Rdz 38,1 |
וַיְהִי |
בָּעֵת |
הַהִוא |
וַיֵּרֶד |
יְהוּדָה |
מֵאֵת |
אֶחָיו |
וַיֵּט |
עַד־אִישׁ |
עֲדֻלָּמִי |
וּשְׁמוֹ |
חִירָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,1 |
wa je hi |
Ba et |
ha hiw |
waj je red |
je hu da |
me et |
e Haw |
waj jet |
ad - isz |
a dul la mi |
u sze mo |
Hi ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,1 |
wa|yühî |
Bä`ët |
hahiw´ |
wayyëºred |
yühûdâ |
më´ët |
´eHäyw |
wayyë† |
`ad-´îš |
`ádullämî |
ûšümô |
Hîrâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,1 |
W owym czasie Juda opuœci³ swych braci i wêdruj¹c ku dolinie zaszed³ do
pewnego mieszkañca miasta Adullam, imieniem Chira. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,2 |
וַיַּרְא־שָׁם |
יְהוּדָה |
בַּת־אִישׁ |
כְּנַעֲנִי |
וּשְׁמוֹ |
שׁוּעַ |
וַיִּקָּחֶהָ |
וַיָּבֹא |
אֵלֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,2 |
waj jar - szam |
je hu da |
Bat - isz |
Ke na a ni |
u sze mo |
szu a |
waj jiq qa He ha |
waj ja wo |
e le ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,2 |
wayyar´-šäm |
yühûdâ |
Bat-´îš |
Küna`ánî |
ûšümô |
šûª` |
wayyiqqäHeºhä |
wayyäbö´ |
´ëlʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,2 |
Ujrzawszy tam córkê pewnego Kananejczyka, nosz¹cego imiê Szua, wzi¹³ j¹
za ¿onê i zbli¿y³ siê do niej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,3 |
וַתַּהַר |
וַתֵּלֶד |
בֵּן |
וַיִּקְרָא |
אֶת־שְׁמוֹ |
עֵר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,3 |
waT Ta har |
waT Te led |
Ben |
waj jiq ra |
et - sze mo |
er |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,3 |
waTTaºhar |
waTTëºled |
Bën |
wayyiqrä´ |
´et-šümô |
`ër |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,3 |
Ona zaœ poczê³a i urodzi³a syna, któremu dano imiê Er. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,4 |
וַתַּהַר |
עוֹד |
וַתֵּלֶד |
בֵּן |
וַתִּקְרָא |
אֶת־שְׁמוֹ |
אוֹנָן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,4 |
waT Ta har |
od |
waT Te led |
Ben |
waT Tiq ra |
et - sze mo |
o nan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,4 |
waTTaºhar |
`ôd |
waTTëºled |
Bën |
waTTiqrä´ |
´et-šümô |
´ônän |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,4 |
Potem jeszcze raz poczê³a, urodzi³a syna i nazwa³a go Onan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,5 |
וַתֹּסֶף |
עוֹד |
וַתֵּלֶד |
בֵּן |
וַתִּקְרָא |
אֶת־שְׁמוֹ |
שֵׁלָה |
וְהָיָה |
בִכְזִיב |
בְּלִדְתָּהּ |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,5 |
waT To sef |
od |
waT Te led |
Ben |
waT Tiq ra |
et - sze mo |
sze la |
we ha ja |
wich ziw |
Be lid Ta |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,5 |
waTTöºsep |
`ôd |
waTTëºled |
Bën |
waTTiqrä´ |
´et-šümô |
šëlâ |
wühäyâ |
bikzîb |
BülidTäh |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,5 |
A gdy znów urodzi³a syna, da³a mu imiê Szela. Ten zaœ jej poród nast¹pi³
w Kezib. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,6 |
וַיִּקַּח |
יְהוּדָה |
אִשָּׁה |
לְעֵר |
בְּכוֹרוֹ |
וּשְׁמָהּ |
תָּמָר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,6 |
waj jiq qaH |
je hu da |
isz sza |
le er |
Be cho ro |
u sze ma |
Ta mar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,6 |
wayyiqqaH |
yühûdâ |
´iššâ |
lü`ër |
Bükôrô |
ûšümäh |
Tämär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,6 |
Juda wzi¹³ dla swego pieroworodnego syna, Era, ¿onê imieniem Tamar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,7 |
וַיְהִי |
עֵר |
בְּכוֹר |
יְהוּדָה |
רַע |
בְּעֵינֵי |
יהוה |
וַיְמִתֵהוּ |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,7 |
wa je hi |
er |
Be chor |
je hu da |
ra |
Be e ne |
jhwh(a do naj) |
wa je mi te hu |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,7 |
wayühî |
`ër |
Bükôr |
yühûdâ |
ra` |
Bü`ênê |
yhwh(´ädönäy) |
wayümìtëºhû |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,7 |
Poniewa¿ Er, pieroworodny syn Judy, by³ w oczach Pana z³y, Pan zes³a³ na
niego œmieræ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,8 |
וַיֹּאמֶר |
יְהוּדָה |
לְאוֹנָן |
בֹּא |
אֶל־אֵשֶׁת |
אָחִיךָ |
וְיַבֵּם |
אֹתָהּ |
וְהָקֵם |
זֶרַע |
לְאָחִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,8 |
waj jo mer |
je hu da |
le o nan |
Bo |
el - e szet |
a Hi cha |
we jaB Bem |
o ta |
we ha qem |
ze ra |
le a Hi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,8 |
wayyöº´mer |
yühûdâ |
lü´ônän |
Bö´ |
´el-´ëºšet |
´äHîºkä |
wüyaBBëm |
´ötäh |
wühäqëm |
zeºra` |
lü´äHîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,8 |
Wtedy Juda rzek³ do Onana: IdŸ do ¿ony twego brata i dope³nij z ni¹
obowi¹zku szwagra, a tak sprawisz, ¿e twój brat bêdzie mia³ potomstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,9 |
וַיֵּדַע |
אוֹנָן |
כִּי |
לֹּא |
לוֹ |
יִהְיֶה |
הַזָּרַע |
וְהָיָה |
אִם־בָּא |
אֶל־אֵשֶׁת |
אָחִיו |
וְשִׁחֵת |
אַרְצָה |
לְבִלְתִּי |
נְתָן־זֶרַע |
לְאָחִיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,9 |
waj je da |
o nan |
Ki |
llo |
lo |
jih je |
haz za ra |
we ha ja |
im - Ba |
el - e szet |
a Hiw |
we szi Het |
ar ca |
le wil Ti |
ne ton - ze ra |
le a Hiw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,9 |
wayyëºda` |
´ônän |
Kî |
llö´ |
lô |
yihyè |
hazzäºra` |
wühäyâ |
´im-Bä´ |
´el-´ëºšet |
´äHîw |
wüšiHët |
´aºrcâ |
lübilTî |
nüton-zeºra` |
lü´äHîw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,9 |
Onan wiedz¹c, ¿e potomstwo nie bêdzie jego, ilekroæ zbli¿a³ siê do ¿ony
swego brata, unika³ zap³odnienia, aby nie daæ potomstwa swemu bratu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,10 |
וַיֵּרַע |
בְּעֵינֵי |
יהוה |
אֲשֶׁר |
עָשָׂה |
וַיָּמֶת |
גַּם־אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,10 |
waj je ra |
Be e ne |
jhwh(a do naj) |
a szer |
a sa |
waj ja met |
Gam - o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,10 |
wayyëºra` |
Bü`ênê |
yhwh(´ädönäy) |
´ášer |
`äSâ |
wayyäºmet |
Gam-´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,10 |
Z³e by³o w oczach Pana to, co on czyni³, i dlatego tak¿e zes³a³ na niego
œmieræ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,11 |
וַיֹּאמֶר |
יְהוּדָה |
לְתָמָר |
כַּלָּתוֹ |
שְׁבִי |
אַלְמָנָה |
בֵית־אָבִיךְ |
עַד־יִגְדַּל |
שֵׁלָה |
בְנִי |
כִּי |
אָמַר |
פֶּן־יָמוּת |
גַּם־הוּא |
כְּאֶחָיו |
וַתֵּלֶךְ |
תָּמָר |
וַתֵּשֶׁב |
בֵּית |
אָבִיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,11 |
waj jo mer |
je hu da |
le ta mar |
Kal la to |
sze wi |
al ma na |
wet - a wich |
ad - jig Dal |
sze la |
we ni |
Ki |
a mar |
Pen - ja mut |
Gam - hu |
Ke e Haw |
waT Te lech |
Ta mar |
waT Te szew |
Bet |
a wi ha |
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,11 |
wayyöº´mer |
yühûdâ |
lütämär |
Kallätô |
šübî |
´almänâ |
bêt-´äbîk |
`ad-yigDal |
šëlâ |
bünî |
Kî |
´ämar |
Pen-yämût |
Gam-hû´ |
Kü´eHäyw |
waTTëºlek |
Tämär |
waTT뺚eb |
Bêt |
´äbîºhä |
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,11 |
Wtedy Juda rzek³ do swej synowej Tamar: Zamieszkaj jako wdowa w domu
twego ojca a¿ do czasu, gdy doroœnie mój syn Szela. Myœla³ jednak: Niech
nie umrze on równie¿ jak jego bracia. Tamar odesz³a i zamieszka³a w domu
swego ojca. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,12 |
וַיִּרְבּוּ |
הַיָּמִים |
וַתָּמָת |
בַּת־שׁוּעַ |
אֵשֶׁת־יְהוּדָה |
וַיִּנָּחֶם |
יְהוּדָה |
וַיַּעַל |
עַל־גֹּזֲזֵי |
צֹאנוֹ |
הוּא |
וְחִירָה |
רֵעֵהוּ |
הָעֲדֻלָּמִי |
תִּמְנָתָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,12 |
waj jir Bu |
haj ja mim |
waT Ta mot |
Bat - szu a |
e szet - je hu da |
waj jin na Hem |
je hu da |
waj ja al |
al - Go za ze |
co no |
hu |
we Hi ra |
re e hu |
ha a dul la mi |
Tim na ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,12 |
wayyirBû |
hayyämîm |
waTTäºmot |
Bat-šûª` |
´ë|šet-yühûdâ |
wayyinnäºHem |
yühûdâ |
wayyaº`al |
`al-Gö|zázê |
cö´nô |
hû´ |
wüHîrâ |
rë`ëºhû |
hä`ádullämî |
Timnäºtâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,12 |
Po wielu latach umar³a ¿ona Judy, córka Szuy. Juda, zapomniawszy nieco o
swej stracie, uda³ siê wraz ze swym przyjacielem Adullamit¹ imieniem
Chira do Timny, gdzie strzy¿ono jego owce. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,13 |
וַיֻּגַּד |
לְתָמָר |
לֵאמֹר |
הִנֵּה |
חָמִיךְ |
עֹלֶה |
תִמְנָתָה |
לָגֹז |
צֹאנוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,13 |
waj juG Gad |
le ta mar |
le mor |
hin ne |
Ha mich |
o le |
tim na ta |
la goz |
co no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,13 |
wayyuGGad |
lütämär |
lë´mör |
hinnË |
Hämîk |
`ölè |
timnäºtâ |
lägöz |
cö´nô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,13 |
A gdy powiedziano Tamar: Teœæ twój idzie do Timny, aby strzyc swe owce, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,14 |
וַתָּסַר |
בִּגְדֵי |
אַלְמְנוּתָהּ |
מֵעָלֶיהָ |
וַתְּכַס |
בַּצָּעִיף |
וַתִּתְעַלָּף |
וַתֵּשֶׁב |
בְּפֶתַח |
עֵינַיִם |
אֲשֶׁר |
עַל־דֶּרֶךְ |
תִּמְנָתָה |
כִּי |
רָאֲתָה |
כִּי־גָדַל |
שֵׁלָה |
וְהִוא |
לֹא־נִתְּנָה |
לוֹ |
לְאִשָּׁה׃ |
|
|
|
|
|
Rdz 38,14 |
waT Ta sar |
Big de |
al me nu ta |
me a le ha |
waT Te chas |
Bac ca if |
waT Ti tal laf |
waT Te szew |
Be fe taH |
e na jim |
a szer |
al - De rech |
Tim na ta |
Ki |
ra a ta |
Ki - ga dal |
sze la |
we hiw |
lo - niT Te na |
lo |
le isz sza |
|
|
|
|
|
Rdz 38,14 |
waTTäsar |
Bigdê |
´almünûtäh |
më|`älʺhä |
waTTükas |
Baccä`îp |
waTTit`alläp |
waTT뺚eb |
BüpeºtaH |
`ênaºyim |
´ášer |
`al-Deºrek |
Timnäºtâ |
Kî |
rä´átâ |
Kî|-gädal |
šëlâ |
wühiw´ |
lö|´-niTTünâ |
lô |
lü´iššâ |
|
|
|
|
|
Rdz 38,14 |
zdjê³a z siebie szaty wdowie i otuliwszy siê szczelnie zas³on¹ usiad³a
przy bramie miasta Enaim, które le¿a³o przy drodze do Timny. Wiedzia³a
bowiem, ¿e choæ Szela ju¿ dorós³, nie ona bêdzie mu dana za ¿onê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,15 |
וַיִּרְאֶהָ |
יְהוּדָה |
וַיַּחְשְׁבֶהָ |
לְזוֹנָה |
כִּי |
כִסְּתָה |
פָּנֶיהָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,15 |
waj ji re ha |
je hu da |
waj jaH sze we ha |
le zo na |
Ki |
chis se ta |
Pa ne ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,15 |
wayyir´eºhä |
yühûdâ |
wa|yyaHšübeºhä |
lüzônâ |
Kî |
kissütâ |
Pänʺhä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,15 |
Kiedy Juda j¹ ujrza³, pomyœla³, ¿e jest ona nierz¹dnic¹, gdy¿ mia³a
twarz zas³oniêt¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,16 |
וַיֵּט |
אֵלֶיהָ |
אֶל־הַדֶּרֶךְ |
וַיֹּאמֶר |
הָבָה־נָּא |
אָבוֹא |
אֵלַיִךְ |
כִּי |
לֹא |
יָדַע |
כִּי |
כַלָּתוֹ |
הִוא |
וַתֹּאמֶר |
מַה־תִּתֶּן־לִּי |
כִּי |
תָבוֹא |
אֵלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,16 |
waj jet |
e le ha |
el - haD De rech |
waj jo mer |
ho wa - nna |
a wo |
e la jich |
Ki |
lo |
ja da |
Ki |
chal la to |
hiw |
waT To mer |
ma - TiT Ten - lli |
Ki |
ta wo |
e laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,16 |
wayyë† |
´ëlʺhä |
´el-haDDeºrek |
wayyöº´mer |
ho|bâ-nnä´ |
´äbô´ |
´ëlaºyik |
Kî |
lö´ |
yäda` |
Kî |
kallätô |
hiw´ |
waTTöº´mer |
mà-TiTTen-llî |
Kî |
täbô´ |
´ëläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,16 |
Skrêciwszy ku niej przy drodze, rzek³: Pozwól mi zbli¿yæ siê do ciebie -
nie wiedzia³ bowiem, ¿e to jego synowa. A ona zapyta³a: Co mi dasz za
to, ¿e siê zbli¿ysz do mnie? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,17 |
וַיֹּאמֶר |
אָנֹכִי |
אֲשַׁלַּח |
גְּדִי־עִזִּים |
מִן־הַצֹּאן |
וַתֹּאמֶר |
אִם־תִּתֵּן |
עֵרָבוֹן |
עַד |
שָׁלְחֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,17 |
waj jo mer |
a no chi |
a szal laH |
Ge di - iz zim |
min - hac con |
waT To mer |
im - TiT Ten |
e ra won |
ad |
szol He cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,17 |
wayyöº´mer |
´änökî |
´ášallaH |
Güdî|-`izzîm |
min-haccö´n |
waTTöº´mer |
´im-TiTTën |
`ëräbôn |
`ad |
šolHeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,17 |
Powiedzia³: Przyœlê ci koŸl¹tko ze stada. Na to ona: Ale dasz jakiœ
zastaw, dopóki nie przyœlesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,18 |
וַיֹּאמֶר |
מָה |
הָעֵרָבוֹן |
אֲשֶׁר |
אֶתֶּן־לָּךְ |
וַתֹּאמֶר |
חֹתָמְךָ |
וּפְתִילֶךָ |
וּמַטְּךָ |
אֲשֶׁר |
בְּיָדֶךָ |
וַיִּתֶּן־לָּהּ |
וַיָּבֹא |
אֵלֶיהָ |
וַתַּהַר |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,18 |
waj jo mer |
ma |
ha e ra won |
a szer |
eT Ten - llach |
waT To mer |
Ho tam cha |
u fe ti le cha |
u mat te cha |
a szer |
Be ja de cha |
waj jiT Ten - lla |
waj ja wo |
e le ha |
waT Ta har |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,18 |
wayyöº´mer |
mâ |
hä|`ëräbôn |
´ášer |
´eTTen-lläk |
waTTöº´mer |
Hötä|mkä |
ûpütîleºkä |
ûma††ükä |
´ášer |
Büyädeºkä |
wayyiTTen-lläh |
wayyäbö´ |
´ëlʺhä |
waTTaºhar |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,18 |
Zapyta³: Jaki¿ zastaw mam ci daæ? Rzek³a: Twój sygnet z pieczêci¹, sznur
i laskê, któr¹ masz w rêku. Da³ jej wiêc, aby siê zbli¿yæ do niej; ona
zaœ sta³a siê przez niego brzemienn¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,19 |
וַתָּקָם |
וַתֵּלֶךְ |
וַתָּסַר |
צְעִיפָהּ |
מֵעָלֶיהָ |
וַתִּלְבַּשׁ |
בִּגְדֵי |
אַלְמְנוּתָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,19 |
waT Ta qom |
waT Te lech |
waT Ta sar |
ce i fa |
me a le ha |
waT Til Basz |
Big de |
al me nu ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,19 |
waTTäºqom |
waTTëºlek |
waTTäºsar |
cü`îpäh |
më`älʺhä |
waTTilBaš |
Bigdê |
´almünûtäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,19 |
A potem wsta³a i odszed³szy zdjê³a z siebie zas³onê i przywdzia³a swe
szaty wdowie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,20 |
וַיִּשְׁלַח |
יְהוּדָה |
אֶת־גְּדִי |
הָעִזִּים |
בְּיַד |
רֵעֵהוּ |
הָעֲדֻלָּמִי |
לָקַחַת |
הָעֵרָבוֹן |
מִיַּד |
הָאִשָּׁה |
וְלֹא |
מְצָאָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,20 |
waj jisz laH |
je hu da |
et - Ge di |
ha iz zim |
Be jad |
re e hu |
ha a dul la mi |
la qa Hat |
ha e ra won |
mij jad |
ha isz sza |
we lo |
me ca a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,20 |
wayyišlaH |
yühûdâ |
´et-Güdî |
hä|`izzîm |
Büyad |
rë`ëºhû |
hä|`ádullämî |
läqaºHat |
hä`ëräbôn |
miyyad |
hä´iššâ |
wülö´ |
mücä´äh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,20 |
Gdy Juda pos³a³ koŸl¹tko przez swego przyjaciela Adullamitê, aby odebraæ
zastaw od owej kobiety, ten jej nie znalaz³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,21 |
וַיִּשְׁאַל |
אֶת־אַנְשֵׁי |
מְקֹמָהּ |
לֵאמֹר |
אַיֵּה |
הַקְּדֵשָׁה |
הִוא |
בָעֵינַיִם |
עַל־הַדָּרֶךְ |
וַיֹּאמְרוּ |
לֹא־הָיְתָה |
בָזֶה |
קְדֵשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,21 |
waj ji szal |
et - an sze |
me qo ma |
le mor |
aj je |
haq qe de sza |
hiw |
wa e na jim |
al - haD Da rech |
waj jo me ru |
lo - haj ta |
wa ze |
qe de sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,21 |
wayyiš´al |
´et-´anšê |
müqömâ |
lë´mör |
´ayyË |
haqqüdëšâ |
hiw´ |
bä`ênaºyim |
`al-haDDäºrek |
wayyöº´mürû |
lö´-häytâ |
bäzè |
qüdëšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,21 |
Pyta³ zatem tamtejszych mieszkañców: Gdzie w Enaim jest ta nierz¹dnica
sakralna, która siedzia³a przy drodze? Odpowiedzieli: Nie by³o tu
nierz¹dnicy sakralnej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,22 |
וַיָּשָׁב |
אֶל־יְהוּדָה |
וַיֹּאמֶר |
לֹא |
מְצָאתִיהָ |
וְגַם |
אַנְשֵׁי |
הַמָּקוֹם |
אָמְרוּ |
לֹא־הָיְתָה |
בָזֶה |
קְדֵשָׁה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,22 |
waj ja szow |
el - je hu da |
waj jo mer |
lo |
me ca ti ha |
we gam |
an sze |
ham ma qom |
am ru |
lo - haj ta |
wa ze |
qe de sza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,22 |
wayy亚ob |
´el-yühûdâ |
wayyöº´mer |
lö´ |
mücä´tîºhä |
wügam |
´anšê |
hammäqôm |
´ä|mrû |
lö´-häytâ |
bäzè |
qüdëšâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,22 |
Wróciwszy do Judy, rzek³: Nie znalaz³em jej. Tak¿e tamtejsi mieszkañcy
powiedzieli: Nie by³o tu nierz¹dnicy sakralnej. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,23 |
וַיֹּאמֶר |
יְהוּדָה |
תִּקַּח־לָהּ |
פֶּן |
נִהְיֶה |
לָבוּז |
הִנֵּה |
שָׁלַחְתִּי |
הַגְּדִי |
הַזֶּה |
וְאַתָּה |
לֹא |
מְצָאתָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,23 |
waj jo mer |
je hu da |
Tiq qaH - la |
Pen |
nih je |
la wuz |
hin ne |
sza laH Ti |
haG Ge di |
haz ze |
we aT Ta |
lo |
me ca ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,23 |
wayyöº´mer |
yühûdâ |
Ti|qqa|H-läh |
Pen |
nihyè |
läbûz |
hinnË |
šälaºHTî |
haGGüdî |
hazzè |
wü´aTTâ |
lö´ |
mücä´täh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,23 |
Wtedy Juda rzek³: Niech sobie zatrzyma. Obyœmy siê tylko nie narazili na
kpiny. Przecie¿ pos³a³em jej koŸl¹tko, ty zaœ nie mog³eœ jej znaleŸæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,24 |
וַיְהִי |
כְּמִשְׁלֹשׁ |
חֳדָשִׁים |
וַיֻּגַּד |
לִיהוּדָה |
לֵאמֹר |
זָנְתָה |
תָּמָר |
כַּלָּתֶךָ |
וְגַם |
הִנֵּה |
הָרָה |
לִזְנוּנִים |
וַיֹּאמֶר |
יְהוּדָה |
הוֹצִיאוּהָ |
וְתִשָּׂרֵף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,24 |
wa je hi |
Ke misz losz |
Hó da szim |
waj juG Gad |
li hu da |
le mor |
zan ta |
Ta mar |
Kal la te cha |
we gam |
hin ne |
ha ra |
liz nu nim |
waj jo mer |
je hu da |
ho ci u ha |
we tis sa ref |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,24 |
wayühî |
Kümišlöš |
Hódäšîm |
wayyuGGad |
lî|hûdâ |
lë|´mör |
zä|ntâ |
Tämär |
Kalläteºkä |
wügam |
hinnË |
härâ |
liznûnîm |
wayyöº´mer |
yühûdâ |
hôcî´ûºhä |
wütiSSärëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,24 |
Po oko³o trzech miesi¹cach doniesiono Judzie: Twoja synowa Tamar sta³a
siê nierz¹dnic¹ i nawet sta³a siê brzemienn¹ z powodu czynów
nierz¹dnych. Juda rzek³: WyprowadŸcie j¹ i spalcie! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,25 |
הִוא |
מוּצֵאת |
וְהִיא |
שָׁלְחָה |
אֶל־חָמִיהָ |
לֵאמֹר |
לְאִישׁ |
אֲשֶׁר־אֵלֶּה |
לּוֹ |
אָנֹכִי |
הָרָה |
וַתֹּאמֶר |
הַכֶּר־נָא |
לְמִי |
הַחֹתֶמֶת |
וְהַפְּתִילִים |
וְהַמַּטֶּה |
הָאֵלֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,25 |
hiw |
mu cet |
we hi |
szal Ha |
el - Ha mi ha |
le mor |
le isz |
a szer - el le |
llo |
a no chi |
ha ra |
waT To mer |
haK Ker - na |
le mi |
ha Ho te met |
we haP Pe ti lim |
we ham mat te |
ha el le |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,25 |
hiw´ |
mûcë´t |
wühî´ |
šälHâ |
´el-Hämîºhä |
lë´mör |
lü´îš |
´ášer-´ëºllè |
llô |
´änökî |
härâ |
waTTöº´mer |
haKKer-nä´ |
lümî |
haHöteºmet |
wühaPPütîlîm |
wühamma††è |
hä´ëºllè |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,25 |
A gdy j¹ wyprowadzono, pos³a³a do swego teœcia i kaza³a powiedzieæ:
Jestem brzemienn¹ przez tego mê¿czyznê, do którego te przedmioty nale¿¹.
I doda³a: Niechaj rozpozna, czyje s¹: ten sygnet z pieczêci¹, sznur i
laska! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,26 |
וַיַּכֵּר |
יְהוּדָה |
וַיֹּאמֶר |
צָדְקָה |
מִמֶּנִּי |
כִּי־עַל־כֵּן |
לֹא־נְתַתִּיהָ |
לְשֵׁלָה |
בְנִי |
וְלֹא־יָסַף |
עוֹד |
לְדַעְתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,26 |
waj jaK Ker |
je hu da |
waj jo mer |
cad qa |
mim men ni |
Ki - al - Ken |
lo - ne taT Ti ha |
le sze la |
we ni |
we lo - ja saf |
od |
le da Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,26 |
wayyaKKër |
yühûdâ |
wayyöº´mer |
cä|dqâ |
mimmeºnnî |
Kî|-`al-Kën |
lö´-nütaTTîºhä |
lüšëlâ |
bünî |
wülö|´-yäsap |
`ôd |
lüda`Tâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,26 |
Kiedy zaœ Juda pozna³ je, rzek³: Ona jest sprawiedliwsza ode mnie, bo
przecie¿ nie chcia³em jej daæ Szeli, memu synowi! - I Juda ju¿ wiêcej z
ni¹ nie ¿y³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,27 |
וַיְהִי |
בְּעֵת |
לִדְתָּהּ |
וְהִנֵּה |
תְאוֹמִים |
בְּבִטְנָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,27 |
wa je hi |
Be et |
lid Ta |
we hin ne |
te o mim |
Be wit na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,27 |
wayühî |
Bü`ët |
lidTäh |
wühinnË |
tü´ômîm |
Bübi†näh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,27 |
A gdy nadszed³ czas jej porodu, okaza³o siê, ¿e bêdzie mia³a bliŸniêta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,28 |
וַיְהִי |
בְלִדְתָּהּ |
וַיִּתֶּן־יָד |
וַתִּקַּח |
הַמְיַלֶּדֶת |
וַתִּקְשֹׁר |
עַל־יָדוֹ |
שָׁנִי |
לֵאמֹר |
זֶה |
יָצָא |
רִאשֹׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,28 |
wa je hi |
we lid Ta |
waj jiT Ten - jad |
waT Tiq qaH |
ha me jal le det |
waT Tiq szor |
al - ja do |
sza ni |
le mor |
ze |
ja ca |
ri szo na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,28 |
wayühî |
bülidTäh |
wayyiTTen-yäd |
waTTiqqaH |
hamüyalleºdet |
waTTiqšör |
`al-yädô |
šänî |
lë´mör |
zè |
yäcä´ |
ri´šönâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,28 |
Kiedy zaczê³a rodziæ, [jedno z dzieci] wyci¹gnê³o r¹czkê; po³o¿na,
zawi¹zawszy na tej r¹czce czerwon¹ tasiemkê, rzek³a: Ten urodzi siê
pierwszy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,29 |
וַיְהִי |
כְּמֵשִׁיב |
יָדוֹ |
וְהִנֵּה |
יָצָא |
אָחִיו |
וַתֹּאמֶר |
מַה־פָּרַצְתָּ |
עָלֶיךָ |
פָּרֶץ |
וַיִּקְרָא |
שְׁמוֹ |
פָּרֶץ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,29 |
wa je hi |
Ke me sziw |
ja do |
we hin ne |
ja ca |
a Hiw |
waT To mer |
ma - Pa rac Ta |
a le cha |
Pa rec |
waj jiq ra |
sze mo |
Pa rec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,29 |
wayühî |
Kümëšîb |
yädô |
wühinnË |
yäcä´ |
´äHîw |
waTTöº´mer |
mà-PäraºcTä |
`älʺkä |
Päºrec |
wayyiqrä´ |
šümô |
Päºrec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,29 |
Ale cofnê³o ono r¹czkê i wyszed³ z ³ona jego brat. Wtedy [po³o¿na]
powiedzia³a: Dlaczego przedar³eœ siê przez to przejœcie? Dano mu wiêc
imiê Peres. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,30 |
וְאַחַר |
יָצָא |
אָחִיו |
אֲשֶׁר |
עַל־יָדוֹ |
הַשָּׁנִי |
וַיִּקְרָא |
שְׁמוֹ |
זָרַח׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 38,30 |
we a Har |
ja ca |
a Hiw |
a szer |
al - ja do |
hasz sza ni |
waj jiq ra |
sze mo |
za raH |
s |
|
|
|
|