wal | we ci won | wa a na | |||||||||||||||||
Rdz 36,20 | ´ëºllè | bünê|-Së`îr | haHörî | yöšbê | hä´äºrec | lô†än | wüšôbäl | wücib`ôn | wa`ánâ | |||||||||||||||||
Rdz 36,20 | Oto synowie Seira, Choryty, mieszkañcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,21 | וְדִשׁוֹן | וְאֵצֶר | וְדִישָׁן | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | הַחֹרִי | בְּנֵי | שֵׂעִיר | בְּאֶרֶץ | אֱדוֹם׃ | ||||||||||||||||
Rdz 36,21 | we di szon | we e cer | we di szan | el le | al lu fe | ha Ho ri | Be ne | se ir | Be e rec | e dom | ||||||||||||||||
Rdz 36,21 | wüdìšôn | wü´ëºcer | wüdîšän | ´ëºllè | ´allûpê | haHörî | Bünê | Së`îr | Bü´eºrec | ´édôm | ||||||||||||||||
Rdz 36,21 | Diszon, Eser i Diszan. Ci s¹ naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,22 | וַיִּהְיוּ | בְנֵי־לוֹטָן | חֹרִי | וְהֵימָם | וַאֲחוֹת | לוֹטָן | תִּמְנָע׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,22 | waj jih ju | we ne - lo tan | Ho ri | we he mam | wa a Hot | lo tan | Tim na | |||||||||||||||||||
Rdz 36,22 | wayyihyû | bünê-lô†än | Hörî | wühêmäm | wa´áHôt | lô†än | Timnä` | |||||||||||||||||||
Rdz 36,22 | Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostr¹ zaœ Lotana - Timna. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,23 | וְאֵלֶּה | בְּנֵי | שׁוֹבָל | עַלְוָן | וּמָנַחַת | וְעֵיבָל | שְׁפוֹ | וְאוֹנָם׃ | ||||||||||||||||||
Rdz 36,23 | we el le | Be ne | szo wal | al wan | u ma na Hat | we e wal | sze fo | we o nam | ||||||||||||||||||
Rdz 36,23 | wü´ëºllè | Bünê | šôbäl | `alwän | ûmänaºHat | wü`êbäl | šüpô | wü´ônäm | ||||||||||||||||||
Rdz 36,23 | Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,24 | וְאֵלֶּה | בְנֵי־צִבְעוֹן | וְאַיָּה | וַעֲנָה | הוּא | עֲנָה | אֲשֶׁר | מָצָא | אֶת־הַיֵּמִם | בַּמִּדְבָּר | בִּרְעֹתוֹ | אֶת־הַחֲמֹרִים | לְצִבְעוֹן | אָבִיו׃ | ||||||||||||
Rdz 36,24 | we el le | we ne - ci won | we aj ja | wa a na | hu | a na | a szer | ma ca | et - haj je mim | Bam mid Bar | Bi ro to | et - ha Ha mo rim | le ci won | a wiw | ||||||||||||
Rdz 36,24 | wü´ëºllè | bünê|-cib`ôn | wü´ayyâ | wa`ánâ | hû´ | `ánâ | ´ášer | mäcä´ | ´et-hayyëmìm | BammidBär | Bir`ötô | ´et-haHámörîm | lücib`ôn | ´äbîw | ||||||||||||
Rdz 36,24 | Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalaz³ gor¹ce Ÿród³a na stepie, gdy pas³ os³y Sibeona, swego ojca. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,25 | וְאֵלֶּה | בְנֵי־עֲנָה | דִּשֹׁן | וְאָהֳלִיבָמָה | בַּת־עֲנָה׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,25 | we el le | we ne - a na | Di szon | we o hó li wa ma | Bat - a na | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,25 | wü´ëºllè | bünê|-`ánâ | Dìšön | wü´ohólîbämâ | Bat-`ánâ | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,25 | A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,26 | וְאֵלֶּה | בְּנֵי | דִישָׁן | חֶמְדָּן | וְאֶשְׁבָּן | וְיִתְרָן | וּכְרָן׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,26 | we el le | Be ne | di szan | Hem Dan | we esz Ban | we jit ran | u che ran | |||||||||||||||||||
Rdz 36,26 | wü´ëºllè | Bünê | dîšän | HemDän | wü´ešBän | wüyiträn | ûkürän | |||||||||||||||||||
Rdz 36,26 | Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,27 | אֵלֶּה | בְּנֵי־אֵצֶר | בִּלְהָן | וְזַעֲוָן | וַעֲקָן׃ | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,27 | el le | Be ne - e cer | Bil han | we za a wan | wa a qan | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,27 | ´ëºllè | Bünê-´ëºcer | Bilhän | wüza`áwän | wa`áqän | |||||||||||||||||||||
Rdz 36,27 | Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,28 | אֵלֶּה | בְנֵי־דִישָׁן | עוּץ | וַאֲרָן׃ | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,28 | el le | we ne - di szan | uc | wa a ran | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,28 | ´ëºllè | bünê|-dîšän | `ûc | wa´árän | ||||||||||||||||||||||
Rdz 36,28 | Synowie Diszana: Us i Aran. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,29 | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | הַחֹרִי | אַלּוּף | לוֹטָן | אַלּוּף | שׁוֹבָל | אַלּוּף | צִבְעוֹן | אַלּוּף | עֲנָה׃ | |||||||||||||||
Rdz 36,29 | el le | al lu fe | ha Ho ri | al luf | lo tan | al luf | szo wal | al luf | ci won | al luf | a na | |||||||||||||||
Rdz 36,29 | ´ëºllè | ´allûpê | haHörî | ´allûp | lô†än | ´allûp | šôbäl | ´allûp | cib`ôn | ´allûp | `ánâ | |||||||||||||||
Rdz 36,29 | Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,30 | אַלּוּף | דִּשֹׁן | אַלּוּף | אֵצֶר | אַלּוּף | דִּישָׁן | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | הַחֹרִי | לְאַלֻּפֵיהֶם | בְּאֶרֶץ | שֵׂעִיר׃ | ||||||||||||||
Rdz 36,30 | al luf | Di szon | al luf | e cer | al luf | Di szan | el le | al lu fe | ha Ho ri | le al lu fe hem | Be e rec | se ir | P | |||||||||||||
Rdz 36,30 | ´allûp | Dìšön | ´allûp | ´ëºcer | ´allûp | Dîšän | ´ëºllè | ´allûpê | haHörî | lü´allùpêhem | Bü´eºrec | Së`îr | P | |||||||||||||
Rdz 36,30 | Diszon, Eser, Diszan. S¹ to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,31 | וְאֵלֶּה | הַמְּלָכִים | אֲשֶׁר | מָלְכוּ | בְּאֶרֶץ | אֱדוֹם | לִפְנֵי | מְלָךְ־מֶלֶךְ | לִבְנֵי | יִשְׂרָאֵל׃ | ||||||||||||||||
Rdz 36,31 | we el le | ham me la chim | a szer | mal chu | Be e rec | e dom | lif ne | me lach - me lech | liw ne | jis ra el | ||||||||||||||||
Rdz 36,31 | wü´ëºllè | hammüläkîm | ´ášer | mälkû | Bü´eºrec | ´édôm | lipnê | müläk-meºlek | libnê | yiSrä´ël | ||||||||||||||||
Rdz 36,31 | Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,32 | וַיִּמְלֹךְ | בֶּאֱדוֹם | בֶּלַע | בֶּן־בְּעוֹר | וְשֵׁם | עִירוֹ | דִּנְהָבָה׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,32 | waj jim loch | Be e dom | Be la | Ben - Be or | we szem | i ro | Din ha wa | |||||||||||||||||||
Rdz 36,32 | wayyimlök | Be´édôm | Beºla` | Ben-Bü`ôr | wüšëm | `îrô | Dinhäºbâ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,32 | W Edomie by³ królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,33 | וַיָּמָת | בָּלַע | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | יוֹבָב | בֶּן־זֶרַח | מִבָּצְרָה׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,33 | waj ja mot | Ba la | waj jim loch | TaH Taw | jo waw | Ben - ze raH | miB Boc ra | |||||||||||||||||||
Rdz 36,33 | wayyäºmot | Bäºla` | wayyimlök | TaHTäyw | yôbäb | Ben-zeºraH | miBBocrâ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,33 | A gdy umar³ Bela, królem by³ po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,34 | וַיָּמָת | יוֹבָב | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | חֻשָׁם | מֵאֶרֶץ | הַתֵּימָנִי׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,34 | waj ja mot | jo waw | waj jim loch | TaH Taw | Hu szam | me e rec | haT Te ma ni | |||||||||||||||||||
Rdz 36,34 | wayyäºmot | yôbäb | wayyimlök | TaHTäyw | Hùšäm | më´eºrec | haTTêmänî | |||||||||||||||||||
Rdz 36,34 | Gdy zaœ umar³ Jobab, po nim królem by³ Chuszam z ziemi Temanitów. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,35 | וַיָּמָת | חֻשָׁם | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | הֲדַד | בֶּן־בְּדַד | הַמַּכֶּה | אֶת־מִדְיָן | בִּשְׂדֵה | מוֹאָב | וְשֵׁם | עִירוֹ | עֲוִית׃ | |||||||||||||
Rdz 36,35 | waj ja mot | Hu szam | waj jim loch | TaH Taw | ha dad | Ben - Be dad | ham maK Ke | et - mid jan | Bis de | mo aw | we szem | i ro | a wit | |||||||||||||
Rdz 36,35 | wayyäºmot | Hùšäm | wayyimlök | TaHTäyw | hádad | Ben-Büdad | hammaKKè | ´et-midyän | BiSdË | mô´äb | wüšëm | `îrô | `áwît | |||||||||||||
Rdz 36,35 | Gdy umar³ Chuszam, po nim królem by³ syn Bedada, Hadad, który zada³ klêskê Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,36 | וַיָּמָת | הֲדָד | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | שַׂמְלָה | מִמַּשְׂרֵקָה׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,36 | waj ja mot | ha dad | waj jim loch | TaH Taw | sam la | mim mas re qa | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,36 | wayyäºmot | hádäd | wayyimlök | TaHTäyw | Samlâ | mimmaSrëqâ | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,36 | Po œmierci Hadada, po nim królem by³ Samla z Masreki. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,37 | וַיָּמָת | שַׂמְלָה | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | שָׁאוּל | מֵרְחֹבוֹת | הַנָּהָר׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,37 | waj ja mot | sam la | waj jim loch | TaH Taw | sza ul | mer Ho wot | han na har | |||||||||||||||||||
Rdz 36,37 | wayyäºmot | Samlâ | wayyimlök | TaHTäyw | šä´ûl | mërHöbôt | hannähär | |||||||||||||||||||
Rdz 36,37 | A gdy umar³ Samla, po nim królem by³ Szaul z Rechobot nad rzek¹. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,38 | וַיָּמָת | שָׁאוּל | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | בַּעַל | חָנָן | בֶּן־עַכְבּוֹר׃ | |||||||||||||||||||
Rdz 36,38 | waj ja mot | sza ul | waj jim loch | TaH Taw | Ba al | Ha nan | Ben - ach Bor | |||||||||||||||||||
Rdz 36,38 | wayyäºmot | šä´ûl | wayyimlök | TaHTäyw | Baº`al | Hänän | Ben-`akBôr | |||||||||||||||||||
Rdz 36,38 | Gdy umar³ Szaul, po nim królem by³ Baal-Chanan, syn Akbora. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,39 | וַיָּמָת | בַּעַל | חָנָן | בֶּן־עַכְבּוֹר | וַיִּמְלֹךְ | תַּחְתָּיו | הֲדַר | וְשֵׁם | עִירוֹ | פָּעוּ | וְשֵׁם | אִשְׁתּוֹ | מְהֵיטַבְאֵל | בַּת־מַטְרֵד | בַּת | מֵי | זָהָב׃ | |||||||||
Rdz 36,39 | waj ja mat | Ba al | Ha nan | Ben - ach Bor | waj jim loch | TaH Taw | ha dar | we szem | i ro | Pa u | we szem | isz To | me he ta wel | Bat - mat red | Bat | me | za haw | |||||||||
Rdz 36,39 | wayyämät | Baº`al | Hänän | Ben-`akBôr | wayyimlök | TaHTäyw | hádar | wüšëm | `îrô | Päº`û | wüšëm | ´išTô | mühê|†ab´ël | Bat-ma†rëd | Bat | mê | zähäb | |||||||||
Rdz 36,39 | A po œmierci Baal-Chanana po nim królem by³ Hadar; nazwa zaœ jego miasta Pau, a imiê ¿ony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,40 | וְאֵלֶּה | שְׁמוֹת | אַלּוּפֵי | עֵשָׂו | לְמִשְׁפְּחֹתָם | לִמְקֹמֹתָם | בִּשְׁמֹתָם | אַלּוּף | תִּמְנָע | אַלּוּף | עַלְוָה | אַלּוּף | יְתֵת׃ | |||||||||||||
Rdz 36,40 | we el le | sze mot | al lu fe | e saw | le misz Pe Ho tam | lim qo mo tam | Bisz mo tam | al luf | Tim na | al luf | al wa | al luf | je tet | |||||||||||||
Rdz 36,40 | wü´ëllè | šümôt | ´allûpê | `ëSäw | lümišPüHötäm | limqömötäm | Bišmötäm | ´allûp | Timnä` | ´allûp | `a|lwâ | ´allûp | yütët | |||||||||||||
Rdz 36,40 | Oto imiona naczelników szczepów Ezawa wed³ug ich szczepów i miejscowoœci, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,41 | אַלּוּף | אָהֳלִיבָמָה | אַלּוּף | אֵלָה | אַלּוּף | פִּינֹן׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,41 | al luf | o hó li wa ma | al luf | e la | al luf | Pi non | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,41 | ´allûp | ´ohólîbämâ | ´allûp | ´ëlâ | ´allûp | Pînön | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,41 | Oholibama, Ela, Pinon, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,42 | אַלּוּף | קְנַז | אַלּוּף | תֵּימָן | אַלּוּף | מִבְצָר׃ | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,42 | al luf | qe naz | al luf | Te man | al luf | miw car | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,42 | ´allûp | qünaz | ´allûp | Têmän | ´allûp | mibcär | ||||||||||||||||||||
Rdz 36,42 | Kenaz, Teman, Mibsar, | |||||||||||||||||||||||||
Rdz 36,43 | אַלּוּף | מַגְדִּיאֵל | אַלּוּף | עִירָם | אֵלֶּה | אַלּוּפֵי | אֱדוֹם | לְמֹשְׁבֹתָם | בְּאֶרֶץ | אֲחֻזָּתָם | הוּא | עֵשָׂו | אֲבִי | אֱדוֹם׃ | ||||||||||||
Rdz 36,43 | al luf | mag Di el | al luf | i ram | el le | al lu fe | e dom | le mosz wo tam | Be e rec | a Huz za tam | hu | e saw | a wi | e dom | P | |||||||||||
Rdz 36,43 | ´allûp | magDî´ël | ´allûp | `îräm | ´ëºllè | ´allûpê | ´édôm | lümö|šbötäm | Bü´eºrec | ´áHuzzätäm | hû´ | `ëSäw | ´ábî | ´édôm | P | |||||||||||
Rdz 36,43 | Magdiel i Iram. S¹ to naczelnicy szczepów Edomu wed³ug obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. | |||||||||||||||||||||||||
© Copyright by Cezary Podolski