Wysuchaj caego rozdziau (mp3) wysuchaj caego rozdziau (mp3)




 
poprzedni rozdzia index nastpny rozdzia

Rdz 44,1 וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ׃                      
Rdz 44,1 wa je caw et - a szer al - Be to le mor mal le et - am Te Hot ha a na szim o chel Ka a szer juch lun se et we sim Ke sef - isz Be fi am TaH To                      
Rdz 44,1 waycaw et-er `al-Bêt lmr mall et-amTHt h|nm ºkel Kaer yûklûn St wSm Ke|sep- Bp amTaHT                      
Rdz 44,1 Tymczasem [Jzef] da takie polecenie przeoonemu swego domu: Napenij torby tych ludzi ywnoci, ile tylko zdoaj unie, i powkadaj pienidze na wierzch do torby kadego.                                    
Rdz 44,2 וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרוֹ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃                      
Rdz 44,2 we et - Ge wi i Ge wi a haK Ke sef Ta sim Be fi am Ta Hat haq qa ton we et Ke sef sziw ro waj ja as Kid war jo sef a szer DiB Ber                      
Rdz 44,2 wet-Gb` Gbª` haKKeºsep TSm Bp amTaºHat haqqn wt Keºsep ibr wayyaº`aS Kidbar ysp er DiBBr                      
Rdz 44,2 Mj za puchar srebrny woysz na wierzch torby najmodszego oprcz pienidzy za zboe. [Przeoony] uczyni tak, jak mu Jzef rozkaza.                                        
Rdz 44,3 הַבֹּקֶר אוֹר וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃                                        
Rdz 44,3 haB Bo qer or we ha a na szim szul le Hu hem ma wa Ha mo re hem                                        
Rdz 44,3 haBBºqer r whnm ullHû hºmm waHmrêhem                                        
Rdz 44,3 O wicie wyprawiono ich wraz z ich osami w drog.                                              
Rdz 44,4 הֵם יָצְאוּ אֶת־הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה׃          
Rdz 44,4 hem ja cu et - ha ir lo hir Hi qu we jo sef a mar la a szer al - Be to qum re dof a Ha re ha a na szim we his sag Tam we a mar Ta a le hem lam ma szil lam Tem ra a Ta Hat to wa          
Rdz 44,4 hm y|cû et-h`r l hirHqû wysp mar la|er `al-Bêt qûm rdp aHrê h|nm whiSSagTm wmarT lhem lºmm illamTem r` TaºHat b          
Rdz 44,4 Zaledwie jednak wyszli z miasta i jeszcze nie uszli daleko, Jzef rzek do przeoonego domu: Pod co prdzej za nimi. A gdy ich dogonisz, powiedz im: Czemu odpacilicie zem za dobro?                                    
Rdz 44,5 הֲלוֹא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃                          
Rdz 44,5 ha lo ze a szer jisz Te a do ni Bo we hu na Hesz je na Hesz Bo ha re o tem a szer a si tem                          
Rdz 44,5 hl er yiTè dn B whû naH ynaH B hr`tem er `Stem                          
Rdz 44,5 Wszak <to wy skradlicie srebrny puchar>, ten, z ktrego pija pan mj i z ktrego potrafi wry. le postpilicie, dopuszczajc si takiego czynu!                                        
Rdz 44,6 וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃                                          
Rdz 44,6 waj jas si gem wa je daB Ber a le hem et - haD De wa rim ha el le                                          
Rdz 44,6 wa|yyaSSìgm waydaBBr lhem et-haDDbrm hºllè                                          
Rdz 44,6 Gdy [ten] dogoni ich i powiedzia im to,                                                
Rdz 44,7 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה׃                            
Rdz 44,7 waj jo me ru e law lom ma je daB Ber a do ni KaD De wa rim ha el le Ha li la la a wa de cha me a sot KaD Da war haz ze                            
Rdz 44,7 wayymrû lyw loºmm ydaBBr dn KaDDbrm hºllè Hlºl la`bdʺk m`St KaDDbr hazzè                            
Rdz 44,7 rzekli: Jak moesz, panie mj, mwi takie rzeczy? Dalekie jest od sug twoich takie postpowanie!                                          
Rdz 44,8 הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב׃                  
Rdz 44,8 hen Ke sef a szer ma ca nu Be fi am Te Ho te nu he szi wo nu e le cha me e rec Ke na an we ech nig now miB Bet a do ne cha Ke sef o za haw                  
Rdz 44,8 hn Keºsep er mcºnû Bp amTHtêºnû hbºnû lʺk meºrec Knº`an wêk nignb miBBêt dnʺk Keºsep zhb                  
Rdz 44,8 Przecie pienidze, ktre znalelimy na wierzchu naszych torb, przynielimy ci z Kanaanu. Jake wic mielibymy dopuszcza si kradziey zota lub srebra w domu twego pana?                                    
Rdz 44,9 אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים׃                                  
Rdz 44,9 a szer jim ma ce iT To me a wa de cha wa met we gam - a naH nu nih je la do ni la a wa dim                                  
Rdz 44,9 er yimmc iTT m`bdʺk wmt wgam-naºHnû ni|hyè la|dn la`bdm                                  
Rdz 44,9 U ktrego z twoich sug znajdzie si [w puchar], ten niechaj umrze; my za, mj panie, staniemy si twoimi niewolnikami!                                          
Rdz 44,10 וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם׃                            
Rdz 44,10 waj jo mer Gam - aT Ta che diw re chem Ken - hu a szer jim ma ce iT To jih je - lli a wed we aT Tem Tih ju ne qij jim                            
Rdz 44,10 wayyºmer Gam-`aTT kdibrêkem Ken-hû er yimmc iTT yihyè-ll `ºbed waTTem Tihyû nqiyyìm                            
Rdz 44,10 A on rzek: Istotnie, powinno tak by, jak mwicie. Jednake ten, u ktrego [puchar] si znajdzie, zostanie niewolnikiem, wy za bdziecie wolni od winy.                                      
Rdz 44,11 וַיְמַהֲרוּ וַיּוֹרִדוּ אִישׁ אֶת־אַמְתַּחְתּוֹ אָרְצָה וַיִּפְתְּחוּ אִישׁ אַמְתַּחְתּוֹ׃                                    
Rdz 44,11 wa je ma ha ru waj jo ri du isz et - am TaH To ar ca waj jif Te Hu isz am TaH To                                    
Rdz 44,11 wa|ymahrû wayyriºdû et-amTaHT ºrc wa|yyipTHû amTaHT                                    
Rdz 44,11 Wtedy pospiesznie kady z nich zdj swoj torb, postawi na ziemi i otworzy j.                                            
Rdz 44,12 וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן׃                                  
Rdz 44,12 wa je HaP Pes BaG Ga dol he Hel u waq qa ton Kil la waj jim ma ce haG Ga wi a Be am Ta Hat Bin ja min                                  
Rdz 44,12 wayHaPPS BaGGdl hHl ûbaqqn Kill wayyimmc haGGbª` BamTaºHat Binymìn                                  
Rdz 44,12 On za zacz przeszukiwa [torby], poczwszy od najstarszego, a koczc na najmodszym; i w torbie Beniamina znalaz w puchar.                                        
Rdz 44,13 וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה׃                                      
Rdz 44,13 waj jiq re u sim lo tam waj ja a mos isz al - Ha mo ro waj ja szu wu ha i ra                                      
Rdz 44,13 wa|yyiqr`û Simltm wa|yya`ms `al-Hmr wayyuºbû h`ºr                                      
Rdz 44,13 Wtedy oni rozdarli z alu swe szaty i objuczywszy kady swego osa wrcili do miasta.                                            
Rdz 44,14 וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף וְהוּא עוֹדֶנּוּ שָׁם וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו אָרְצָה׃                              
Rdz 44,14 waj ja wo je hu da we e Haw Be ta jo sef we hu o den nu szam waj jiP Pe lu le fa naw ar ca                              
Rdz 44,14 wayyb yhûd weHyw Bêºt ysp whû `deºnnû m wayyiPPlû lpnyw ºrc                              
Rdz 44,14 Gdy Juda oraz jego bracia przyszli do domu Jzefa, zastali go tam jeszcze i padli przed nim twarz ku ziemi.                                          
Rdz 44,15 וַיֹּאמֶר לָהֶם יוֹסֵף מָה־הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הֲלוֹא יְדַעְתֶּם כִּי־נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ אִישׁ אֲשֶׁר כָּמֹנִי׃                        
Rdz 44,15 waj jo mer la hem jo sef ma - ham ma a se haz ze a szer a si tem ha lo je da Tem Ki - na Hesz je na Hesz isz a szer Ka mo ni                        
Rdz 44,15 wayyºmer lhem ysp m|-hamma`Sè hazzè er `Stem hl yda`Tem K|-naH ynaH er Kmºn                        
Rdz 44,15 A Jzef rzek do nich: Jak moglicie si dopuci takiego czynu? Czy nie wiedzielicie, e taki czowiek jak ja potrafi wry?                                          
Rdz 44,16 וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֹן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ׃                
Rdz 44,16 waj jo mer je hu da ma - nno mar la do ni ma - nne daB Ber u ma - nnic taD Daq ha e lo him ma ca et - a won a wa de cha hin nen nu a wa dim la do ni Gam - a naH nu Gam a szer - nim ca haG Ga wi a Be ja do                
Rdz 44,16 wayyºmer yhûd mà-nnmar la|dn mà-nndaBBr ûmà-nnicaDDq hlhm mc et-`wn `bdʺk hinnennû `bdm la|dn Gam-naºHnû Gam er-nimc haGGbª` Byd                
Rdz 44,16 Juda odpowiedzia: C mamy rzec tobie, panie mj? C moemy powiedzie na nasze usprawiedliwienie? Bg znalaz win w twoich sugach! Oddajemy si w niewol tobie, panie mj; zarwno my jak i ten, u ktrego zosta znaleziony puchar.                                
Rdz 44,17 וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשׂוֹת זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלוֹם אֶל־אֲבִיכֶם׃                  
Rdz 44,17 waj jo mer Ha li la lli me a sot zot ha isz a szer nim ca haG Ga wi a Be ja do hu jih je - lli a wed we aT Tem a lu le sza lom el - a wi chem P                
Rdz 44,17 wayyºmer Hlºl ll m`St zt h er nimc haGGbª` Byd yihyè-ll `ºbed waTTem `lû llm el-bkem P                
Rdz 44,17 Ale Jzef rzek: Jestem daleki od tego, abym mia tak postpi. Tylko ten, u ktrego znaleziono puchar, bdzie moim niewolnikiem, wy za moecie spokojnie odej do waszego ojca.                                    
Rdz 44,18 וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה׃                  
Rdz 44,18 waj jiG Gasz e law je hu da waj jo mer Bi a do ni je daB Ber - na aw De cha da war Be oz ne a do ni we al - ji Har aP Pe cha Be aw De cha Ki cha mo cha Ke fa ro                  
Rdz 44,18 wayyiGGa lyw yhûd wayymer B dn ydaBBer-n `abDk dbr Boznê dn wal-yìºHar aPPk B`abDeºk K kmºk Kpar`ò                  
Rdz 44,18 Juda podszedszy do niego, rzek: Pozwl, panie mj, aby twj suga powiedzia sowo wobec ciebie. I nie gniewaj si na twego sug, wszake ty jak faraon!                                      
Rdz 44,19 אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אוֹ־אָח׃                                      
Rdz 44,19 a do ni sza al et - a wa daw le mor ha jesz - la chem aw o - aH                                      
Rdz 44,19 dn al et-`bdyw lmr hy-lkem b -H                                      
Rdz 44,19 Pyta mj pan swoje sugi: Czy macie ojca lub brata?                                              
Rdz 44,20 וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ׃                    
Rdz 44,20 wan no mer el - a do ni jesz - la nu aw za qen we je led ze qu nim qa tan we a Hiw met waj jiw wa ter hu le waD Do le im mo we a wiw a he wo                    
Rdz 44,20 wannºmer el-dn ye-lºnû b zqn wyeºled zqùnm qn wHw mt wayyiwwtr lbaDD limm wbw hb                    
Rdz 44,20 Odpowiedzielimy panu mojemu: Mamy starego ojca i jeszcze jednego, najmodszego brata, zrodzonego przez niego ju w staroci. Brat tego najmodszego nie yje; zosta on wic jeden z tej samej matki i dlatego ojciec go pokocha.                                
Rdz 44,21 וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃                                      
Rdz 44,21 waT To mer el - a wa de cha ho ri du hu e laj we a si ma e ni a law                                      
Rdz 44,21 waTTºmer el-`bdʺk hrìduºhû ly wSºm `ên `lyw                                      
Rdz 44,21 Rozkazae sugom twoim: Sprowadcie go do mnie, abym mg go zobaczy.                                            
Rdz 44,22 וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃                                  
Rdz 44,22 wan no mer el - a do ni lo - ju chal han na ar la a zow et - a wiw we a zaw et - a wiw wa met                                  
Rdz 44,22 wannºmer el-dn l-yûkal hannaº`ar la`zb et-bw w`zab et-bw wmt                                  
Rdz 44,22 Powiedzielimy panu mojemu: Nie moe chopiec opuci ojca, bo gdyby go opuci, ojciec by umar.                                          
Rdz 44,23 וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאוֹת פָּנָי׃                              
Rdz 44,23 waT To mer el - a wa de cha im - lo je red a Hi chem haq qa ton iT Te chem lo to si fun li rot Pa naj                              
Rdz 44,23 waTTºmer el-`bdʺk im-l yrd Hkem haqqn iTTkem l tsipûn lirt Pny                              
Rdz 44,23 Wtedy rzeke do swych sug: Jeli nie przyjdzie z wami wasz najmodszy brat, nie pokazujcie mi si na oczy.                                          
Rdz 44,24 וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃                                  
Rdz 44,24 wa je hi Ki a li nu el - aw De cha a wi wan naG Ged - lo et Diw re a do ni                                  
Rdz 44,24 wayh K `lºnû e|l-`abDk b wannaºGGed-l t Dibrê dn                                  
Rdz 44,24 Gdy wic przyszlimy do twego sugi, ojca naszego, powtrzylimy mu twe sowa, panie.                                            
Rdz 44,25 וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃                                          
Rdz 44,25 waj jo mer a wi nu szu wu sziw ru - la nu me at - o chel                                          
Rdz 44,25 wayyºmer bºnû uºbû ibrû-lºnû m`a-ºkel                                          
Rdz 44,25 Potem za powiedzia nam ojciec: Idcie znw, aby zakupi dla nas ywnoci.                                            
Rdz 44,26 וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃                
Rdz 44,26 wan no mer lo nu chal la re det im - jesz a Hi nu haq qa ton iT Ta nu we ja rad nu Ki - lo nu chal li rot Pe ne ha isz we a Hi nu haq qa ton e nen nu iT Ta nu                
Rdz 44,26 wannºmer l nûkal lreºdet im-y Hºnû haqqn iTTºnû wyraºdnû K-l nûkal lirt Pnê h wHºnû haqqn êneºnnû iTTºnû                
Rdz 44,26 Odpowiedzielimy: Nie moemy i. Pjdziemy tylko wtedy, gdy z nami pjdzie nasz najmodszy brat. Bo nie moemy pokaza si owemu mowi, jeli nie bdzie z nami naszego najmodszego brata.                                    
Rdz 44,27 וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי׃                                
Rdz 44,27 waj jo mer aw De cha a wi e le nu aT Tem je da Tem Ki sze na jim jal da - lli isz Ti                                
Rdz 44,27 wayyºmer `abDk b lêºnû aTTem yda`Tem K naºyim y|ld-ll iT                                
Rdz 44,27 Wtedy powiedzia nam twj suga, ojciec nasz: Wiecie, e jedna z mych on urodzia mi dwch synw.                                          
Rdz 44,28 וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃                                
Rdz 44,28 waj je ce ha e Had me iT Ti wa o mar ach ta rof to raf we lo re i tiw ad - hen na                                
Rdz 44,28 wayyc h|eHd m|iTT wmar ak rp rp wl rtw `ad-hºnn                                
Rdz 44,28 Jeden - wyszed ode mnie i wtedy pomylaem sobie, e zosta rozszarpany, gdy wicej go ju nie widziaem.                                          
Rdz 44,29 וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃                                
Rdz 44,29 u le qaH Tem Gam - et - ze me im Pa naj we qa ra hu a son we ho rad Tem et - se wa ti Be ra a sze o la                                
Rdz 44,29 ûlqaHTem Gam-et-zè m`ìm Pnay wqrºhû sn wh|radTem et-Sêbt Br` ºl                                
Rdz 44,29 Jeeli i tego drugiego zabierzecie ode mnie i spotka go jakie nieszczcie, moja siwizna zstpi do Szeolu wrd niedoli.                                          
Rdz 44,30 וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ׃                                
Rdz 44,30 we aT Ta Ke wo i el - aw De cha a wi we han na ar e nen nu iT Ta nu we naf szo qe szu ra we naf szo