Rdz 49,1 |
וַיִּקְרָא |
יַעֲקֹב |
אֶל־בָּנָיו |
וַיֹּאמֶר |
הֵאָסְפוּ |
וְאַגִּידָה |
לָכֶם |
אֵת |
אֲשֶׁר־יִקְרָא |
אֶתְכֶם |
בְּאַחֲרִית |
הַיָּמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,1 |
waj jiq ra |
ja a qow |
el - Ba naw |
waj jo mer |
he as fu |
we aG Gi da |
la chem |
et |
a szer - jiq ra |
et chem |
Be a Ha rit |
haj ja mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,1 |
wayyiqrä´ |
ya`áqöb |
´el-Bänäyw |
wayyöº´mer |
hë´ä|spû |
wü´aGGîºdâ |
läkem |
´ët |
´ášer-yiqrä´ |
´etkem |
Bü´aHárît |
hayyämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,1 |
Jakub przywo³a³ swoich synów mówi¹c do nich: ZgromadŸcie siê, a opowiem
wam, co was czeka w czasach póŸniejszych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,2 |
הִקָּבְצוּ |
וְשִׁמְעוּ |
בְּנֵי |
יַעֲקֹב |
וְשִׁמְעוּ |
אֶל־יִשְׂרָאֵל |
אֲבִיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,2 |
hiq qaw cu |
we szi mu |
Be ne |
ja a qow |
we szi mu |
el - jis ra el |
a wi chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,2 |
hiqqäbcû |
wüšim`û |
Bünê |
ya`áqöb |
wüšim`û |
´el-yiSrä´ël |
´ábîkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,2 |
Zbierzcie siê i s³uchajcie, synowie Jakuba, s³uchajcie Izraela, ojca
waszego! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,3 |
רְאוּבֵן |
בְּכֹרִי |
אַתָּה |
כֹּחִי |
וְרֵאשִׁית |
אוֹנִי |
יֶתֶר |
שְׂאֵת |
וְיֶתֶר |
עָז׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,3 |
re u wen |
Be cho ri |
aT Ta |
Ko Hi |
we re szit |
o ni |
je ter |
se et |
we je ter |
az |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,3 |
rü´ûbën |
Büköºrî |
´aºTTâ |
KöHî |
würë´šît |
´ônî |
yeºter |
Sü´ët |
wüyeºter |
`äz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,3 |
Rubenie, synu mój pierworodny, tyœ moj¹ moc¹ i pierwszym p³odem mojej
mêskiej si³y, góruj¹cy dum¹ i góruj¹cy si³¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,4 |
פַּחַז |
כַּמַּיִם |
אַל־תּוֹתַר |
כִּי |
עָלִיתָ |
מִשְׁכְּבֵי |
אָבִיךָ |
אָז |
חִלַּלְתָּ |
יְצוּעִי |
עָלָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,4 |
Pa Haz |
Kam ma jim |
al - To tar |
Ki |
a li ta |
misz Ke we |
a wi cha |
az |
Hil lal Ta |
je cu i |
a la |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,4 |
PaºHaz |
Kammaºyim |
´al-Tôtar |
Kî |
`älîºtä |
mišKübê |
´äbîºkä |
´äz |
HillaºlTä |
yücû`î |
`älâ |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,4 |
Kipia³eœ jak woda: nie bêdziesz ju¿ górowa³, bo wszed³eœ do ³o¿a twego
ojca, wchodz¹c zbezczeœci³eœ moje ³o¿e! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,5 |
שִׁמְעוֹן |
וְלֵוִי |
אַחִים |
כְּלֵי |
חָמָס |
מְכֵרֹתֵיהֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,5 |
szi mon |
we le wi |
a Him |
Ke le |
Ha mas |
me che ro te hem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,5 |
šim`ôn |
wülëwî |
´aHîm |
Külê |
Hämäs |
mükërötêhem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,5 |
Symeon i Lewi, bracia, narzêdziami gwa³tu by³y ich miecze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,6 |
בְּסֹדָם |
אַל־תָּבֹא |
נַפְשִׁי |
בִּקְהָלָם |
אַל־תֵּחַד |
כְּבֹדִי |
כִּי |
בְאַפָּם |
הָרְגוּ |
אִישׁ |
וּבִרְצֹנָם |
עִקְּרוּ־שׁוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,6 |
Be so dam |
al - Ta wo |
naf szi |
Biq ha lam |
al - Te Had |
Ke wo di |
Ki |
we aP Pam |
ha re gu |
isz |
u wir co nam |
iq qe ru - szor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,6 |
Büsödäm |
´al-Täbö´ |
napšî |
Biqhäläm |
´al-TëHad |
Kübödî |
Kî |
bü´aPPäm |
häºrügû |
´îš |
ûbircönäm |
`iqqürû-šôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,6 |
Do ich zmowy siê nie przy³¹czê, z ich knowaniem nie z³¹czê mej s³awy,
gdy¿ w gniewie swym mordowali ludzi i w swej swawoli kaleczyli byd³o. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,7 |
אָרוּר |
אַפָּם |
כִּי |
עָז |
וְעֶבְרָתָם |
כִּי |
קָשָׁתָה |
אֲחַלְּקֵם |
בְּיַעֲקֹב |
וַאֲפִיצֵם |
בְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,7 |
a rur |
aP Pam |
Ki |
az |
we ew ra tam |
Ki |
qa sza ta |
a Hal le qem |
Be ja a qow |
wa a fi cem |
Be jis ra el |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,7 |
´ärûr |
´aPPäm |
Kî |
`äz |
wü`ebrätäm |
Kî |
qäšäºtâ |
´áHallüqëm |
Büya`áqöb |
wa´ápîcëm |
BüyiSrä´ël |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,7 |
Przeklêty ten ich gniew, gdy¿ by³ gwa³towny, i ich zawziêtoœæ, gdy¿ by³a
okrucieñstwem! Rozproszê ich wiêc w Jakubie i rozdrobniê ich w Izraelu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,8 |
יְהוּדָה |
אַתָּה |
יוֹדוּךָ |
אַחֶיךָ |
יָדְךָ |
בְּעֹרֶף |
אֹיְבֶיךָ |
יִשְׁתַּחֲווּ |
לְךָ |
בְּנֵי |
אָבִיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,8 |
je hu da |
aT Ta |
jo du cha |
a He cha |
jad cha |
Be o ref |
oj we cha |
jisz Ta Haw wu |
le cha |
Be ne |
a wi cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,8 |
yühûdâ |
´aTTâ |
yôdûºkä |
´aHʺkä |
yädkä |
Bü`öºrep |
´öybʺkä |
yišTaHáwwû |
lükä |
Bünê |
´äbîºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,8 |
Judo, ciebie s³awiæ bêd¹ bracia twoi, twoja bowiem rêka na karku twych
wrogów! Synowie twego ojca bêd¹ ci oddawaæ pok³on! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,9 |
גּוּר |
אַרְיֵה |
יְהוּדָה |
מִטֶּרֶף |
בְּנִי |
עָלִיתָ |
כָּרַע |
רָבַץ |
כְּאַרְיֵה |
וּכְלָבִיא |
מִי |
יְקִימֶנּוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,9 |
Gur |
ar je |
je hu da |
mit te ref |
Be ni |
a li ta |
Ka ra |
ra wac |
Ke ar je |
u che la wi |
mi |
je qi men nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,9 |
Gûr |
´aryË |
yühûdâ |
mi††eºrep |
Bünî |
`älîºtä |
Kära` |
räbac |
Kü´aryË |
ûküläbî´ |
mî |
yüqîmeºnnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,9 |
Judo, m³ody lwie, na zdobyczy róœæ bêdziesz, mój synu: jak lew czai siê,
gotuje do skoku, do lwicy podobny - któ¿ siê oœmieli go dra¿niæ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,10 |
לֹא־יָסוּר |
שֵׁבֶט |
מִיהוּדָה |
וּמְחֹקֵק |
מִבֵּין |
רַגְלָיו |
עַד |
כִּי־יָבֹא |
שִׁילֹה |
וְלוֹ |
יִקְּהַת |
עַמִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,10 |
lo - ja sur |
sze wet |
mi hu da |
u me Ho qeq |
miB Ben |
rag law |
ad |
Ki - ja wo |
(szi lo) |
we lo |
jiq qe hat |
am mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,10 |
lö|´-yäsûr |
šëºbe† |
mî|hûdâ |
ûmüHöqëq |
miBBên |
ragläyw |
`ad |
Kî|-yäbö´ |
(šîlò) |
wülô |
yiqqühat |
`ammîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,10 |
Nie zostanie odjête ber³o od Judy ani laska pasterska spoœród kolan
jego, a¿ przyjdzie ten, do którego ono nale¿y, i zdobêdzie pos³uch u
narodów! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,11 |
אֹסְרִי |
לַגֶּפֶן |
עִירֹה |
וְלַשֹּׂרֵקָה |
בְּנִי |
אֲתֹנוֹ |
כִּבֵּס |
בַּיַּיִן |
לְבֻשׁוֹ |
וּבְדַם־עֲנָבִים |
סוּתֹה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,11 |
os ri |
laG Ge fen |
(i ro) |
we las so re qa |
Be ni |
a to no |
KiB Bes |
Baj ja jin |
le wu szo |
u we dam - a na wim |
(su to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,11 |
´ösrî |
laGGeºpen |
(`îrò) |
wülaSSörëqâ |
Bünî |
´átönô |
KiBBës |
Bayyaºyin |
lübùšô |
ûbüdam-`ánäbîm |
(sûtò) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,11 |
Przywi¹¿e on swego osio³ka w winnicy i Ÿrebiê oœle u winnych latoroœli.
W winie praæ bêdzie sw¹ odzie¿, i w krwi winogron - sw¹ szatê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,12 |
חַכְלִילִי |
עֵינַיִם |
מִיָּיִן |
וּלְבֶן־שִׁנַּיִם |
מֵחָלָב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,12 |
Hach li li |
e na jim |
mij ja jin |
u le wen - szin na jim |
me Ha law |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,12 |
Haklîlî |
`ênaºyim |
miyyäºyin |
ûlüben-šinnaºyim |
mëHäläb |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,12 |
Bêd¹ mu siê iskrzy³y oczy od wina, a zêby bêd¹ bia³e od mleka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,13 |
זְבוּלֻן |
לְחוֹף |
יַמִּים |
יִשְׁכֹּן |
וְהוּא |
לְחוֹף |
אֳנִיּוֹת |
וְיַרְכָּתוֹ |
עַל־צִידֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,13 |
ze wu lun |
le Hof |
jam mim |
jisz Kon |
we hu |
le Hof |
ó nij jot |
we jar cha to |
al - ci don |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,13 |
zübûlùn |
lüHôp |
yammîm |
yišKön |
wühû´ |
lüHôp |
´óniyyôt |
wüyarkätô |
`al-cîdön |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,13 |
Zabulon mieszkaæ bêdzie na wybrze¿u morza, nad brzegiem morza, dok¹d
zawijaj¹ okrêty; kraniec jego - w Sydonie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,14 |
יִשָּׂשכָר |
חֲמֹר |
גָּרֶם |
רֹבֵץ |
בֵּין |
הַמִּשְׁפְּתָיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,14 |
jis saS char |
Ha mor |
Ga rem |
ro wec |
Ben |
ham misz Pe ta jim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,14 |
yiSSäJkär |
Hámör |
Gäºrem |
röbëc |
Bên |
ha|mmišPütäºyim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,14 |
Issachar - osio³ koœcisty, bêdzie siê wylegiwa³ ufny w swe
bezpieczeñstwo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,15 |
וַיַּרְא |
מְנֻחָה |
כִּי |
טוֹב |
וְאֶת־הָאָרֶץ |
כִּי |
נָעֵמָה |
וַיֵּט |
שִׁכְמוֹ |
לִסְבֹּל |
וַיְהִי |
לְמַס־עֹבֵד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,15 |
waj jar |
me nu Ha |
Ki |
tow |
we et - ha a rec |
Ki |
na e ma |
waj jet |
szich mo |
lis Bol |
wa je hi |
le mas - o wed |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,15 |
wayyaºr´ |
münùHâ |
Kî |
†ôb |
wü´et-hä´äºrec |
Kî |
nä`ëºmâ |
wayyë† |
šikmô |
lisBöl |
wayühî |
lümas-`öbëd |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,15 |
Widzi on, ¿e dobry jest spoczynek, a kraj uroczy; ale bêdzie musia³
ugi¹æ swój grzbiet pod brzemieniem i stanie siê niewolnikiem, pêdzonym
do pracy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,16 |
דָּן |
יָדִין |
עַמּוֹ |
כְּאַחַד |
שִׁבְטֵי |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,16 |
Dan |
ja din |
am mo |
Ke a Had |
sziw te |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,16 |
Dän |
yädîn |
`ammô |
Kü´aHad |
šib†ê |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,16 |
Dan bêdzie s¹dzi³ lud swój jako jeden ze szczepów izraelskich; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,17 |
יְהִי־דָן |
נָחָשׁ |
עֲלֵי־דֶרֶךְ |
שְׁפִיפֹן |
עֲלֵי־אֹרַח |
הַנֹּשֵׁךְ |
עִקְּבֵי־סוּס |
וַיִּפֹּל |
רֹכְבוֹ |
אָחוֹר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,17 |
je hi - dan |
na Hasz |
a le - de rech |
sze fi fon |
a le - o raH |
han no szech |
iq qe we - sus |
waj jiP Pol |
roch wo |
a Hor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,17 |
yühî-dän |
näHäš |
`álê-deºrek |
šüpîpön |
`álê-´öºraH |
hannöšëk |
`iqqübê-sûs |
wayyiPPöl |
rökbô |
´äHôr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,17 |
bêdzie on jak w¹¿ na drodze, jak ¿mija jadowita na œcie¿ce, k¹saj¹ca
pêciny konia, z którego jeŸdziec spada na wznak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,18 |
לִישׁוּעָתְךָ |
קִוִּיתִי |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,18 |
li szu at cha |
qiw wi ti |
jhwh(a do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,18 |
lî|šû`ätkä |
qiwwîºtî |
yhwh(´ädönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,18 |
Wybawienia twego czekam, o Panie! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,19 |
גָּד |
גְּדוּד |
יְגוּדֶנּוּ |
וְהוּא |
יָגֻד |
עָקֵב׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,19 |
Gad |
Ge dud |
je gu den nu |
we hu |
ja gud |
a qew |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,19 |
Gäd |
Güdûd |
yügûdeºnnû |
wühû´ |
yägùd |
`äqëb |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,19 |
Gad - zbójcy napadaæ go bêd¹, on zaœ bêdzie napada³ im na piêty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,20 |
מֵאָשֵׁר |
שְׁמֵנָה |
לַחְמוֹ |
וְהוּא |
יִתֵּן |
מַעֲדַנֵּי־מֶלֶךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,20 |
me a szer |
sze me na |
laH mo |
we hu |
jiT Ten |
ma a dan ne - me lech |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,20 |
më´äšër |
šümënâ |
laHmô |
wühû´ |
yiTTën |
ma|`ádannê-meºlek |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,20 |
Od Asera - t³uste pokarmy, on bêdzie dostarcza³ przysmaków królowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,21 |
נַפְתָּלִי |
אַיָּלָה |
שְׁלֻחָה |
הַנֹּתֵן |
אִמְרֵי־שָׁפֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,21 |
naf Ta li |
aj ja la |
sze lu Ha |
han no ten |
im re - sza fer |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,21 |
napTälî |
´ayyälâ |
šülùHâ |
hannötën |
´imrê-šäºper |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,21 |
Neftali - jak roz³o¿ysty terebint, daj¹cy mi³e przepowiednie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,22 |
בֵּן |
פֹּרָת |
יוֹסֵף |
בֵּן |
פֹּרָת |
עֲלֵי־עָיִן |
בָּנוֹת |
צָעֲדָה |
עֲלֵי־שׁוּר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,22 |
Ben |
Po rat |
jo sef |
Ben |
Po rat |
a le - a jin |
Ba not |
ca a da |
a le - szur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,22 |
Bën |
Pörät |
yôsëp |
Bën |
Pörät |
`álê-`äºyin |
Bänôt |
cä`ádâ |
`álê-šûr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,22 |
Józef - latoroœl owocuj¹ca, latoroœl owocuj¹ca nad Ÿród³em: ga³¹zki pn¹
siê po murze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,23 |
וַיְמָרֲרֻהוּ |
וָרֹבּוּ |
וַיִּשְׂטְמֻהוּ |
בַּעֲלֵי |
חִצִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,23 |
wa je ma ra ru hu |
wa roB Bu |
waj jis te mu hu |
Ba a le |
Hic cim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,23 |
wa|yümäráruºhû |
wäröºBBû |
wa|yyiS†ümuºhû |
Ba`álê |
Hiccîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,23 |
A choæ ³ucznicy bêd¹ go przeœladowaæ, godziæ w niego i czyhaæ na niego, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,24 |
וַתֵּשֶׁב |
בְּאֵיתָן |
קַשְׁתּוֹ |
וַיָּפֹזּוּ |
זְרֹעֵי |
יָדָיו |
מִידֵי |
אֲבִיר |
יַעֲקֹב |
מִשָּׁם |
רֹעֶה |
אֶבֶן |
יִשְׂרָאֵל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,24 |
waT Te szew |
Be e tan |
qasz To |
waj ja foz zu |
ze ro e |
ja daw |
mi de |
a wir |
ja a qow |
misz szam |
ro e |
e wen |
jis ra el |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,24 |
waTT뺚eb |
Bü´êtän |
qašTô |
wayyäpöºzzû |
zürö`ê |
yädäyw |
mîdê |
´ábîr |
ya`áqöb |
miššäm |
rö`è |
´eºben |
yiSrä´ël |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,24 |
³uk jego pozostanie niez³amany, i rêce jego - sprawne. Z r¹k potê¿nego
Boga Jakubowego, od Pasterza i Opoki Izraela, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,25 |
מֵאֵל |
אָבִיךָ |
וְיַעְזְרֶךָּ |
וְאֵת |
שַׁדַּי |
וִיבָרְכֶךָּ |
בִּרְכֹת |
שָׁמַיִם |
מֵעָל |
בִּרְכֹת |
תְּהוֹם |
רֹבֶצֶת |
תָּחַת |
בִּרְכֹת |
שָׁדַיִם |
וָרָחַם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,25 |
me el |
a wi cha |
we ja ze reK Ka |
we et |
szaD Daj |
wi war cheK Ka |
Bir chot |
sza ma jim |
me al |
Bir chot |
Te hom |
ro we cet |
Ta Hat |
Bir chot |
sza da jim |
wa ra Ham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,25 |
më´ël |
´äbîºkä |
wüya`züreºKKä |
wü´ët |
šaDDay |
wîbäºrkeºKKä |
Birköt |
šämaºyim |
më`äl |
Birköt |
Tühôm |
röbeºcet |
TäºHat |
Birköt |
šädaºyim |
wäräºHam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,25 |
od Boga ojców twoich, który ciê bêdzie wspomaga³, od Wszechmocnego,
który ci bêdzie b³ogos³awi³ - b³ogos³awieñstwa z niebios wysokich,
b³ogos³awieñstwa otch³ani le¿¹cej najni¿ej, b³ogos³awieñstwa piersi i
³ona. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,26 |
בִּרְכֹת |
אָבִיךָ |
גָּבְרוּ |
עַל־בִּרְכֹת |
הוֹרַי |
עַד־תַּאֲוַת |
גִּבְעֹת |
עוֹלָם |
תִּהְיֶיןָ |
לְרֹאשׁ |
יוֹסֵף |
וּלְקָדְקֹד |
נְזִיר |
אֶחָיו׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,26 |
Bir chot |
a wi cha |
Gaw ru |
al - Bir chot |
ho raj |
ad - Ta a wat |
Gi wot |
o lam |
Tih jEn |
le rosz |
jo sef |
u le qod qod |
ne zir |
e Haw |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,26 |
Birköt |
´äbîºkä |
Gä|brû |
`al-Birköt |
hôray |
`a|d-Ta´áwat |
Gib`öt |
`ôläm |
Ti|hyÊn |
lürö´š |
yôsëp |
ûlüqodqöd |
nüzîr |
´eHäyw |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,26 |
B³ogos³awieñstwa ojca twego niech d³u¿ej trwaj¹ ni¿ b³ogos³awieñstwa
mych przodków, jak d³ugo trwaæ bêd¹ pagórki odwieczne - niechaj sp³yn¹
na g³owê Józefa, na g³owê tego, który jest ksiêciem wœród swoich braci! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,27 |
בִּנְיָמִין |
זְאֵב |
יִטְרָף |
בַּבֹּקֶר |
יֹאכַל |
עַד |
וְלָעֶרֶב |
יְחַלֵּק |
שָׁלָל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,27 |
Bin ja min |
ze ew |
jit raf |
BaB Bo qer |
jo chal |
ad |
we la e rew |
je Hal leq |
sza lal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,27 |
Binyämîn |
zü´ëb |
yi†räp |
BaBBöºqer |
yöº´kal |
`ad |
wülä`eºreb |
yüHallëq |
šäläl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,27 |
Beniamin - wilk drapie¿ny, co rano rozrywa zdobycz, a wieczorem
rozdziela ³upy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,28 |
כָּל־אֵלֶּה |
שִׁבְטֵי |
יִשְׂרָאֵל |
שְׁנֵים |
עָשָׂר |
וְזֹאת |
אֲשֶׁר־דִּבֶּר |
לָהֶם |
אֲבִיהֶם |
וַיְבָרֶךְ |
אוֹתָם |
אִישׁ |
אֲשֶׁר |
כְּבִרְכָתוֹ |
בֵּרַךְ |
אֹתָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,28 |
Kol - el le |
sziw te |
jis ra el |
sze nem |
a sar |
we zot |
a szer - DiB Ber |
la hem |
a wi hem |
wa je wa rech |
o tam |
isz |
a szer |
Ke wir cha to |
Be rach |
o tam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,28 |
Kol-´ëºllè |
šib†ê |
yiSrä´ël |
šünêm |
`äSär |
wüzö´t |
´ášer-DiBBer |
lähem |
´ábîhem |
wayübäºrek |
´ôtäm |
´îš |
´ášer |
Kübirkätô |
Bërak |
´ötäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,28 |
Wszyscy ci - to dwanaœcie szczepów izraelskich, oraz to, co do nich
powiedzia³ ich ojciec, wyg³aszaj¹c do ka¿dego z nich stosowne
b³ogos³awieñstwo, gdy im b³ogos³awi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,29 |
וַיְצַו |
אוֹתָם |
וַיֹּאמֶר |
אֲלֵהֶם |
אֲנִי |
נֶאֱסָף |
אֶל־עַמִּי |
קִבְרוּ |
אֹתִי |
אֶל־אֲבֹתָי |
אֶל־הַמְּעָרָה |
אֲשֶׁר |
בִּשְׂדֵה |
עֶפְרוֹן |
הַחִתִּי׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,29 |
wa je caw |
o tam |
waj jo mer |
a le hem |
a ni |
ne e saf |
el - am mi |
qiw ru |
o ti |
el - a wo taj |
el - ham me a ra |
a szer |
Bis de |
ef ron |
ha HiT Ti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,29 |
wayücaw |
´ôtäm |
wayyöº´mer |
´álëhem |
´ánî |
ne´ésäp |
´el-`ammî |
qibrû |
´ötî |
´el-´ábötäy |
´el-haºmmü`ärâ |
´ášer |
BiSdË |
`eprôn |
ha|HiTTî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,29 |
Potem da³ im taki rozkaz: Gdy ja zostanê przy³¹czony do moich przodków,
pochowajcie mnie przy moich praojcach w pieczarze, która jest na polu
Efrona Chetyty, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,30 |
בַּמְּעָרָה |
אֲשֶׁר |
בִּשְׂדֵה |
הַמַּכְפֵּלָה |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי־מַמְרֵא |
בְּאֶרֶץ |
כְּנָעַן |
אֲשֶׁר |
קָנָה |
אַבְרָהָם |
אֶת־הַשָּׂדֶה |
מֵאֵת |
עֶפְרֹן |
הַחִתִּי |
לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,30 |
Bam me a ra |
a szer |
Bis de |
ham mach Pe la |
a szer |
al - Pe ne - mam re |
Be e rec |
Ke na an |
a szer |
qa na |
aw ra ham |
et - has sa de |
me et |
ef ron |
ha HiT Ti |
la a Huz zat - qa wer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,30 |
Bammü`ärâ |
´ášer |
BiSdË |
hammakPëlâ |
´ášer |
`al-Pünê-mamrë´ |
Bü´eºrec |
Künäº`an |
´ášer |
qänâ |
´abrähäm |
´et-haSSädè |
më´ët |
`eprön |
haHiTTî |
la´áHuzzat-qäºber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,30 |
w pieczarze, która jest na polu Makpela w pobli¿u Mamre w kraju Kanaan,
któr¹ kupi³ Abraham wraz z tym polem od Efrona Chetyty jako tytu³
w³asnoœci grobu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,31 |
שָׁמָּה |
קָבְרוּ |
אֶת־אַבְרָהָם |
וְאֵת |
שָׂרָה |
אִשְׁתּוֹ |
שָׁמָּה |
קָבְרוּ |
אֶת־יִצְחָק |
וְאֵת |
רִבְקָה |
אִשְׁתּוֹ |
וְשָׁמָּה |
קָבַרְתִּי |
אֶת־לֵאָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,31 |
szam ma |
qaw ru |
et - aw ra ham |
we et |
sa ra |
isz To |
szom ma |
qaw ru |
et - jic Haq |
we et |
riw qa |
isz To |
we szam ma |
qa war Ti |
et - le a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,31 |
šäºmmâ |
qä|brû |
´et-´abrähäm |
wü´ët |
Särâ |
´išTô |
šoºmmâ |
qäbrû |
´et-yicHäq |
wü´ët |
ribqâ |
´išTô |
wüšäºmmâ |
qäbaºrTî |
´et-lë´â |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,31 |
Tam pochowano Abrahama i Sarê, jego ¿onê, tam pochowano Izaaka i jego
¿onê Rebekê; tam pochowa³em Leê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,32 |
מִקְנֵה |
הַשָּׂדֶה |
וְהַמְּעָרָה |
אֲשֶׁר־בּוֹ |
מֵאֵת |
בְּנֵי־חֵת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rdz 49,32 |
miq ne |
has sa de |
we ham me a ra |
a szer - Bo |
me et |
Be ne - Het |
|
|
|
|
|
|
|