Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów
NT_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
do_Rz4 do_str_głównej do_Rz6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | Δικαιωθέντες | οὖν | ἐκ | πίστεως | εἰρήνην | ἔχομεν | πρὸς | τὸν | θεὸν | διὰ | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | *dikaiOTe/ntes | ou)=n | e)k | pi/steOs | ei)rE/nEn | e)/CHomen | pro\s | to\n | Teo\n | dia\ | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou=, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | dikaiOTentes | un | ek | pisteOs | eirEnEn | eCHomen | pros | ton | Teon | dia | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | v--appnpm- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | n-----asf- | v-1pai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | G1344 | G3767 | G1537 | G4102 | G1515 | G2192 | G4314 | G3588 | G2316 | G1223 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | Tak | uzasadnione | wiara | wiara | mieć | świat | z | Bóg | przez | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | |||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:1 | G3767 | G1344 | G1537 | G4102 | G2192 | G1515 | G4314 | G2316 | G1223 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | δι᾿ | οὗ | καὶ | τὴν | προσαγωγὴν | ἐσχήκαμεν | [τῇ | πίστει] | εἰς | τὴν | χάριν | ταύτην | ἐν | ᾗ | ἑστήκαμεν, | καὶ | καυχώμεθα | ἐπ᾿ | ἐλπίδι | τῆς | δόξης | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | di' | ou(= | kai\ | tE\n | prosagOgE\n | e)sCHE/kamen | [tE=| | pi/stei] | ei)s | tE\n | CHa/rin | tau/tEn | e)n | E(=| | e(stE/kamen, | kai\ | kauCHO/meTa | e)p' | e)lpi/di | tE=s | do/XEs | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | di' | u | kai | tEn | prosagOgEn | esCHEkamen | [tE | pistei] | eis | tEn | CHarin | tautEn | en | hE | hestEkamen, | kai | kauCHOmeTa | ep' | elpidi | tEs | doXEs | tu | Teu. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | p--------- | rr----gsm- | d--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-1xai-p-- | ra----dsf- | n-----dsf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | p--------- | rr----dsf- | v-1xai-p-- | c--------- | v-1pmi-p-- | p--------- | n-----dsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | G1223 | G3739 | G2532 | G3588 | G4318 | G2192 | G3588 | G4102 | G1519 | G3588 | G5485 | G3778 | G1722 | G3739 | G2476 | G2532 | G2744 | G1909 | G1680 | G3588 | G1391 | G3588 | G2316 | |||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | dzięki któremu uzyskaliśmy przez wiarę dostęp do tej łaski, w której trwamy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | przez | Kogo | wiara | i | otrzymane | dostęp | do | że | łaska | w | który | stoisko | i | cieszyć | nadzieja | nadzieja | Sława | Bóg | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:2 | G1223 | G3739 | G4102 | G2532 | G2192 | G4318 | G1519 | G5026 | G5485 | G1722 | G3739 | G2476 | G2532 | G2744 | G1680 | G1909 | G1391 | G2316 | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | οὐ | μόνον | δέ, | ἀλλὰ | καὶ | καυχώμεθα | ἐν | ταῖς | θλίψεσιν, | εἰδότες | ὅτι | ἡ | θλῖψις | ὑπομονὴν | κατεργάζεται, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | ou) | mo/non | de/, | a)lla\ | kai\ | kauCHO/meTa | e)n | tai=s | Tli/PSesin, | ei)do/tes | o(/ti | E( | Tli=PSis | u(pomonE\n | katerga/DZetai, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | u | monon | de, | alla | kai | kauCHOmeTa | en | tais | TliPSesin, | eidotes | hoti | hE | TliPSis | hypomonEn | katergaDZetai, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | d--------- | a-----asn- | c--------- | c--------- | d--------- | v-1pmi-p-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | v--xapnpm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | n-----asf- | v-3pmi-s-- | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | G3756 | G3440 | G1161 | G0235 | G2532 | G2744 | G1722 | G3588 | G2347 | G1492 | G3754 | G3588 | G2347 | G5281 | G2716 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | Ale nie tylko to, lecz chlubimy się także z ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | I | nie | tylko | ale | cieszyć | i | ucisków | ucisków | wiedząc, | że | żal | jest | cierpliwość | |||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:3 | G1161 | G3756 | G3440 | G0235 | G2744 | G2532 | G1722 | G2347 | G1492 | G3754 | G2347 | G2716 | G5281 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | ἡ | δὲ | ὑπομονὴ | δοκιμήν, | ἡ | δὲ | δοκιμὴ | ἐλπίδα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | E( | de\ | u(pomonE\ | dokimE/n, | E( | de\ | dokimE\ | e)lpi/da: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | hE | de | hypomonE | dokimEn, | hE | de | dokimE | elpida: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | n-----asf- | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | n-----asf- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | G3588 | G1161 | G5281 | G1382 | G3588 | G1161 | G1382 | G1680 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | a wytrwałość - wypróbowaną cnotę, wypróbowana cnota zaś - nadzieję. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | cierpliwość | doświadczenie | doświadczenie | nadzieja | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:4 | G5281 | G1382 | G1382 | G1680 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | ἡ | δὲ | ἐλπὶς | οὐ | καταισχύνει, | ὅτι | ἡ | ἀγάπη | τοῦ | θεοῦ | ἐκκέχυται | ἐν | ταῖς | καρδίαις | ἡμῶν | διὰ | πνεύματος | ἁγίου | τοῦ | δοθέντος | ἡμῖν, | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | E( | de\ | e)lpi\s | ou) | kataisCHu/nei, | o(/ti | E( | a)ga/pE | tou= | Teou= | e)kke/CHutai | e)n | tai=s | kardi/ais | E(mO=n | dia\ | pneu/matos | a(gi/ou | tou= | doTe/ntos | E(mi=n, | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | hE | de | elpis | u | kataisCHynei, | hoti | hE | agapE | tu | Teu | ekkeCHytai | en | tais | kardiais | hEmOn | dia | pneumatos | hagiu | tu | doTentos | hEmin, | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | d--------- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3xpi-s-- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gp-- | p--------- | n-----gsn- | a-----gsn- | ra----gsn- | v--appgsn- | rp----dp-- | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | G3588 | G1161 | G1680 | G3756 | G2617 | G3754 | G3588 | G0026 | G3588 | G2316 | G1632 | G1722 | G3588 | G2588 | G2257 | G1223 | G4151 | G0040 | G3588 | G1325 | G2254 | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | A nadzieja zawieść nie może, ponieważ miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który został nam dany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | i | nadzieja | nie | hańbi | że | miłość | Bóg | wylany | w | serce | nasz | Duch | Duch | Święty | dane | nas | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:5 | G1161 | G1680 | G3756 | G2617 | G3754 | G0026 | G2316 | G1632 | G1722 | G2588 | G2257 | G1223 | G4151 | G0040 | G1325 | G2254 | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | ἔτι | γὰρ | Χριστὸς | ὄντων | ἡμῶν | ἀσθενῶν | ἔτι | κατὰ | καιρὸν | ὑπὲρ | ἀσεβῶν | ἀπέθανεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | e)/ti | ga\r | *CHristo\s | o)/ntOn | E(mO=n | a)sTenO=n | e)/ti | kata\ | kairo\n | u(pe\r | a)sebO=n | a)pe/Tanen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | eti | gar | CHristos | ontOn | hEmOn | asTenOn | eti | kata | kairon | hyper | asebOn | apeTanen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | d--------- | c--------- | n-----nsm- | v--papgpm- | rp----gp-- | a-----gpm- | d--------- | p--------- | n-----asm- | p--------- | a-----gpm- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | G2089 | G1063 | G5547 | G5607 | G2257 | G0772 | G2089 | G2596 | G2540 | G5228 | G0765 | G0599 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | Chrystus bowiem umarł za nas, jako za grzeszników, w oznaczonym czasie, gdyśmy [jeszcze] byli bezsilni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | Dla | Chrystus | więcej | my | były | słaby | w | kilka | czas | zmarły | dla | wicked | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:6 | G1063 | G5547 | G2089 | G2257 | G5607 | G0772 | G2596 | G2596 | G2540 | G0599 | G5228 | G0765 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | μόλις | γὰρ | ὑπὲρ | δικαίου | τις | ἀποθανεῖται· | ὑπὲρ | γὰρ | τοῦ | ἀγαθοῦ | τάχα | τις | καὶ | τολμᾷ | ἀποθανεῖν· | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | mo/lis | ga\r | u(pe\r | dikai/ou | tis | a)poTanei=tai: | u(pe\r | ga\r | tou= | a)gaTou= | ta/CHa | tis | kai\ | tolma=| | a)poTanei=n: | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | molis | gar | hyper | dikaiu | tis | apoTaneitai: | hyper | gar | tu | agaTu | taCHa | tis | kai | tolma | apoTanein: | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | d--------- | c--------- | p--------- | a-----gsm- | ri----nsm- | v-3fmi-s-- | p--------- | c--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | d--------- | ri----nsm- | d--------- | v-3pai-s-- | v--aan---- | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | G3433 | G1063 | G5228 | G1342 | G5100 | G0599 | G5228 | G1063 | G3588 | G0018 | G5029 | G5100 | G2532 | G5111 | G0599 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | A [nawet] za człowieka sprawiedliwego podejmuje się ktoś umrzeć tylko z największą trudnością. Chociaż może jeszcze za człowieka życzliwego odważyłby się ktoś ponieść śmierć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | Dla | ledwo | kto | umierać | dla | sprawiedliwy | naprawdę | dla | dobroczyńca | może | być | kto | i | ośmielać się | umierać | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:7 | G1063 | G3433 | G5100 | G0599 | G5228 | G1342 | G1063 | G5228 | G0018 | G5029 | G5029 | G5100 | G2532 | G5111 | G0599 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | συνίστησιν | δὲ | τὴν | ἑαυτοῦ | ἀγάπην | εἰς | ἡμᾶς | ὁ | θεὸς | ὅτι | ἔτι | ἁμαρτωλῶν | ὄντων | ἡμῶν | Χριστὸς | ὑπὲρ | ἡμῶν | ἀπέθανεν. | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | suni/stEsin | de\ | tE\n | e(autou= | a)ga/pEn | ei)s | E(ma=s | o( | Teo\s | o(/ti | e)/ti | a(martOlO=n | o)/ntOn | E(mO=n | *CHristo\s | u(pe\r | E(mO=n | a)pe/Tanen. | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | synistEsin | de | tEn | heautu | agapEn | eis | hEmas | ho | Teos | hoti | eti | hamartOlOn | ontOn | hEmOn | CHristos | hyper | hEmOn | apeTanen. | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | v-3pai-s-- | c--------- | ra----asf- | rp----gsm- | n-----asf- | p--------- | rp----ap-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | a-----gpm- | v--papgpm- | rp----gp-- | n-----nsm- | p--------- | rp----gp-- | v-3aai-s-- | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | G4921 | G1161 | G3588 | G1438 | G0026 | G1519 | G2248 | G3588 | G2316 | G3754 | G2089 | G0268 | G5607 | G2257 | G5547 | G5228 | G2257 | G0599 | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | Bóg zaś okazuje nam swoją miłość [właśnie] przez to, że Chrystus umarł za nas, gdyśmy byli jeszcze grzesznikami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | Ale | Bóg | Jego | miłość | do | nas | udowodni, | że | Chrystus | zmarły | dla | nas | my | były | więcej | grzeszników | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:8 | G1161 | G2316 | G1438 | G0026 | G1519 | G2248 | G4921 | G3754 | G5547 | G0599 | G5228 | G2257 | G2257 | G5607 | G2089 | G0268 | ||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | πολλῷ | οὖν | μᾶλλον | δικαιωθέντες | νῦν | ἐν | τῷ | αἵματι | αὐτοῦ | σωθησόμεθα | δι᾿ | αὐτοῦ | ἀπὸ | τῆς | ὀργῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | pollO=| | ou)=n | ma=llon | dikaiOTe/ntes | nu=n | e)n | tO=| | ai(/mati | au)tou= | sOTEso/meTa | di' | au)tou= | a)po\ | tE=s | o)rgE=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | pollO | un | mallon | dikaiOTentes | nyn | en | tO | haimati | autu | sOTEsomeTa | di' | autu | apo | tEs | orgEs. | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | a-----dsn- | c--------- | d--------- | v--appnpm- | d--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gsm- | v-1fpi-p-- | p--------- | rp----gsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | G4183 | G3767 | G3123 | G1344 | G3568 | G1722 | G3588 | G0129 | G0846 | G4982 | G1223 | G0846 | G0575 | G3588 | G3709 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | Tym bardziej więc będziemy przez Niego zachowani od karzącego gniewu, gdy teraz przez krew Jego zostaliśmy usprawiedliwieni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | Zatem | tak | więcej | teraz | jest | uzasadnione | Krew | Krew | Jego | zapisanych | Ich | Ich | z | gniew | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:9 | G3767 | G4183 | G3123 | G3568 | G1344 | G1344 | G0129 | G1722 | G0846 | G4982 | G0846 | G1223 | G0575 | G3709 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | εἰ | γὰρ | ἐχθροὶ | ὄντες | κατηλλάγημεν | τῷ | θεῷ | διὰ | τοῦ | θανάτου | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ, | πολλῷ | μᾶλλον | καταλλαγέντες | σωθησόμεθα | ἐν | τῇ | ζωῇ | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | ei) | ga\r | e)CHTroi\ | o)/ntes | katElla/gEmen | tO=| | TeO=| | dia\ | tou= | Tana/tou | tou= | ui(ou= | au)tou=, | pollO=| | ma=llon | katallage/ntes | sOTEso/meTa | e)n | tE=| | DZOE=| | au)tou=: | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | ei | gar | eCHTroi | ontes | katEllagEmen | tO | TeO | dia | tu | Tanatu | tu | hyiu | autu, | pollO | mallon | katallagentes | sOTEsomeTa | en | tE | DZOE | autu: | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | c--------- | c--------- | a-----npm- | v--papnpm- | v-1api-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | a-----dsn- | d--------- | v--appnpm- | v-1fpi-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | G1487 | G1063 | G2190 | G5607 | G2644 | G3588 | G2316 | G1223 | G3588 | G2288 | G3588 | G5207 | G0846 | G4183 | G3123 | G2644 | G4982 | G1722 | G3588 | G2222 | G0846 | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | Jeżeli bowiem, będąc nieprzyjaciółmi, zostaliśmy pojednani z Bogiem przez śmierć Jego Syna, to tym bardziej, będąc już pojednani, dostąpimy zbawienia przez Jego życie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | Dla | jeśli | jest | wrogów | pogodzić | Bóg | śmierć | śmierć | Syn | Jego | tak | więcej | pogodzić | zapisanych | życie | życie | Jego | |||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:10 | G1063 | G1487 | G5607 | G2190 | G2644 | G2316 | G1223 | G2288 | G5207 | G0846 | G4183 | G3123 | G2644 | G4982 | G1722 | G2222 | G0846 | |||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | οὐ | μόνον | δέ, | ἀλλὰ | καὶ | καυχώμενοι | ἐν | τῷ | θεῷ | διὰ | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ, | δι᾿ | οὗ | νῦν | τὴν | καταλλαγὴν | ἐλάβομεν. | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | ou) | mo/non | de/, | a)lla\ | kai\ | kauCHO/menoi | e)n | tO=| | TeO=| | dia\ | tou= | kuri/ou | E(mO=n | *)iEsou= | *CHristou=, | di' | ou(= | nu=n | tE\n | katallagE\n | e)la/bomen. | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | u | monon | de, | alla | kai | kauCHOmenoi | en | tO | TeO | dia | tu | kyriu | hEmOn | iEsu | CHristu, | di' | u | nyn | tEn | katallagEn | elabomen. | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | d--------- | a-----asn- | c--------- | c--------- | d--------- | v--pmpnpm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rr----gsm- | d--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-1aai-p-- | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | G3756 | G3440 | G1161 | G0235 | G2532 | G2744 | G1722 | G3588 | G2316 | G1223 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G1223 | G3739 | G3568 | G3588 | G2643 | G2983 | |||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | I nie tylko to - ale i chlubić się możemy w Bogu przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego teraz uzyskaliśmy pojednanie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | I | nie | całkiem | ale | i | cieszyć | Bóg | Bóg | przez | Władca | nasz | Jezus | Chrystus | przez | Kogo | otrzymane | teraz | pojednanie | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:11 | G1161 | G3756 | G3440 | G0235 | G2532 | G2744 | G1722 | G2316 | G1223 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G1223 | G3739 | G2983 | G3568 | G2643 | ||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:12 | Διὰ | τοῦτο | ὥσπερ | δι᾿ | ἑνὸς | ἀνθρώπου | ἡ | ἁμαρτία | εἰς | τὸν | κόσμον | εἰσῆλθεν | καὶ | διὰ | τῆς | ἁμαρτίας | ὁ | θάνατος, | καὶ | οὕτως | εἰς | πάντας | ἀνθρώπους | ὁ | θάνατος | διῆλθεν, | ἐφ᾿ | ᾧ | πάντες | ἥμαρτον | ||||||||||||||
Rz 5:12 | *dia\ | tou=to | O(/sper | di' | e(no\s | a)nTrO/pou | E( | a(marti/a | ei)s | to\n | ko/smon | ei)sE=lTen | kai\ | dia\ | tE=s | a(marti/as | o( | Ta/natos, | kai\ | ou(/tOs | ei)s | pa/ntas | a)nTrO/pous | o( | Ta/natos | diE=lTen, | e)f' | O(=| | pa/ntes | E(/marton | ||||||||||||||
Rz 5:12 | dia | tuto | hOsper | di' | enos | anTrOpu | hE | hamartia | eis | ton | kosmon | eisElTen | kai | dia | tEs | hamartias | ho | Tanatos, | kai | hutOs | eis | pantas | anTrOpus | ho | Tanatos | diElTen, | ef' | O | pantes | hEmarton | ||||||||||||||
Rz 5:12 | p--------- | rd----asn- | c--------- | p--------- | a-----gsm- | n-----gsm- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | d--------- | p--------- | a-----apm- | n-----apm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rr----dsn- | a-----npm- | v-3aai-p-- | ||||||||||||||
Rz 5:12 | G1223 | G5124 | G5618 | G1223 | G1520 | G0444 | G3588 | G0266 | G1519 | G3588 | G2889 | G1525 | G2532 | G1223 | G3588 | G0266 | G3588 | G2288 | G2532 | G3779 | G1519 | G3956 | G0444 | G3588 | G2288 | G1330 | G1909 | G3739 | G3956 | G0264 | ||||||||||||||
Rz 5:12 | Dlatego też jak przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i w ten sposób śmierć przeszła na wszystkich ludzi, ponieważ wszyscy zgrzeszyli... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:12 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:12 | Zatem | Zatem | jako | jeden | jeden | człowiek | grzech | wprowadzonych | w | świat | i | grzech | grzech | śmierć | tak | i | śmierć | przeniesione | w | wszystko | mężczyzn | że | To | wszystko | zgrzeszył | |||||||||||||||||||
Rz 5:12 | G1223 | G5124 | G5618 | G1223 | G1520 | G0444 | G0266 | G1525 | G1519 | G2889 | G2532 | G0266 | G1223 | G2288 | G3779 | G2532 | G2288 | G1330 | G1519 | G3956 | G0444 | G1909 | G3739 | G3956 | G0264 | |||||||||||||||||||
Rz 5:13 | ἄχρι | γὰρ | νόμου | ἁμαρτία | ἦν | ἐν | κόσμῳ, | ἁμαρτία | δὲ | οὐκ | ἐλλογεῖται | μὴ | ὄντος | νόμου· | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | a)/CHri | ga\r | no/mou | a(marti/a | E)=n | e)n | ko/smO|, | a(marti/a | de\ | ou)k | e)llogei=tai | mE\ | o)/ntos | no/mou: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | aCHri | gar | nomu | hamartia | En | en | kosmO, | hamartia | de | uk | ellogeitai | mE | ontos | nomu: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | p--------- | c--------- | n-----gsm- | n-----nsf- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----dsm- | n-----nsf- | c--------- | d--------- | v-3ppi-s-- | d--------- | v--papgsm- | n-----gsm- | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | G0891 | G1063 | G3551 | G0266 | G2258 | G1722 | G2889 | G0266 | G1161 | G3756 | G1677 | G3361 | G5607 | G3551 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | Bo i przed Prawem grzech był na świecie, grzechu się jednak nie poczytuje, gdy nie ma Prawa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | Dla | do | Prawo | grzech | był | w | świat | ale | grzech | nie | opłata | nie | nie | Prawo | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:13 | G1063 | G0891 | G3551 | G0266 | G2258 | G1722 | G2889 | G1161 | G0266 | G3756 | G1677 | G3361 | G5607 | G3551 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | ἀλλὰ | ἐβασίλευσεν | ὁ | θάνατος | ἀπὸ | Ἀδὰμ | μέχρι | Μωϋσέως | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | μὴ | ἁμαρτήσαντας | ἐπὶ | τῷ | ὁμοιώματι | τῆς | παραβάσεως | Ἀδάμ, | ὅς | ἐστιν | τύπος | τοῦ | μέλλοντος. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | a)lla\ | e)basi/leusen | o( | Ta/natos | a)po\ | *)ada\m | me/CHri | *mOu+se/Os | kai\ | e)pi\ | tou\s | mE\ | a(martE/santas | e)pi\ | tO=| | o(moiO/mati | tE=s | paraba/seOs | *)ada/m, | o(/s | e)stin | tu/pos | tou= | me/llontos. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | alla | ebasileusen | ho | Tanatos | apo | adam | meCHri | mO+yseOs | kai | epi | tus | mE | hamartEsantas | epi | tO | homoiOmati | tEs | parabaseOs | adam, | hos | estin | typos | tu | mellontos. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | n-----gsm- | p--------- | n-----gsm- | d--------- | p--------- | ra----apm- | d--------- | v--aapapm- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----gsf- | n-----gsf- | n-----gsm- | rr----nsm- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | ra----gsm- | v--papgsm- | ||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | G0235 | G0936 | G3588 | G2288 | G0575 | G0076 | G3360 | G3475 | G2532 | G1909 | G3588 | G3361 | G0264 | G1909 | G3588 | G3667 | G3588 | G3847 | G0076 | G3739 | G2076 | G5179 | G3588 | G3195 | ||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | A przecież śmierć rozpanoszyła się od Adama do Mojżesza nawet nad tymi, którzy nie zgrzeszyli przestępstwem na wzór Adama. On to jest typem Tego, który miał przyjść. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | Ale | śmierć | panował | z | Adam | do | Mojżesz | i | przez | nesogreshivshimi | nesogreshivshimi | jak | jak | Przestępstwo | Adam | który | jest | obraz | Przyszłość | |||||||||||||||||||||||||
Rz 5:14 | G0235 | G2288 | G0936 | G0575 | G0076 | G3360 | G3475 | G2532 | G1909 | G0264 | G3361 | G1909 | G3667 | G3847 | G0076 | G3739 | G2076 | G5179 | G3195 | |||||||||||||||||||||||||
Rz 5:15 | Ἀλλ᾿ | οὐχ | ὡς | τὸ | παράπτωμα, | οὕτως | καὶ | τὸ | χάρισμα· | εἰ | γὰρ | τῷ | τοῦ | ἑνὸς | παραπτώματι | οἱ | πολλοὶ | ἀπέθανον, | πολλῷ | μᾶλλον | ἡ | χάρις | τοῦ | θεοῦ | καὶ | ἡ | δωρεὰ | ἐν | χάριτι | τῇ | τοῦ | ἑνὸς | ἀνθρώπου | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | εἰς | τοὺς | πολλοὺς | ἐπερίσσευσεν. | |||||
Rz 5:15 | *)all' | ou)CH | O(s | to\ | para/ptOma, | ou(/tOs | kai\ | to\ | CHa/risma: | ei) | ga\r | tO=| | tou= | e(no\s | paraptO/mati | oi( | polloi\ | a)pe/Tanon, | pollO=| | ma=llon | E( | CHa/ris | tou= | Teou= | kai\ | E( | dOrea\ | e)n | CHa/riti | tE=| | tou= | e(no\s | a)nTrO/pou | *)iEsou= | *CHristou= | ei)s | tou\s | pollou\s | e)peri/sseusen. | |||||
Rz 5:15 | all' | uCH | hOs | to | paraptOma, | hutOs | kai | to | CHarisma: | ei | gar | tO | tu | henos | paraptOmati | hoi | polloi | apeTanon, | pollO | mallon | hE | CHaris | tu | Teu | kai | hE | dOrea | en | CHariti | tE | tu | henos | anTrOpu | iEsu | CHristu | eis | tus | pollus | eperisseusen. | |||||
Rz 5:15 | c--------- | d--------- | c--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | d--------- | d--------- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | c--------- | ra----dsn- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----dsn- | ra----npm- | a-----npm- | v-3aai-p-- | a-----dsn- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | n-----dsf- | ra----dsf- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | v-3aai-s-- | |||||
Rz 5:15 | G0235 | G3756 | G5613 | G3588 | G3900 | G3779 | G2532 | G3588 | G5486 | G1487 | G1063 | G3588 | G3588 | G1520 | G3900 | G3588 | G4183 | G0599 | G4183 | G3123 | G3588 | G5485 | G3588 | G2316 | G2532 | G3588 | G1431 | G1722 | G5485 | G3588 | G3588 | G1520 | G0444 | G2424 | G5547 | G1519 | G3588 | G4183 | G4052 | |||||
Rz 5:15 | Ale nie tak samo ma się rzecz z przestępstwem jak z darem łaski. Jeżeli bowiem przestępstwo jednego sprowadziło na wszystkich śmierć, to o ileż obficiej spłynęła na nich wszystkich łaska i dar Boży, łaskawie udzielony przez jednego Człowieka, Jezusa Chrystusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:15 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:15 | Ale | prezent | łaska | nie | jako | przestępstwo | Dla | jeśli | przestępstwo | jeden | były | śmierć | wiele | tak | więcej | łaska | Bóg | i | prezent | na | łaska | jeden | Człowiek | Jezus | Chrystus | Bóg obfitował do | dla | wiele | ||||||||||||||||
Rz 5:15 | G0235 | G5486 | G5486 | G3756 | G5613 | G3900 | G1063 | G1487 | G3900 | G1520 | G0599 | G0599 | G4183 | G4183 | G3123 | G5485 | G2316 | G2532 | G1431 | G1722 | G5485 | G1520 | G0444 | G2424 | G5547 | G4052 | G1519 | G4183 | ||||||||||||||||
Rz 5:16 | καὶ | οὐχ | ὡς | δι᾿ | ἑνὸς | ἁμαρτήσαντος | τὸ | δώρημα· | τὸ | μὲν | γὰρ | κρίμα | ἐξ | ἑνὸς | εἰς | κατάκριμα, | τὸ | δὲ | χάρισμα | ἐκ | πολλῶν | παραπτωμάτων | εἰς | δικαίωμα. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | kai\ | ou)CH | O(s | di' | e(no\s | a(martE/santos | to\ | dO/rEma: | to\ | me\n | ga\r | kri/ma | e)X | e(no\s | ei)s | kata/krima, | to\ | de\ | CHa/risma | e)k | pollO=n | paraptOma/tOn | ei)s | dikai/Oma. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | kai | uCH | hOs | di' | enos | hamartEsantos | to | dOrEma: | to | men | gar | krima | eX | henos | eis | katakrima, | to | de | CHarisma | ek | pollOn | paraptOmatOn | eis | dikaiOma. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | c--------- | d--------- | c--------- | p--------- | a-----gsm- | v--aapgsm- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----nsn- | c--------- | c--------- | n-----nsn- | p--------- | a-----gsn- | p--------- | n-----asn- | ra----nsn- | c--------- | n-----nsn- | p--------- | a-----gpn- | n-----gpn- | p--------- | n-----asn- | ||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | G2532 | G3756 | G5613 | G1223 | G1520 | G0264 | G3588 | G1434 | G3588 | G3303 | G1063 | G2917 | G1537 | G1520 | G1519 | G2631 | G3588 | G1161 | G5486 | G1537 | G4183 | G3900 | G1519 | G1345 | ||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | I nie tak samo ma się rzecz z tym darem jak i ze [skutkiem grzechu, spowodowanym przez] jednego grzeszącego. Gdy bowiem jeden tylko grzech przynosi wyrok potępiający, to łaska przynosi usprawiedliwienie ze wszystkich grzechów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | I | prezent | nie | jako | dla | jeden | grzesznik | dla | dla | sąd | dla | jedno | do | potępienie | i | prezent | łaska | do | uniewinnienie | z | wiele | Przestępstw | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:16 | G2532 | G1434 | G3756 | G5613 | G1223 | G1520 | G0264 | G1063 | G3303 | G2917 | G1537 | G1520 | G1519 | G2631 | G1161 | G5486 | G5486 | G1519 | G1345 | G1537 | G4183 | G3900 | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | εἰ | γὰρ | τῷ | τοῦ | ἑνὸς | παραπτώματι | ὁ | θάνατος | ἐβασίλευσεν | διὰ | τοῦ | ἑνός, | πολλῷ | μᾶλλον | οἱ | τὴν | περισσείαν | τῆς | χάριτος | καὶ | τῆς | δωρεᾶς | τῆς | δικαιοσύνης | λαμβάνοντες | ἐν | ζωῇ | βασιλεύσουσιν | διὰ | τοῦ | ἑνὸς | Ἰησοῦ | Χριστοῦ. | |||||||||||
Rz 5:17 | ei) | ga\r | tO=| | tou= | e(no\s | paraptO/mati | o( | Ta/natos | e)basi/leusen | dia\ | tou= | e(no/s, | pollO=| | ma=llon | oi( | tE\n | perissei/an | tE=s | CHa/ritos | kai\ | tE=s | dOrea=s | tE=s | dikaiosu/nEs | lamba/nontes | e)n | DZOE=| | basileu/sousin | dia\ | tou= | e(no\s | *)iEsou= | *CHristou=. | |||||||||||
Rz 5:17 | ei | gar | tO | tu | henos | paraptOmati | ho | Tanatos | ebasileusen | dia | tu | henos, | pollO | mallon | hoi | tEn | perisseian | tEs | CHaritos | kai | tEs | dOreas | tEs | dikaiosynEs | lambanontes | en | DZOE | basileususin | dia | tu | henos | iEsu | CHristu. | |||||||||||
Rz 5:17 | c--------- | c--------- | ra----dsn- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----dsn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | a-----dsn- | d--------- | ra----npm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--papnpm- | p--------- | n-----dsf- | v-3fai-p-- | p--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | n-----gsm- | |||||||||||
Rz 5:17 | G1487 | G1063 | G3588 | G3588 | G1520 | G3900 | G3588 | G2288 | G0936 | G1223 | G3588 | G1520 | G4183 | G3123 | G3588 | G3588 | G4050 | G3588 | G5485 | G2532 | G3588 | G1431 | G3588 | G1343 | G2983 | G1722 | G2222 | G0936 | G1223 | G3588 | G1520 | G2424 | G5547 | |||||||||||
Rz 5:17 | Jeżeli bowiem przez przestępstwo jednego śmierć zakrólowała z powodu jego jednego, o ileż bardziej ci, którzy otrzymują obfitość łaski i daru sprawiedliwości, królować będą w życiu z powodu Jednego - Jezusa Chrystusa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | Dla | jeśli | przestępstwo | jeden | śmierć | panował | przez | jeden | tak | więcej | które otrzymują | mnóstwo | łaska | i | prezent | sprawiedliwość | będzie | królować | w | Życie | przez | pojedynczy | Jezus | Chrystus | ||||||||||||||||||||
Rz 5:17 | G1063 | G1487 | G3900 | G1520 | G2288 | G0936 | G1223 | G1520 | G4183 | G3123 | G2983 | G4050 | G5485 | G2532 | G1431 | G1343 | G0936 | G0936 | G1722 | G2222 | G1223 | G1520 | G2424 | G5547 | ||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | Ἄρα | οὖν | ὡς | δι᾿ | ἑνὸς | παραπτώματος | εἰς | πάντας | ἀνθρώπους | εἰς | κατάκριμα, | οὕτως | καὶ | δι᾿ | ἑνὸς | δικαιώματος | εἰς | πάντας | ἀνθρώπους | εἰς | δικαίωσιν | ζωῆς· | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | *)/ara | ou)=n | O(s | di' | e(no\s | paraptO/matos | ei)s | pa/ntas | a)nTrO/pous | ei)s | kata/krima, | ou(/tOs | kai\ | di' | e(no\s | dikaiO/matos | ei)s | pa/ntas | a)nTrO/pous | ei)s | dikai/Osin | DZOE=s: | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | ara | un | hOs | di' | enos | paraptOmatos | eis | pantas | anTrOpus | eis | katakrima, | hutOs | kai | di' | enos | dikaiOmatos | eis | pantas | anTrOpus | eis | dikaiOsin | DZOEs: | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | c--------- | c--------- | c--------- | p--------- | a-----gsn- | n-----gsn- | p--------- | a-----apm- | n-----apm- | p--------- | n-----asn- | d--------- | d--------- | p--------- | a-----gsn- | n-----gsn- | p--------- | a-----apm- | n-----apm- | p--------- | n-----asf- | n-----gsf- | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | G0686 | G3767 | G5613 | G1223 | G1520 | G3900 | G1519 | G3956 | G0444 | G1519 | G2631 | G3779 | G2532 | G1223 | G1520 | G1345 | G1519 | G3956 | G0444 | G1519 | G1347 | G2222 | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | A zatem, jak przestępstwo jednego sprowadziło na wszystkich ludzi wyrok potępiający, tak czyn sprawiedliwy Jednego sprowadza na wszystkich ludzi usprawiedliwienie dające życie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | Zatem | Zatem | jako | przestępstwo | przestępstwo | jeden | wszystko | wszystko | mężczyzn | potępienie | potępienie | tak | tak | sprawiedliwość | sprawiedliwość | jeden | wszystko | wszystko | mężczyzn | uzasadnienie | uzasadnienie | Życie | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:18 | G0686 | G3767 | G5613 | G1223 | G3900 | G1520 | G1519 | G3956 | G0444 | G1519 | G2631 | G2532 | G3779 | G1223 | G1345 | G1520 | G1519 | G3956 | G0444 | G1347 | G1519 | G2222 | ||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | ὥσπερ | γὰρ | διὰ | τῆς | παρακοῆς | τοῦ | ἑνὸς | ἀνθρώπου | ἁμαρτωλοὶ | κατεστάθησαν | οἱ | πολλοί, | οὕτως | καὶ | διὰ | τῆς | ὑπακοῆς | τοῦ | ἑνὸς | δίκαιοι | κατασταθήσονται | οἱ | πολλοί. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | O(/sper | ga\r | dia\ | tE=s | parakoE=s | tou= | e(no\s | a)nTrO/pou | a(martOloi\ | katesta/TEsan | oi( | polloi/, | ou(/tOs | kai\ | dia\ | tE=s | u(pakoE=s | tou= | e(no\s | di/kaioi | katastaTE/sontai | oi( | polloi/. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | hOsper | gar | dia | tEs | parakoEs | tu | henos | anTrOpu | hamartOloi | katestaTEsan | hoi | polloi, | hutOs | kai | dia | tEs | hypakoEs | tu | henos | dikaioi | katastaTEsontai | hoi | polloi. | |||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | c--------- | c--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | a-----npm- | v-3api-p-- | ra----npm- | a-----npm- | d--------- | d--------- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----gsm- | a-----gsm- | a-----npm- | v-3fpi-p-- | ra----npm- | a-----npm- | |||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | G5618 | G1063 | G1223 | G3588 | G3876 | G3588 | G1520 | G0444 | G0268 | G2525 | G3588 | G4183 | G3779 | G2532 | G1223 | G3588 | G5218 | G3588 | G1520 | G1342 | G2525 | G3588 | G4183 | |||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | Albowiem jak przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wszyscy stali się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo Jednego wszyscy staną się sprawiedliwymi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | Dla | jako | nieposłuszeństwo | nieposłuszeństwo | jeden | Prawa | zostać | wiele | grzeszników | tak | i | posłuszeństwo | posłuszeństwo | jeden | będzie | sprawiedliwy | wiele | |||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:19 | G1063 | G5618 | G1223 | G3876 | G1520 | G0444 | G2525 | G4183 | G0268 | G3779 | G2532 | G1223 | G5218 | G1520 | G2525 | G1342 | G4183 | |||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | νόμος | δὲ | παρεισῆλθεν | ἵνα | πλεονάσῃ | τὸ | παράπτωμα· | οὗ | δὲ | ἐπλεόνασεν | ἡ | ἁμαρτία, | ὑπερεπερίσσευσεν | ἡ | χάρις, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | no/mos | de\ | pareisE=lTen | i(/na | pleona/sE| | to\ | para/ptOma: | ou(= | de\ | e)pleo/nasen | E( | a(marti/a, | u(pereperi/sseusen | E( | CHa/ris, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | nomos | de | pareisElTen | hina | pleonasE | to | paraptOma: | hu | de | epleonasen | hE | hamartia, | hypereperisseusen | hE | CHaris, | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | G3551 | G1161 | G3922 | G2443 | G4121 | G3588 | G3900 | G3757 | G1161 | G4121 | G3588 | G0266 | G5248 | G3588 | G5485 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | Natomiast Prawo weszło, niestety, po to, by przestępstwo jeszcze bardziej się wzmogło. Gdzie jednak wzmógł się grzech, tam jeszcze obficiej rozlała się łaska, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | Prawo | zaś | przyjść | za | tak | sposób | pomnożonej | przestępstwo | A | kiedy | Mnożyć | grzech | był | preizobilovat | łaska | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:20 | G3551 | G1161 | G3922 | G3922 | G2443 | G2443 | G4121 | G3900 | G1161 | G3757 | G4121 | G0266 | G5248 | G5248 | G5485 | |||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | ἵνα | ὥσπερ | ἐβασίλευσεν | ἡ | ἁμαρτία | ἐν | τῷ | θανάτῳ, | οὕτως | καὶ | ἡ | χάρις | βασιλεύσῃ | διὰ | δικαιοσύνης | εἰς | ζωὴν | αἰώνιον | διὰ | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | i(/na | O(/sper | e)basi/leusen | E( | a(marti/a | e)n | tO=| | Tana/tO|, | ou(/tOs | kai\ | E( | CHa/ris | basileu/sE| | dia\ | dikaiosu/nEs | ei)s | DZOE\n | ai)O/nion | dia\ | *)iEsou= | *CHristou= | tou= | kuri/ou | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | hina | hOsper | ebasileusen | hE | hamartia | en | tO | TanatO, | hutOs | kai | hE | CHaris | basileusE | dia | dikaiosynEs | eis | DZOEn | aiOnion | dia | iEsu | CHristu | tu | kyriu | hEmOn. | ||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | d--------- | d--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | v-3aas-s-- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | n-----asf- | a-----asf- | p--------- | n-----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | ||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | G2443 | G5618 | G0936 | G3588 | G0266 | G1722 | G3588 | G2288 | G3779 | G2532 | G3588 | G5485 | G0936 | G1223 | G1343 | G1519 | G2222 | G0166 | G1223 | G2424 | G5547 | G3588 | G2962 | G2257 | ||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | aby jak grzech zaznaczył swoje królowanie śmiercią, tak łaska przejawiła swe królowanie przez sprawiedliwość wiodącą do życia wiecznego przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | Tłumaczenie automatyczne z numeracją Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie głównej | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | tak | jako | grzech | panował | do | śmierć | tak | i | łaska | panował | przez | sprawiedliwość | do | Życie | wieczny | Jezus | Jezus | Chrystus | Władca | nasz | ||||||||||||||||||||||||
Rz 5:21 | G2443 | G5618 | G0266 | G0936 | G1722 | G2288 | G3779 | G2532 | G5485 | G0936 | G1223 | G1343 | G1519 | G2222 | G0166 | G1223 | G2424 | G5547 | G2962 | G2257 | ||||||||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski |