Rdz 46,1 |
וַיִּסַּע |
יִשְׂרָאֵל |
וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ |
וַיָּבֹא |
בְּאֵרָה |
שָּׁבַע |
וַיִּזְבַּח |
זְבָחִים |
לֵאלֹהֵי |
אָבִיו |
יִצְחָק׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,1 |
waj jis sa |
jis ra el |
we chol - a szer - lo |
waj ja wo |
Be e ra |
szsza wa |
waj jiz BaH |
ze wa Him |
le lo he |
a wiw |
jic Haq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,1 |
wayyissa` |
yiSrä´ël |
wükol-´ášer-lô |
wayyäbö´ |
Bü´ëºrâ |
ššäºba` |
wayyizBaH |
zübäHîm |
lë´löhê |
´äbîw |
yicHäq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,1 |
Izrael wyruszy³ w drogê z ca³ym swym dobytkiem. A gdy przyby³ do
Beer-Szeby, z³o¿y³ ofiarê Bogu ojca swego, Izaaka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,2 |
וַיֹּאמֶר |
אֱלֹהִים |
לְיִשְׂרָאֵל |
בְּמַרְאֹת |
הַלַּיְלָה |
וַיֹּאמֶר |
יַעֲקֹב |
יַעֲקֹב |
וַיֹּאמֶר |
הִנֵּנִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,2 |
waj jo mer |
e lo him |
le jis ra el |
Be ma rot |
hal laj la |
waj jo mer |
ja a qow |
ja a qow |
waj jo mer |
hin ne ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,2 |
wayyöº´mer |
´élöhîm |
lüyiSrä´ël |
Bümar´öt |
hallaºylâ |
wayyöº´mer |
ya`áqöb |
ya`áqöb |
wayyöº´mer |
hinnëºnî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,2 |
Bóg zaœ w widzeniu nocnym tak odezwa³ siê do Izraela: Jakubie, Jakubie!
A gdy on odpowiedzia³: Oto jestem, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,3 |
וַיֹּאמֶר |
אָנֹכִי |
הָאֵל |
אֱלֹהֵי |
אָבִיךָ |
אַל־תִּירָא |
מֵרְדָה |
מִצְרַיְמָה |
כִּי־לְגוֹי |
גָּדוֹל |
אֲשִׂימְךָ |
שָׁם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,3 |
waj jo mer |
a no chi |
ha el |
e lo he |
a wi cha |
al - Ti ra |
mer da |
mic raj ma |
Ki - le goj |
Ga dol |
a sim cha |
szam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,3 |
wayyöº´mer |
´änökî |
hä´ël |
´élöhê |
´äbîºkä |
´al-Tîrä´ |
mërdâ |
micraºymâ |
Kî|-lügôy |
Gädôl |
´áSî|mkä |
šäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,3 |
rzek³ do niego: Jam jest Bóg, Bóg ojca twego. IdŸ bez obawy do Egiptu,
gdy¿ uczyniê ciê tam wielkim narodem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,4 |
אָנֹכִי |
אֵרֵד |
עִמְּךָ |
מִצְרַיְמָה |
וְאָנֹכִי |
אַעַלְךָ |
גַם־עָלֹה |
וְיוֹסֵף |
יָשִׁית |
יָדוֹ |
עַל־עֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,4 |
a no chi |
e red |
im me cha |
mic raj ma |
we a no chi |
a al cha |
gam - a lo |
we jo sef |
ja szit |
ja do |
al - e ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,4 |
´änökî |
´ërëd |
`immükä |
micraºymâ |
wü´änökî |
´a|`alkä |
gam-`älò |
wüyôsëp |
yäšît |
yädô |
`al-`ênʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,4 |
Ja pójdê tam z tob¹ i Ja stamt¹d ciê wyprowadzê, a Józef zamknie ci
oczy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,5 |
וַיָּקָם |
יַעֲקֹב |
מִבְּאֵר |
שָׁבַע |
וַיִּשְׂאוּ |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל |
אֶת־יַעֲקֹב |
אֲבִיהֶם |
וְאֶת־טַפָּם |
וְאֶת־נְשֵׁיהֶם |
בָּעֲגָלוֹת |
אֲשֶׁר־שָׁלַח |
פַּרְעֹה |
לָשֵׂאת |
אֹתוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,5 |
waj ja qom |
ja a qow |
miB Be er |
sza wa |
waj ji su |
we ne - jis ra el |
et - ja a qow |
a wi hem |
we et - taP Pam |
we et - ne sze hem |
Ba a ga lot |
a szer - sza laH |
Pa ro |
la set |
o to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,5 |
wayyäºqom |
ya`áqöb |
miBBü´ër |
šäºba` |
wayyiS´û |
bünê|-yiSrä´ël |
´et-ya`áqöb |
´ábîhem |
wü´et-†aPPäm |
wü´et-nüšêhem |
Bä`ágälôt |
´ášer-šälaH |
Par`ò |
läSë´t |
´ötô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,5 |
Potem Jakub wyruszy³ z Beer-Szeby. Synowie Izraela umieœcili ojca swego,
Jakuba, swe dzieci i ¿ony na wozach, które faraon przys³a³ dla
przewiezienia ich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,6 |
וַיִּקְחוּ |
אֶת־מִקְנֵיהֶם |
וְאֶת־רְכוּשָׁם |
אֲשֶׁר |
רָכְשׁוּ |
בְּאֶרֶץ |
כְּנַעַן |
וַיָּבֹאוּ |
מִצְרָיְמָה |
יַעֲקֹב |
וְכָל־זַרְעוֹ |
אִתּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,6 |
waj jiq Hu |
et - miq ne hem |
we et - re chu szam |
a szer |
rach szu |
Be e rec |
Ke na an |
waj ja wo u |
mic raj ma |
ja a qow |
we chol - za ro |
iT To |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,6 |
wayyiqHû |
´et-miqnêhem |
wü´et-rükûšäm |
´ášer |
rä|kšû |
Bü´eºrec |
Künaº`an |
wayyäböº´û |
micräºymâ |
ya`áqöb |
wükol-zar`ô |
´iTTô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,6 |
Zabrali te¿ swe trzody i swój dobytek, który nabyli w Kanaanie. Tak
przyby³ Jakub do Egiptu wraz z ca³ym potomstwem: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,7 |
בָּנָיו |
וּבְנֵי |
בָנָיו |
אִתּוֹ |
בְּנֹתָיו |
וּבְנוֹת |
בָּנָיו |
וְכָל־זַרְעוֹ |
הֵבִיא |
אִתּוֹ |
מִצְרָיְמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,7 |
Ba naw |
u we ne |
wa naw |
iT To |
Be no taw |
u we not |
Ba naw |
we chol - za ro |
he wi |
iT To |
mic raj ma |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,7 |
Bänäyw |
ûbünê |
bänäyw |
´iTTô |
Bünötäyw |
ûbünôt |
Bänäyw |
wükol-zar`ô |
hëbî´ |
´iTTô |
micräºymâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,7 |
wzi¹³ z sob¹ do Egiptu synów, wnuków, córki i wnuczki - ca³e swe
potomstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,8 |
וְאֵלֶּה |
שְׁמוֹת |
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל |
הַבָּאִים |
מִצְרַיְמָה |
יַעֲקֹב |
וּבָנָיו |
בְּכֹר |
יַעֲקֹב |
רְאוּבֵן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,8 |
we el le |
sze mot |
Be ne - jis ra el |
haB Ba im |
mic raj ma |
ja a qow |
u wa naw |
Be chor |
ja a qow |
re u wen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,8 |
wü´ëºllè |
šümôt |
Bünê|-yiSrä´ël |
haBBä´îm |
micraºymâ |
ya`áqöb |
ûbänäyw |
Bükör |
ya`áqöb |
rü´ûbën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,8 |
Oto imiona synów Izraela, którzy przybyli do Egiptu, Jakuba i jego
synów. Syn pierworodny Jakuba, Ruben, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,9 |
וּבְנֵי |
רְאוּבֵן |
חֲנוֹךְ |
וּפַלּוּא |
וְחֶצְרוֹן |
וְכַרְמִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,9 |
u we ne |
re u wen |
Ha noch |
u fal lu |
we Hec ron |
we char mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,9 |
ûbünê |
rü´ûbën |
Hánôk |
ûpallû´ |
wüHecrôn |
wükarmî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,9 |
oraz synowie Rubena: Henoch, Pallu, Chesron i Karmi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,10 |
וּבְנֵי |
שִׁמְעוֹן |
יְמוּאֵל |
וְיָמִין |
וְאֹהַד |
וְיָכִין |
וְצֹחַר |
וְשָׁאוּל |
בֶּן־הַכְּנַעֲנִית׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,10 |
u we ne |
szi mon |
je mu el |
we ja min |
we o had |
we ja chin |
we co Har |
we sza ul |
Ben - haK Ke na a nit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,10 |
ûbünê |
šim`ôn |
yümû´ël |
wüyämîn |
wü´öºhad |
wüyäkîn |
wücöºHar |
wüšä´ûl |
Ben-ha|KKüna`ánît |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,10 |
Synowie Symeona: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sochar i Szaul, syn
Kananejki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,11 |
וּבְנֵי |
לֵוִי |
גֵּרְשׁוֹן |
קְהָת |
וּמְרָרִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,11 |
u we ne |
le wi |
Ger szon |
qe hat |
u me ra ri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,11 |
ûbünê |
lëwî |
Gëršôn |
qühät |
ûmürärî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,11 |
Synowie Lewiego: Gerszon, Kehat i Merari. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,12 |
וּבְנֵי |
יְהוּדָה |
עֵר |
וְאוֹנָן |
וְשֵׁלָה |
וָפֶרֶץ |
וָזָרַח |
וַיָּמָת |
עֵר |
וְאוֹנָן |
בְּאֶרֶץ |
כְּנַעַן |
וַיִּהְיוּ |
בְנֵי־פֶרֶץ |
חֶצְרוֹן |
וְחָמוּל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,12 |
u we ne |
je hu da |
er |
we o nan |
we sze la |
wa fe rec |
wa za raH |
waj ja mot |
er |
we o nan |
Be e rec |
Ke na an |
waj jih ju |
we ne - fe rec |
Hec ron |
we Ha mul |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,12 |
ûbünê |
yühûdâ |
`ër |
wü´ônän |
wüšëlâ |
wäpeºrec |
wäzäºraH |
wayyäºmot |
`ër |
wü´ônän |
Bü´eºrec |
Künaº`an |
wayyihyû |
bünê-peºrec |
Hecrôn |
wüHämûl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,12 |
Synowie Judy: Er, Onan, Szela, Peres i Zerach. - Ale Er i Onan umarli w
Kanaanie. - Synami Peresa byli: Chesron i Chamul. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,13 |
וּבְנֵי |
יִשָּׂשכָר |
תּוֹלָע |
וּפֻוָּה |
וְיוֹב |
וְשִׁמְרוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,13 |
u we ne |
ji saS char |
To la |
u fuw wa |
we jow |
we szim ron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,13 |
ûbünê |
yìSäJkär |
Tôlä` |
ûpuwwâ |
wüyôb |
wüšimrôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,13 |
Synowie Issachara: Tola, Puwwa, Job i Szimron. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,14 |
וּבְנֵי |
זְבוּלֻן |
סֶרֶד |
וְאֵלוֹן |
וְיַחְלְאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,14 |
u we ne |
ze wu lun |
se red |
we e lon |
we jaH le el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,14 |
ûbünê |
zübûlùn |
seºred |
wü´ëlôn |
wüyaHlü´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,14 |
Synowie Zabulona: Sered, Elon i Jachleel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,15 |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
לֵאָה |
אֲשֶׁר |
יָלְדָה |
לְיַעֲקֹב |
בְּפַדַּן |
אֲרָם |
וְאֵת |
דִּינָה |
בִתּוֹ |
כָּל־נֶפֶשׁ |
בָּנָיו |
וּבְנוֹתָיו |
שְׁלֹשִׁים |
וְשָׁלֹשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,15 |
el le |
Be ne |
le a |
a szer |
jal da |
le ja a qow |
Be faD Dan |
a ram |
we et |
Di na |
wiT To |
Kol - ne fesz |
Ba naw |
u we no taw |
sze lo szim |
we sza losz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,15 |
´ëºllè |
Bünê |
lë´â |
´ášer |
yä|ldâ |
lüya`áqöb |
BüpaDDan |
´áräm |
wü´ët |
Dînâ |
biTTô |
Kol-neºpeš |
Bänäyw |
ûbünôtäyw |
šülöšîm |
wüšälöš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,15 |
S¹ to potomkowie tych synów Jakuba, których podobnie jak i córkê Dinê,
urodzi³a mu Lea w Paddan-Aram. Wszystkich tych osób, synów, jego córek,
by³o trzydzieœci trzy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,16 |
וּבְנֵי |
גָד |
צִפְיוֹן |
וְחַגִּי |
שׁוּנִי |
וְאֶצְבֹּן |
עֵרִי |
וַאֲרוֹדִי |
וְאַרְאֵלִי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,16 |
u we ne |
gad |
cif jon |
we HaG Gi |
szu ni |
we ec Bon |
e ri |
wa a ro di |
we a re li |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,16 |
ûbünê |
gäd |
cipyôn |
wüHaGGî |
šûnî |
wü´ecBön |
`ërî |
wa|´árôdî |
wü´ar´ëlî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,16 |
Synowie Gada: Sifion, Chaggi, Szuni, Esbon, Eri, Arodi i Areli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,17 |
וּבְנֵי |
אָשֵׁר |
יִמְנָה |
וְיִשְׁוָה |
וְיִשְׁוִי |
וּבְרִיעָה |
וְשֶׂרַח |
אֲחֹתָם |
וּבְנֵי |
בְרִיעָה |
חֶבֶר |
וּמַלְכִּיאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,17 |
u we ne |
a szer |
jim na |
we jisz wa |
we jisz wi |
u we ri a |
we se raH |
a Ho tam |
u we ne |
we ri a |
He wer |
u mal Ki el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,17 |
ûbünê |
´äšër |
yimnâ |
wüyišwâ |
wüyišwî |
ûbürî`â |
wüSeºraH |
´áHötäm |
ûbünê |
bürî`â |
Heºber |
ûmalKî´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,17 |
Synowie Asera: Jimna, Jiszwa, Jiszwi, Beria oraz ich siostra imieniem
Serach; a synowie Berii: Cheber i Malkiel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,18 |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
זִלְפָּה |
אֲשֶׁר־נָתַן |
לָבָן |
לְלֵאָה |
בִתּוֹ |
וַתֵּלֶד |
אֶת־אֵלֶּה |
לְיַעֲקֹב |
שֵׁשׁ |
עֶשְׂרֵה |
נָפֶשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,18 |
el le |
Be ne |
zil Pa |
a szer - na tan |
la wan |
le le a |
wiT To |
waT Te led |
et - el le |
le ja a qow |
szesz |
es re |
na fesz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,18 |
´ëºllè |
Bünê |
zilPâ |
´ášer-nätan |
läbän |
lülë´â |
biTTô |
waTTëºled |
´et-´ëºllè |
lüya`áqöb |
šëš |
`eSrË |
näºpeš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,18 |
S¹ to potomkowie synów Zilpy, któr¹ da³ Laban córce swej Lei, a która
ich urodzi³a Jakubowi - szesnaœcie osób. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,19 |
בְּנֵי |
רָחֵל |
אֵשֶׁת |
יַעֲקֹב |
יוֹסֵף |
וּבִנְיָמִן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,19 |
Be ne |
ra Hel |
e szet |
ja a qow |
jo sef |
u win ja min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,19 |
Bünê |
räHël |
´ëºšet |
ya`áqöb |
yôsëp |
ûbinyämìn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,19 |
Synowie Racheli, ¿ony Jakuba: Józef i Beniamin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,20 |
וַיִּוָּלֵד |
לְיוֹסֵף |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
אֲשֶׁר |
יָלְדָה־לּוֹ |
אָסְנַת |
בַּת־פּוֹטִי |
פֶרַע |
כֹּהֵן |
אֹן |
אֶת־מְנַשֶּׁה |
וְאֶת־אֶפְרָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,20 |
waj jiw wa led |
le jo sef |
Be e rec |
mic ra jim |
a szer |
jal da - llo |
as nat |
Bat - Po ti |
fe ra |
Ko hen |
on |
et - me nasz sze |
we et - ef ra jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,20 |
wayyiwwälëd |
lüyôsëp |
Bü´eºrec |
micrayìm |
´ášer |
yä|ldâ-llô |
´ä|snat |
Bat-Pôº†î |
peºra` |
Köhën |
´ön |
´et-münaššè |
wü´et-´epräºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,20 |
Józefowi urodzili siê w Egipcie synowie, których na œwiat wyda³a Asenat,
córka kap³ana z On imieniem Poti Fera: Manasses i Efraim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,21 |
וּבְנֵי |
בִנְיָמִן |
בֶּלַע |
וָבֶכֶר |
וְאַשְׁבֵּל |
גֵּרָא |
וְנַעֲמָן |
אֵחִי |
וָרֹאשׁ |
מֻפִּים |
וְחֻפִּים |
וָאָרְדְּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,21 |
u we ne |
win ja min |
Be la |
wa we cher |
we asz Bel |
Ge ra |
we na a man |
e Hi |
wa rosz |
muP Pim |
we HuP Pim |
wa arD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,21 |
ûbünê |
binyämìn |
Beºla` |
wäbeºker |
wü´ašBël |
Gërä´ |
wüna`ámän |
´ëHî |
wärö´š |
muPPîm |
wüHuPPîm |
wä´ärD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,21 |
Synowie Beniamina: Bela, Beker, Aszbel, Gera, Naaman, Echi, Rosz,
Muppim, Chuppim i Ard.- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,22 |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
רָחֵל |
אֲשֶׁר |
יֻלַּד |
לְיַעֲקֹב |
כָּל־נֶפֶשׁ |
אַרְבָּעָה |
עָשָׂר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,22 |
el le |
Be ne |
ra Hel |
a szer |
jul lad |
le ja a qow |
Kol - ne fesz |
ar Ba a |
a sar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,22 |
´ëºllè |
Bünê |
räHël |
´ášer |
yullad |
lüya`áqöb |
Kol-neºpeš |
´arBä`â |
`äSär |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,22 |
S¹ to potomkowie synów Racheli, którzy urodzili siê Jakubowi. Wszystkich
osób czternaœcie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,23 |
וּבְנֵי־דָן |
חֻשִׁים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,23 |
u we ne - dan |
Hu szim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,23 |
ûbünê-dän |
Hùšîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,23 |
Syn Dana: Chuszim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,24 |
וּבְנֵי |
נַפְתָּלִי |
יַחְצְאֵל |
וְגוּנִי |
וְיֵצֶר |
וְשִׁלֵּם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,24 |
u we ne |
naf Ta li |
jaH ce el |
we gu ni |
we je cer |
we szil lem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,24 |
ûbünê |
napTälî |
yaHcü´ël |
wügûnî |
wüyëºcer |
wüšillëm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,24 |
Synowie Neftalego: Jachseel, Guni, Jeser i Szillem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,25 |
אֵלֶּה |
בְּנֵי |
בִלְהָה |
אֲשֶׁר־נָתַן |
לָבָן |
לְרָחֵל |
בִּתּוֹ |
וַתֵּלֶד |
אֶת־אֵלֶּה |
לְיַעֲקֹב |
כָּל־נֶפֶשׁ |
שִׁבְעָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,25 |
el le |
Be ne |
wil ha |
a szer - na tan |
la wan |
le ra Hel |
BiT To |
waT Te led |
et - el le |
le ja a qow |
Kol - ne fesz |
szi wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,25 |
´ëºllè |
Bünê |
bilhâ |
´ášer-nätan |
läbän |
lüräHël |
BiTTô |
waTTëºled |
´et-´ëºllè |
lüya`áqöb |
Kol-neºpeš |
šib`â |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,25 |
S¹ to potomkowie synów Bilhy, któr¹ da³ Laban Racheli, swej córce, a
która urodzi³a ich Jakubowi. Wszystkich osób siedem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,26 |
כָּל־הַנֶּפֶשׁ |
הַבָּאָה |
לְיַעֲקֹב |
מִצְרַיְמָה |
יֹצְאֵי |
יְרֵכוֹ |
מִלְּבַד |
נְשֵׁי |
בְנֵי־יַעֲקֹב |
כָּל־נֶפֶשׁ |
שִׁשִּׁים |
וָשֵׁשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,26 |
Kol - han ne fesz |
haB Ba a |
le ja a qow |
mic raj ma |
jo ce |
je re cho |
mil le wad |
ne sze |
we ne - ja a qow |
Kol - ne fesz |
szisz szim |
wa szesz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,26 |
Kol-hannepeš |
haBBä´â |
lüya`áqöb |
micraºymâ |
yöc´ê |
yürëkô |
millübad |
nüšê |
bünê-ya`áqöb |
Kol-neºpeš |
šiššîm |
wäšëš |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,26 |
Wszystkich, którzy przybyli z Jakubem do Egiptu, a którzy wyszli z jego
bioder, by³o ogó³em, oprócz ¿on synów Jakuba, szeœædziesiêciu szeœciu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,27 |
וּבְנֵי |
יוֹסֵף |
אֲשֶׁר־יֻלַּד־לוֹ |
בְמִצְרַיִם |
נֶפֶשׁ |
שְׁנָיִם |
כָּל־הַנֶּפֶשׁ |
לְבֵית־יַעֲקֹב |
הַבָּאָה |
מִצְרַיְמָה |
שִׁבְעִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,27 |
u we ne |
jo sef |
a szer - jul lad - lo |
we mic ra jim |
ne fesz |
sze na jim |
Kol - han ne fesz |
le wet - ja a qow |
haB Ba a |
mic raj ma |
szi wim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,27 |
ûbünê |
yôsëp |
´ášer-yullad-lô |
bümicraºyim |
neºpeš |
šünäºyim |
Kol-hanneºpeš |
lübê|t-ya`áqöb |
haBB亴â |
micraºymâ |
šib`îm |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,27 |
Synów zaœ Józefa, którzy mu siê urodzili w Egipcie, by³o dwóch.
Wszystkich zatem cz³onków rodziny Jakuba, którzy przybyli do Egiptu,
by³o siedemdziesiêciu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,28 |
וְאֶת־יְהוּדָה |
שָׁלַח |
לְפָנָיו |
אֶל־יוֹסֵף |
לְהוֹרֹת |
לְפָנָיו |
גֹּשְׁנָה |
וַיָּבֹאוּ |
אַרְצָה |
גֹּשֶׁן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,28 |
we et - je hu da |
sza laH |
le fa naw |
el - jo sef |
le ho rot |
le fa naw |
Gosz na |
waj ja wo u |
ar ca |
Go szen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,28 |
wü´et-yühûdâ |
šälaH |
lüpänäyw |
´el-yôsëp |
lühôröt |
lüpänäyw |
Göºšnâ |
wayyäböº´û |
´aºrcâ |
Göºšen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,28 |
Wys³a³ on przed sob¹ do Józefa Judê, aby ten móg³ go wyprzedziæ do
Goszen przed ich przybyciem. A gdy przybyli do ziemi Goszen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,29 |
וַיֶּאְסֹר |
יוֹסֵף |
מֶרְכַּבְתּוֹ |
וַיַּעַל |
לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל |
אָבִיו |
גֹּשְׁנָה |
וַיֵּרָא |
אֵלָיו |
וַיִּפֹּל |
עַל־צַוָּארָיו |
וַיֵּבְךְּ |
עַל־צַוָּארָיו |
עוֹד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,29 |
waj je sor |
jo sef |
mer Kaw To |
waj ja al |
liq rat - jis ra el |
a wiw |
Gosz na |
waj je ra |
e law |
waj jiP Pol |
al - caw wa raw |
waj jewK |
al - caw wa raw |
od |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,29 |
wayye´sör |
yôsëp |
merKabTô |
wayyaº`al |
liqra|´t-yiSrä´ël |
´äbîw |
Göºšnâ |
wayyërä´ |
´ëläyw |
wayyiPPöl |
`al-cawwä´räyw |
wayyëbK |
`al-cawwä´räyw |
`ôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,29 |
Józef kaza³ zaprz¹c do swego wozu i wyjecha³ na spotkanie Izraela, ojca
swego, do Goszen. Kiedy zobaczy³ go, rzuci³ mu siê na szyjê i d³ugo
szlocha³ na jego szyi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,30 |
וַיֹּאמֶר |
יִשְׂרָאֵל |
אֶל־יוֹסֵף |
אָמוּתָה |
הַפָּעַם |
אַחֲרֵי |
רְאוֹתִי |
אֶת־פָּנֶיךָ |
כִּי |
עוֹדְךָ |
חָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,30 |
waj jo mer |
jis ra el |
el - jo sef |
a mu ta |
haP Pa am |
a Ha re |
re o ti |
et - Pa ne cha |
Ki |
od cha |
Haj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,30 |
wayyöº´mer |
yiSrä´ël |
´el-yôsëp |
´ämûºtâ |
haPPäº`am |
´aHárê |
rü´ôtî |
´et-Pänʺkä |
Kî |
`ôdkä |
Häy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,30 |
Wreszcie Izrael odezwa³ siê do Józefa: Teraz mogê ju¿ umrzeæ, skoro
zobaczy³em ciebie, ¿e jeszcze ¿yjesz! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,31 |
וַיֹּאמֶר |
יוֹסֵף |
אֶל־אֶחָיו |
וְאֶל־בֵּית |
אָבִיו |
אֶעֱלֶה |
וְאַגִּידָה |
לְפַרְעֹה |
וְאֹמְרָה |
אֵלָיו |
אַחַי |
וּבֵית־אָבִי |
אֲשֶׁר |
בְּאֶרֶץ־כְּנַעַן |
בָּאוּ |
אֵלָי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,31 |
waj jo mer |
jo sef |
el - e Haw |
we el - Bet |
a wiw |
e e le |
we aG Gi da |
le fa ro |
we om ra |
e law |
a Haj |
u wet - a wi |
a szer |
Be e rec - Ke na an |
Ba u |
e laj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,31 |
wayyöº´mer |
yôsëp |
´el-´eHäyw |
wü´el-Bêt |
´äbîw |
´e`élè |
wü´aGGîºdâ |
lüpar`ò |
wü´ö|mrâ |
´ëläyw |
´aHay |
ûbêt-´äbî |
´ášer |
Bü´e|rec-Künaº`an |
B亴û |
´ëläy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,31 |
A potem Józef rzek³ do braci i do ca³ej rodziny swego ojca: Pójdê
zawiadomiæ faraona i powiem mu: Bracia moi i rodzina mego ojca przybyli
do mnie z Kanaanu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 46,32 |
וְהָאֲנָשִׁים |
רֹעֵי |
צֹאן |
כִּי־אַנְשֵׁי |
מִקְנֶה |
הָיוּ |
וְצֹאנָם |
וּבְקָרָם |
וְכָל־אֲשֶׁר |
לָהֶם |
הֵבִיאוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|