Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-1Krl2-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 1 Krl 2:1 1 Krl 2 1 Krl 2:1  1 Teraz dni <03117> Dawida <01732> zwrócił prawie <07126> (08799), że powinien umrzeć <04191> (08800) i przykazał <06680> (08762) Salomon <08010> syn <01121> mówiąc <0559> (08800) i                                                                                            
L02 2 1 Krl 2:1 Kiedy zbliżył się czas śmierci Dawida, wtedy rozkazał swemu synowi, Salomonowi, mówiąc:
L03 3 1 Krl 2:1 וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־ דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ לֵאמֹֽר׃
L04 4 1 Krl 2:1 וַ/יִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־ דָוִ֖ד לָ/מ֑וּת וַ/יְצַ֛ו אֶת־ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖/וֹ לֵ/אמֹֽר׃
L05 5 1 Krl 2:1 wai•jik•re•<wu> je•me- da•<wid> la•<Mut>; waj•<caw> et- sze•lo•<Mo> we•<No> le•<Mor>.
L06 6 1 Krl 2:1 H7126H7126 H3117H3117 H1732H1732 H4191H4191 H6680H6680 H0853H0853 H8010H8010 H1121H1121 H0559H0559
L07 7 1 Krl 2:1 approach age David crying appoint Solomon afflicted answer
L08 8 1 Krl 2:1 podejście wiek David płacz powołać Salomon dotknięty odpowiedź
L09 9 1 Krl 2:1 drew nigh Now the days of David that he should die and he charged Solomon his son saying
L10 10 1 Krl 2:1 zwrócił prawie Teraz dni Dawida że umrze i przykazał Salomon jego syn powiedzenie
L11 11 1 Krl 2:1 vai·yik·re·Vu ye·mei- da·Vid la·Mut; vay·Tzav et- she·lo·Moh ve·No le·Mor.
L12 12 1 Krl 2:1 waj jiq re wu je me - da wid la mut wa je caw et - sze lo mo we no le mor
L13 13 1 Krl 2:1 wayyiqrübû yümê|-däwìd lämût wayücaw ´et-šülömò bünô lë´mör
L14 14 1 Krl 2:1 225/284 1061/2302 590/1075 500/836 334/491 6247/11047 29/293 2314/4921 2617/5298
L15 15 1 Krl 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
L16 16 1 Krl 2:1  1 Now the days <03117> of David <01732> drew nigh <07126> (08799) that he should die <04191> (08800); and he charged <06680> (08762) Solomon <08010> his son <01121>, saying <0559> (08800),
L01 1 1 Krl 2:2   1 Krl 2:2  2 idę <01980> (08802) sposób <01870> całej ziemi <0776>: Bądź silny <02388> (08804) więc i ukaż człowiek <0376>;                                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:2 Ja wyruszam w drogę [przeznaczoną ludziom na] całej ziemi. Ty zaś bądź mocny i okaż się mężem!
L03 3 1 Krl 2:2 אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־ הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃
L04 4 1 Krl 2:2 אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּ/דֶ֖רֶךְ כָּל־ הָ/אָ֑רֶץ וְ/חָזַקְתָּ֖ וְ/הָיִ֥יתָֽ לְ/אִֽישׁ׃
L05 5 1 Krl 2:2 'a•no•<Chi> ho•<Lech>, be•<De>•rech kol- ha•'<A>•rec; we•cha•zak•<Ta> we•ha•<ji>•ta le•'<Isz>.
L06 6 1 Krl 2:2 H0595H0595 H1980H1980 H1870H1870 H3605H3605 H0776H0776 H2388H2388 H1961H1961 H0376H0376
L07 7 1 Krl 2:2 I along along all manner common aid become great
L08 8 1 Krl 2:2 Ja wzdłuż wzdłuż wszelkiego rodzaju wspólny pomocy zostać wielki
L09 9 1 Krl 2:2 I I go the way of all of all the earth be thou strong and show therefore and shew thyself a man
L10 10 1 Krl 2:2 Ja Idę sposób ze wszystkich całej ziemi Bądź mocny i wystawa więc i ukaż człowieka
L11 11 1 Krl 2:2 'a·no·Chi ho·Lech, be·De·rech kol- ha·'A·retz; ve·cha·zak·Ta ve·ha·Yi·ta le·'Ish.
L12 12 1 Krl 2:2 a no chi ho lech Be de rech Kol - ha a rec we Ha zaq Ta we ha ji ta le isz
L13 13 1 Krl 2:2 ´änökî hölëk Büdeºrek Kol-hä´äºrec wüHäzaqTä wühäyîºtä| lü´îš
L14 14 1 Krl 2:2 225/359 733/1542 188/700 2392/5415 1117/2502 78/290 1661/3546 1102/2004
L15 15 1 Krl 2:2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
L16 16 1 Krl 2:2  2 I go <01980> (08802) the way <01870> of all the earth <0776>: be thou strong <02388> (08804) therefore, and shew thyself a man <0376>;
L01 1 1 Krl 2:3   1 Krl 2:3  3 I trzymać <08104> (08804) opłata <04931> Pana <03068>, Bóg twój, <0430>, chodzić <03212> (08800) Jego drogami <01870>, aby utrzymać <08104> (08800) jego statut <02708>, a jego przykazania <04687>, a Jego wyroki <04941>, a jego zeznania <05715>, jak jest napisane <03789> (08803) w prawie <08451> Mojżesza <04872>, że ty mayest prosperować <07919> (08686) we wszystkich ty czynisz <06213> (08799) i dokąd ty turnest <06437> (08799) samego siebie:                                                                      
L02 2 1 Krl 2:3 Będziesz strzegł zarządzeń Pana, Boga twego, aby iść za Jego wskazaniami, przestrzegać Jego praw, poleceń i nakazów, jak napisano w Prawie Mojżesza, aby ci się powiodło wszystko, co zamierzysz, i wszystko, czym się zajmiesz,
L03 3 1 Krl 2:3 וְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֹתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֹתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃
L04 4 1 Krl 2:3 וְ/שָׁמַרְתָּ֞ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ לָ/לֶ֤כֶת בִּ/דְרָכָי/ו֙ לִ/שְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤י/ו מִצְוֹתָי/ו֙ וּ/מִשְׁפָּטָ֣י/ו וְ/עֵדְוֹתָ֔י/ו כַּ/כָּת֖וּב בְּ/תוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְ/אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃
L05 5 1 Krl 2:3 we•sza•mar•<Ta> et- misz•<Me>•ret <jah>•we 'e•lo•<He>•cha, la•<Le>•chet bid•ra•<Chaw> lisz•<Mor> chuk•ko•<Taw> mic•wo•<Taw> u•misz•pa•<Taw> we•'e•de•wo•<Taw>, kak•ka•<Tuw> be•to•<Rat> mo•<sze>; le•<Ma>•'an tas•<Kil>, 'et kol- 'a•<szer> ta•'a•<Se>, we•'<Et> kol- 'a•<szer> tif•<Ne> <szam>.
L06 6 1 Krl 2:3 H8104H8104 H0853H0853 H4931H4931 H3068H3068 H0430H0430 H1980H1980 H1870H1870 H8104H8104 H2708H2708 H4687H4687 H4941H4941 H5715H5715 H3789H3789 H8451H8451 H4872H4872 H4616H4616 H7919H7919 H0853H0853 H3605H3605 H0834H0834 H6213H6213 H0853H0853 H3605H3605 H0834H0834 H6437H6437 H8033H8033
L07 7 1 Krl 2:3 beward charge Jehovah angels along along beward appointed commanded adversary testimony describe bullock Moses because of consider all manner after accomplish all manner after appear in it
L08 8 1 Krl 2:3 beward opłata Jahwe anioły wzdłuż wzdłuż beward wyznaczony przykazał przeciwnik świadectwo opisać byczek Mojżesz z powodu rozważyć wszelkiego rodzaju po zrealizować wszelkiego rodzaju po pojawić się w tym
L09 9 1 Krl 2:3 And keep the charge of the LORD thy God to walk in his ways to keep his statutes and his commandments and his judgments and his testimonies as it is written in the law of Moses that that thou mayest prosper all you in all that thou doest all you and whithersoever thou turnest in it
L10 10 1 Krl 2:3 I utrzymanie opłata Pana Bóg twój, chodzić Jego drogami aby utrzymać jego statut i jego przykazań i Jego wyroki i jego zeznania jak jest napisane: w prawie Mojżesza że abyś prosperować wszystko ty we wszystkich ty czynisz wszystko ty i gdziekolwiek ty turnest w tym
L11 11 1 Krl 2:3 ve·sha·mar·Ta et- mish·Me·ret Yah·weh 'e·lo·Hei·cha, la·Le·chet bid·ra·Chav lish·Mor chuk·ko·Tav mitz·vo·Tav u·mish·pa·Tav ve·'e·de·vo·Tav, kak·ka·Tuv be·to·Rat mo·Sheh; le·Ma·'an tas·Kil, 'et kol- 'a·Sher ta·'a·Seh, ve·'Et kol- 'a·Sher tif·Neh Sham.
L12 12 1 Krl 2:3 we sza mar Ta et - misz me ret jhwh(a do naj) e lo he cha la le chet Bid ra chaw lisz mor Huq qo taw mic wo taw u misz Pa taw we ed wo taw KaK Ka tuw Be to rat mo sze le ma an Tas Kil et Kol - a szer Ta a se we et Kol - a szer Tif ne szam
L13 13 1 Krl 2:3 wüšämarTä ´et-mišmeºret yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä läleºket Bidräkäyw lišmör Huqqötäyw micwötäyw ûmišPä†äyw wü`ëdwötäyw KaKKätûb Bütôrat möšè lümaº`an TaSKîl ´ët Kol-´ášer Ta|`áSè wü´ët Kol-´ášer Tipnè šäm
L14 14 1 Krl 2:3 193/468 6248/11047 43/78 2623/6220 1124/2597 734/1542 189/700 194/468 58/105 67/178 102/419 37/59 57/225 66/216 712/766 92/272 11/63 6249/11047 2393/5415 2830/5499 1200/2617 6250/11047 2394/5415 2831/5499 59/135 423/832
L15 15 1 Krl 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
L16 16 1 Krl 2:3  3 And keep <08104> (08804) the charge <04931> of the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (08800) in his ways <01870>, to keep <08104> (08800) his statutes <02708>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and his testimonies <05715>, as it is written <03789> (08803) in the law <08451> of Moses <04872>, that thou mayest prosper <07919> (08686) in all that thou doest <06213> (08799), and whithersoever thou turnest <06437> (08799) thyself:
L01 1 1 Krl 2:4   1 Krl 2:4  4, że Pan <03068> może nadal <06965> (08686) Jego słowo <01697>, który mówił <01696> (08765) o mnie, mówiąc: <0559> (08800) Jeśli twoje dzieci <01121> Uważajcie <08104 > (08799) na drodze <01870>, chodzić <03212> (08800) przed <06440> mnie w prawdzie <0571> z całego serca <03824> iz całej swej duszy <05315>, nie upadną < 03772> (08735) ciebie (powiedział <0559> (08800) on) mężczyzna <0376> na tronie <03678> Izraela <03478>.                                                                      
L02 2 1 Krl 2:4 ażeby też Pan spełnił swą obietnicę, którą mi dał, mówiąc: Jeśli twoi synowie będą strzec swej drogi, postępując wobec Mnie szczerze z całego serca i z całej duszy, to wtedy nie będzie ci odjęty potomek na tronie Izraela.
L03 3 1 Krl 2:4 לְמַעַן֩ יָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־ דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר עָלַי֮ לֵאמֹר֒ אִם־ יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־ דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־ לְבָבָ֖ם וּבְכָל־ נַפְשָׁ֑ם לֵאמֹ֕ר לֹֽא־ יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
L04 4 1 Krl 2:4 לְמַעַן֩ יָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־ דְּבָר֗/וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר עָלַ/י֮ לֵ/אמֹר֒ אִם־ יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜י/ךָ אֶת־ דַּרְכָּ֗/ם לָ/לֶ֤כֶת לְ/פָנַ/י֙ בֶּ/אֱמֶ֔ת בְּ/כָל־ לְבָבָ֖/ם וּ/בְ/כָל־ נַפְשָׁ֑/ם לֵ/אמֹ֕ר לֹֽא־ יִכָּרֵ֤ת לְ/ךָ֙ אִ֔ישׁ מֵ/עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
L05 5 1 Krl 2:4 le•ma•'<An> ja•<Kim> <jah>•we et- de•wa•<Ro>, 'a•<szer> dib•<Ber> 'a•<Lai> le•<Mor> im- jisz•me•<Ru> wa•<Ne>•cha et- dar•<Kam>, la•<Le>•chet le•fa•<Nai> be•'e•<Met>, be•chol le•wa•<wam> u•we•<Chol> naf•<szam>; le•<Mor> lo- jik•ka•<Ret> le•<Cha> '<Isz>, me•'<Al> kis•<Se> jis•ra•'<El>.
L06 6 1 Krl 2:4 H4616H4616 H6965H6965 H3068H3068 H0853H0853 H1697H1697 H0834H0834 H1696H1696 H5921H5921 H0559H0559 H0518H0518 H8104H8104 H1121H1121 H0853H0853 H1870H1870 H1980H1980 H6440H6440 H0571H0571 H3605H3605 H3824H3824 H3605H3605 H5315H5315 H0559H0559 H3808H3808 H3772H3772 H0000 H0376H0376 H5921H5921 H3678H3678 H3478H3478
L07 7 1 Krl 2:4 because of abide Jehovah act after answer above answer lo beward afflicted along along accept assured all manner heart all manner any answer before be chewed great above seat Israel
L08 8 1 Krl 2:4 z powodu przestrzegać Jahwe działać po odpowiedź powyżej odpowiedź lo beward dotknięty wzdłuż wzdłuż przyjąć zapewniony wszelkiego rodzaju serce wszelkiego rodzaju każdy odpowiedź przed należy żuć wielki powyżej siedziba Izrael
L09 9 1 Krl 2:4 so may continue That the LORD his word which which he spake concerning concerning me saying If take heed If thy children to their way to walk before me in truth all with all their heart all and with all their soul thee (said shall not there shall not fail he) a man concerning on the throne of Israel
L10 10 1 Krl 2:4 tak mogą nadal Że Pan Jego słowo który który mówił o o mnie mówią Jeśli Uważajcie Jeśli twoje dzieci na drodze chodzić przed mnie w prawdzie wszystko z całego serca wszystko iz całej swej duszy ci (mówi nie tam się nie skończą on) człowiek o na tronie Izraela
L11 11 1 Krl 2:4 le·ma·'An ya·Kim Yah·weh et- de·va·Ro, 'a·Sher dib·Ber 'a·Lai le·Mor im- yish·me·Ru va·Nei·cha et- dar·Kam, la·Le·chet le·fa·Nai be·'e·Met, be·chol le·va·Vam u·ve·Chol naf·Sham; le·Mor lo- yik·ka·Ret le·Cha 'Ish, me·'Al kis·Se Yis·ra·'El.
L12 12 1 Krl 2:4 le ma an ja qim jhwh(a do naj) et - De wa ro a szer DiB Ber a laj le mor im - jisz me ru wa ne cha et - Dar Kam la le chet le fa naj Be e met Be chol - le wa wam u we chol - naf szam le mor lo - jiK Ka ret le cha isz me al Kis se jis ra el
L13 13 1 Krl 2:4 lüma`an yäqîm yhwh(´ädönäy) ´et-Dübärô ´ášer DiBBer `älay lë´mör ´im-yišmürû bänʺkä ´et-DarKäm läleºket lüpänay Be´émet Bükol-lübäbäm ûbükol-napšäm lë´mör lö|´-yiKKärët lükä ´îš më`al Kissë´ yiSrä´ël
L14 14 1 Krl 2:4 93/272 300/627 2624/6220 6251/11047 465/1428 2832/5499 560/1142 2150/5759 2618/5298 490/1068 195/468 2315/4921 6252/11047 190/700 735/1542 946/2127 22/127 2395/5415 81/252 2396/5415 286/751 2619/5298 1939/5164 118/288 3137/6522 1103/2004 2151/5759 27/135 1210/2505
L15 15 1 Krl 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
L16 16 1 Krl 2:4  4 That the LORD <03068> may continue <06965> (08686) his word <01697> which he spake <01696> (08765) concerning me, saying <0559> (08800), If thy children <01121> take heed <08104> (08799) to their way <01870>, to walk <03212> (08800) before <06440> me in truth <0571> with all their heart <03824> and with all their soul <05315>, there shall not fail <03772> (08735) thee (said <0559> (08800) he) a man <0376> on the throne <03678> of Israel <03478>.
L01 1 1 Krl 2:5   1 Krl 2:5  5 Poza ty wiesz <03045> (08804) również co Joab <03097> syn <01121> Serui <06870> nie <06213> (08804) do mnie, a to, co zrobił <06213> (08804) do dwóch < 08147> kapitanowie <08269> gospodarzy <06635> Izraela <03478>, do Abnera <074> syn <01121> Nera <05369>, a do Amasy <06021> syn <01121> Jetera <03500> , którego zabił <02026> (08799) i rzucić <07760> (08799) krwi <01818> wojny <04421> w spokoju <07965> i umieścić <05414> (08799) we krwi <01818> z wojny <04421> na jego pas <02290>, który był o biodrach <04975>, a na jego miejscu <05275>, które były na nogach <07272>.                                                          
L02 2 1 Krl 2:5 Poza tym ty wiesz, co uczynił mi Joab, syn Serui; co uczynił dwom dowódcom wojska izraelskiego - Abnerowi, synowi Nera, i Amasie, synowi Jetera, kiedy ich zabił i przelał krew w czasie pokoju, jak na wojnie, i zbroczył tą krwią wojny swój pas na biodrach i sandały na nogach.
L03 3 1 Krl 2:5 וְגַ֣ם אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁר־ עָ֨שָׂה לִ֜י יוֹאָ֣ב בֶּן־ צְרוּיָ֗ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵֽי־ שָׂרֵ֣י צִבְא֣וֹת יִ֠שְׂרָאֵל לְאַבְנֵ֨ר בֶּן־ נֵ֜ר וְלַעֲמָשָׂ֤א בֶן־ יֶ֙תֶר֙ וַיַּ֣הַרְגֵ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דְּמֵֽי־ מִלְחָמָ֖ה בְּשָׁלֹ֑ם וַיִּתֵּ֞ן דְּמֵ֣י מִלְחָמָ֗ה בַּחֲגֹֽרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּמָתְנָ֔יו וּֽבְנַעֲל֖וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽיו׃
L04 4 1 Krl 2:5 וְ/גַ֣ם אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁר־ עָ֨שָׂה לִ֜/י יוֹאָ֣ב בֶּן־ צְרוּיָ֗ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה לִ/שְׁנֵֽי־ שָׂרֵ֣י צִבְא֣וֹת יִ֠שְׂרָאֵל לְ/אַבְנֵ֨ר בֶּן־ נֵ֜ר וְ/לַ/עֲמָשָׂ֤א בֶן־ יֶ֙תֶר֙ וַ/יַּ֣הַרְגֵ֔/ם וַ/יָּ֥שֶׂם דְּמֵֽי־ מִלְחָמָ֖ה בְּ/שָׁלֹ֑ם וַ/יִּתֵּ֞ן דְּמֵ֣י מִלְחָמָ֗ה בַּ/חֲגֹֽרָת/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/מָתְנָ֔י/ו וּֽ/בְ/נַעֲל֖/וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּ/רַגְלָֽי/ו׃
L05 5 1 Krl 2:5 we•<Gam> 'at•<Ta> ja•<Da>'•ta 'et a•<szer>- '<A>•sa li jo•'<Aw> ben- ce•ru•<jah>, 'a•<szer> 'a•<Sa> lisz•ne- sa•<Re> ciw•'ot <jis>•ra•'el le•'aw•<Ner> ben- ner we•la•'a•ma•<Sa> wen- je•ter wai•<ja>•har•<Gem>, wai•<ja>•sem de•me- mil•cha•<Ma> be•sza•<Lom>; wai•jit•<Ten> de•<Me> mil•cha•<Ma>, ba•cha•go•ra•<To> 'a•<szer> be•ma•te•<Naw>, u•we•na•'a•<Lo> 'a•<szer> be•rag•<Law>.
L06 6 1 Krl 2:5 H1571H1571 H0859H0859 H3045H3045 H0853H0853 H0834H0834 H6213H6213 H0000 H3097H3097 H1121H1121 H6870H6870 H0834H0834 H6213H6213 H8147H8147 H8269H8269 H6635H6635 H3478H3478 H0074H0074 H1121H1121 H5369H5369 H6021H6021 H1121H1121 H3500H3500 H2026H2026 H7760H7760 H1818H1818 H4421H4421 H7965H7965 H5414H5414 H1818H1818 H4421H4421 H2290H2290 H0834H0834 H4975H4975 H5275H5275 H0834H0834 H7272H7272
L07 7 1 Krl 2:5 again you acknowledge after accomplish Joab afflicted Zeruiah after accomplish both captain  appointed time Israel Abner afflicted Ner Amasa afflicted Jether destroy appoint bloodshed battle favor add bloodshed battle apron after slender dryshod after be able to endure
L08 8 1 Krl 2:5 ponownie ty przyznać po zrealizować Joab dotknięty Serui po zrealizować zarówno kapitan wyznaczony czas Izrael Abner dotknięty Ner Amasa dotknięty Jeter zniszczyć powołać rozlew krwi bitwa faworyzować dodać rozlew krwi bitwa fartuch po smukły dryshod po być w stanie wytrzymać
L09 9 1 Krl 2:5 also you Moreover thou knowest what did also what Joab the son of Zeruiah what to me [and] what he did to the two captains of the hosts of Israel unto Abner the son of Ner and unto Amasa the son of Jether whom he slew and shed the blood of war in peace and put the blood of war upon his girdle what that [was] about his loins and in his shoes what that [were] on his feet
L10 10 1 Krl 2:5 również ty Poza ty wiesz co nie również co Joab syn Serui co dla mnie [i] to, co zrobił do dwóch Kapitanowie gospodarzy Izraela do Abnera syn Nera i aż Amasy syn Jetera kogo zabił i rzucić krew wojny w pokoju i umieścić krew wojny na jego pas co że [był] o jego biodra i na jego miejscu co że [było] na nogach
L11 11 1 Krl 2:5 ve·Gam 'at·Tah ya·Da'·ta 'et a·Sher- 'A·sah li yo·'Av ben- tze·ru·Yah, 'a·Sher 'a·Sah lish·nei- sa·Rei tziv·'ot Yis·ra·'el le·'av·Ner ben- ner ve·la·'a·ma·Sa ven- ye·ter vai·Ya·har·Gem, vai·Ya·sem de·mei- mil·cha·Mah be·sha·Lom; vai·yit·Ten de·Mei mil·cha·Mah, ba·cha·go·ra·To 'a·Sher be·ma·te·Nav, u·ve·na·'a·Lo 'a·Sher be·rag·Lav.
L12 12 1 Krl 2:5 we gam aT Ta ja da Ta et a szer - a sa li jo aw Ben - ce ru ja a szer a sa lisz ne - sa re ci wot jis ra el le aw ner Ben - ner we la a ma sa wen - je ter waj ja har gem waj ja sem De me - mil Ha ma Be sza lom waj jiT Ten De me mil Ha ma Ba Ha go ra to a szer Be mot naw u we na a lo a szer Be rag law
L13 13 1 Krl 2:5 wügam ´aTTâ yädaº`Tä ´ët ´ášer-`äºSâ yô´äb Ben-cürûyâ ´ášer `äSâ lišnê|-Särê cib´ôt yiSrä´ël lü´abnër Ben-nër wüla`ámäSä´ ben-yeºter wayyaºhargëm wayyäºSem Dümê|-milHämâ Büšälöm wayyiTTën Dümê milHämâ BaHágö|rätô ´ášer Bümotnäyw û|büna`álô ´ášer Büragläyw
L14 14 1 Krl 2:5 336/768 459/1080 310/934 6253/11047 2833/5499 1201/2617 3138/6522 106/145 2316/4921 17/26 2834/5499 1202/2617 437/768 103/421 127/484 1211/2505 60/63 2317/4921 11/16 12/16 2318/4921 2/8 76/167 242/581 192/359 136/319 73/237 915/2007 193/359 137/319 5/7 2835/5499 6/47 12/22 2836/5499 107/241
L15 15 1 Krl 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, [and] what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that [was] about his loins, and in his shoes that [were] on his feet.
L16 16 1 Krl 2:5  5 Moreover thou knowest <03045> (08804) also what Joab <03097> the son <01121> of Zeruiah <06870> did <06213> (08804) to me, and what he did <06213> (08804) to the two <08147> captains <08269> of the hosts <06635> of Israel <03478>, unto Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, and unto Amasa <06021> the son <01121> of Jether <03500>, whom he slew <02026> (08799), and shed <07760> (08799) the blood <01818> of war <04421> in peace <07965>, and put <05414> (08799) the blood <01818> of war <04421> upon his girdle <02290> that was about his loins <04975>, and in his shoes <05275> that were on his feet <07272>.
L01 1 1 Krl 2:6   1 Krl 2:6  6 Czy <06213> (08804) więc według twojej mądrości <02451>, a nie niech jego sędziwy szef <07872> zejść <03381> (08686) do grobu <07585> w spokoju <07965>.                                                                                              
L02 2 1 Krl 2:6 Uczynisz więc według twojej roztropności i nie dozwolisz, aby w sędziwym wieku spokojnie zstąpił do Szeolu.
L03 3 1 Krl 2:6 וְעָשִׂ֖יתָ כְּחָכְמָתֶ֑ךָ וְלֹֽא־ תוֹרֵ֧ד שֵׂיבָת֛וֹ בְּשָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃ ס
L04 4 1 Krl 2:6 וְ/עָשִׂ֖יתָ כְּ/חָכְמָתֶ֑/ךָ וְ/לֹֽא־ תוֹרֵ֧ד שֵׂיבָת֛/וֹ בְּ/שָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃ ס
L05 5 1 Krl 2:6 we•'a•<Si>•ta ke•cha•che•ma•<Te>•cha; we•lo- to•<Red> se•wa•<To> be•sza•<Lom> sze•'<Ol>. sa•<Mek>
L06 6 1 Krl 2:6 H6213H6213 H2451H2451 H3808H3808 H3381H3381 H7872H7872 H7965H7965 H7585H7585
L07 7 1 Krl 2:6 accomplish skilful before descend gray grey hoar favor grave
L08 8 1 Krl 2:6 zrealizować zręczny przed schodzić szary siwy faworyzować grób
L09 9 1 Krl 2:6 Do therefore according to thy wisdom not go down and let not his hoar head in peace to the grave
L10 10 1 Krl 2:6 Zrobić Dlatego zgodnie z mądrością twego nie spadać i nie pozwól głową siwy w pokoju do grobu
L11 11 1 Krl 2:6 ve·'a·Si·ta ke·cha·che·ma·Te·cha; ve·lo- to·Red sei·va·To be·sha·Lom she·'Ol. sa·Mek
L12 12 1 Krl 2:6 we a si ta Ke Hoch ma te cha we lo - to red se wa to Be sza lom sze ol s
L13 13 1 Krl 2:6 wü`äSîºtä KüHokmäteºkä wülö|´-tôrëd Sêbätô Büšälöm šü´öl s
L14 14 1 Krl 2:6 1203/2617 13/149 1940/5164 202/378 10/19 74/237 10/66
L15 15 1 Krl 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
L16 16 1 Krl 2:6  6 Do <06213> (08804) therefore according to thy wisdom <02451>, and let not his hoar head <07872> go down <03381> (08686) to the grave <07585> in peace <07965>.
L01 1 1 Krl 2:7   1 Krl 2:7  7 Ale pokażę <06213> (08799) życzliwość <02617> synom <01121> z Barzillaja <01271> Gileadczyk <01569> i niech z tych, które jedzą <0398> (08.802) na twoim stole: <07979 >: tak przyszli <07126> (08804) do mnie, gdy uciekł <01272> (08800) ponieważ <06440> z Absalom <053> brat twój <0251>.                                                                                    
L02 2 1 Krl 2:7 Synom zaś Barzillaja Gileadczyka okażesz łaskę, aby byli wśród twoich stołowników, gdyż przyszli mi z pomocą w mojej ucieczce przed twym bratem Absalomem.
L03 3 1 Krl 2:7 וְלִבְנֵ֨י בַרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ תַּֽעֲשֶׂה־ חֶ֔סֶד וְהָי֖וּ בְּאֹכְלֵ֣י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ כִּי־ כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔י בְּבָרְחִ֕י מִפְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם אָחִֽיךָ׃
L04 4 1 Krl 2:7 וְ/לִ/בְנֵ֨י בַרְזִלַּ֤י הַ/גִּלְעָדִי֙ תַּֽעֲשֶׂה־ חֶ֔סֶד וְ/הָי֖וּ בְּ/אֹכְלֵ֣י שֻׁלְחָנֶ֑/ךָ כִּי־ כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔/י בְּ/בָרְחִ֕/י מִ/פְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם אָחִֽי/ךָ׃
L05 5 1 Krl 2:7 we•liw•<Ne> war•zil•<Lai> hag•gil•'a•<Di> ta•'a•se <Che>•sed, we•ha•<ju> be•'o•che•<Le> szul•cha•<Ne>•cha; ki- chen ka•re•<wu> 'e•<Lai>, be•wa•re•<Chi> mip•pe•<Ne> aw•sza•<Lom> 'a•<Chi>•cha.
L06 6 1 Krl 2:7 H1121H1121 H1271H1271 H1569H1569 H6213H6213 H2617H2617 H1961H1961 H0398H0398 H7979H7979 H3588H3588 H3651H3651 H7126H7126 H0413H0413 H1272H1272 H6440H6440 H0053H0053 H0251H0251
L07 7 1 Krl 2:7 afflicted Barzillai Gileadite accomplish favour become burn up table inasmuch after that approach about drive away accept Abishalom another
L08 8 1 Krl 2:7 dotknięty Barzillaj Gileadczyk zrealizować faworyzować zostać spalić tabela ponieważ po tym podejście o odpędzać przyjąć Abiszaloma inny
L09 9 1 Krl 2:7 unto the sons of Barzillai the Gileadite But shew kindness become and let them be of those that eat at thy table for after that for so they came about to me when I fled because of Absalom thy brother
L10 10 1 Krl 2:7 synom z Barzillaja Gileadczyk Ale pokażę życzliwość zostać i niech z tych, które jedzą na twoim stole dla po tym tak przyszli o do mnie, gdy uciekł bo Absaloma brat twój
L11 11 1 Krl 2:7 ve·liv·Nei var·zil·Lai hag·gil·'a·Di ta·'a·seh- Che·sed, ve·ha·Yu be·'o·che·Lei shul·cha·Ne·cha; ki- chen ka·re·Vu 'e·Lai, be·va·re·Chi mip·pe·Nei av·sha·Lom 'a·Chi·cha.
L12 12 1 Krl 2:7 we liw ne war zil laj haG Gi la di Ta a se - He sed we ha ju Be och le szul Ha ne cha Ki - chen qar wu e laj Be wor Hi miP Pe ne aw sza lom a Hi cha    
L13 13 1 Krl 2:7 wülibnê barzillay haGGil`ädî Ta|`áSè-Heºsed wühäyû Bü´öklê šulHäneºkä Kî-kën qärbû ´ëlay BüborHî miPPünê ´abšälôm ´äHîºkä    
L14 14 1 Krl 2:7 2319/4921 8/12 8/11 1204/2617 46/243 1662/3546 409/806 30/71 1707/4478 282/767 226/284 2823/5500 31/65 947/2127 104/111 378/630
L15 15 1 Krl 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
L16 16 1 Krl 2:7  7 But shew <06213> (08799) kindness <02617> unto the sons <01121> of Barzillai <01271> the Gileadite <01569>, and let them be of those that eat <0398> (08802) at thy table: <07979>: for so they came <07126> (08804) to me when I fled <01272> (08800) because <06440> of Absalom <053> thy brother <0251>.
L01 1 1 Krl 2:8   1 Krl 2:8  8 A oto, co masz z tobą Szimei <08096> syn <01121> Gery <01617>, Beniaminita <01145> z Bachurim <0980>, który przeklął <07043> (08765) mnie z ciężkiego <04834> (08737) Klątwa <07045> w ciągu dnia <03117> kiedy poszedłem <03212> (08800) do Machanaim <04266>: ale zszedł <03381> (08804) w celu spełnienia <07125> (08800) ja w Jordanii < 03383>, a ja przysiągł <07650> (08735) mu przez Pana <03068>, mówiąc: <0559> (08800), nie będzie można umieścić cię na śmierć <04191> (08686) z mieczem <02719>.                                                                
L02 2 1 Krl 2:8 Jest też przy tobie Szimei, syn Gery, Beniaminita z Bachurim. To on przeklinał mnie gwałtownie, gdy szedłem do Machanaim, ale potem zeszedł na spotkanie ze mną nad Jordanem. Dlatego przysiągłem jemu na Pana, mówiąc: Nie zabiję cię mieczem.
L03 3 1 Krl 2:8 וְהִנֵּ֣ה עִ֠מְּךָ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־ גֵּרָ֥א בֶן־ הַיְמִינִי֮ מִבַּחֻרִים֒ וְה֤וּא קִֽלְלַ֙נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּי֖וֹם לֶכְתִּ֣י מַחֲנָ֑יִם וְהֽוּא־ יָרַ֤ד לִקְרָאתִי֙ הַיַּרְדֵּ֔ן וָאֶשָּׁ֨בַֽע ל֤וֹ בַֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אִם־ אֲמִֽיתְךָ֖ בֶּחָֽרֶב׃
L04 4 1 Krl 2:8 וְ/הִנֵּ֣ה עִ֠מְּ/ךָ שִֽׁמְעִ֨י בֶן־ גֵּרָ֥א בֶן־ הַ/יְמִינִי֮ מִ/בַּחֻרִים֒ וְ/ה֤וּא קִֽלְלַ֙/נִי֙ קְלָלָ֣ה נִמְרֶ֔צֶת בְּ/י֖וֹם לֶכְתִּ֣/י מַחֲנָ֑יִם וְ/הֽוּא־ יָרַ֤ד לִ/קְרָאתִ/י֙ הַ/יַּרְדֵּ֔ן וָ/אֶשָּׁ֨בַֽע ל֤/וֹ בַֽ/יהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר אִם־ אֲמִֽיתְ/ךָ֖ בֶּ/חָֽרֶב׃
L05 5 1 Krl 2:8 we•hin•<Ne> '<Im>•me•cha szim•'<I> wen- ge•<Ra> wen- haj•mi•<Ni> mib•ba•chu•<Rim> we•<Hu> kil•<La>•ni ke•la•<La> nim•<Re>•cet, be•<jom> lech•<Ti> ma•cha•<Na>•jim; we•hu- ja•<Rad> lik•ra•<Ti> hai•jar•<Den>, wa•'esz•<sza>•wa' lo <jah>•we le•<Mor>, im- 'a•mi•te•<Cha> be•<Cha>•rew.
L06 6 1 Krl 2:8 H2009H2009 H5973H5973 H8096H8096 H1121H1121 H1617H1617 H0000 H1145H1145 H0980H0980 H1931H1931 H7043H7043 H7045H7045 H4834H4834 H3117H3117 H1980H1980 H4266H4266 H1931H1931 H3381H3381 H7125H7125 H3383H3383 H7650H7650 H0000 H3068H3068 H0559H0559 H0518H0518 H4191H4191 H2719H2719
L07 7 1 Krl 2:8 behold accompanying Shimeah  afflicted Gera Benjamite Bahurim he abate cursed embolden age along Mahanaim he descend against  Jordan adjure Jehovah answer lo crying dagger
L08 8 1 Krl 2:8 ujrzeć towarzyszący Szimei dotknięty Gera Beniaminita Bachurim on osłabnąć przeklęty ośmielać wiek wzdłuż Machanaim on schodzić przed Jordania zakląć Jahwe odpowiedź lo płacz sztylet
L09 9 1 Krl 2:8 Behold you And behold [thou hast] with thee Shimei the son of Gera a Benjamite of Bahurim who which cursed curse me with a grievous in the day went to Mahanaim he but he came down to meet me at Jordan and I sware to him by the LORD saying I will not I will not put thee to death with the sword
L10 10 1 Krl 2:8 Ujrzeć ty A oto [Tyś] z tobą Shimei syn Gery Beniaminita z Bachurim kto który przeklął przeklinać ja z ciężkim w dzień udał się do Machanaim on ale zstąpił na spotkanie mi w Jordanii i przysiągłem mu przez Pana powiedzenie Nie będę I nie będzie można umieścić cię na śmierć z mieczem
L11 11 1 Krl 2:8 ve·hin·Neh 'Im·me·cha shim·'I ven- ge·Ra ven- hay·mi·Ni mib·ba·chu·Rim ve·Hu kil·La·ni ke·la·Lah nim·Re·tzet, be·Yom lech·Ti ma·cha·Na·yim; ve·hu- ya·Rad lik·ra·Ti hai·yar·Den, va·'esh·Sha·va' lo Yah·weh le·Mor, im- 'a·mi·te·Cha be·Cha·rev.
L12 12 1 Krl 2:8 we hin ne im me cha szi mi wen - Ge ra wen - ha je mi ni miB Ba Hu rim we hu qi le la ni qe la la nim re cet Be jom lech Ti ma Ha na jim we hu - ja rad liq ra ti haj jar Den wa esz sza wa lo wjhwh(wa do naj) le mor im - a mit cha Be Ha rew        
L13 13 1 Krl 2:8 wühinnË `immükä ši|m`î ben-Gërä´ ben-hayümînî miBBaHùrîm wühû´ qi|lülaºnî qülälâ nimreºcet Büyôm lekTî maHánäºyim wühû|´-yärad liqrä´tî hayyarDën wä´eššäºba|` byhwh(ba|´dönäy) lë´mör ´im-´ámî|tkä BeHäºreb        
L14 14 1 Krl 2:8 399/840 533/1043 11/43 2320/4921 6/9 3139/6522 6/8 5/5 976/1867 36/82 17/33 1/4 1062/2302 736/1542 11/13 977/1867 203/378 60/100 152/181 116/187 3140/6522 2625/6220 2620/5298 491/1068 501/836 122/412
L15 15 1 Krl 2:8 And, behold, [thou hast] with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
L16 16 1 Krl 2:8  8 And, behold, thou hast with thee Shimei <08096> the son <01121> of Gera <01617>, a Benjamite <01145> of Bahurim <0980>, which cursed <07043> (08765) me with a grievous <04834> (08737) curse <07045> in the day <03117> when I went <03212> (08800) to Mahanaim <04266>: but he came down <03381> (08804) to meet <07125> (08800) me at Jordan <03383>, and I sware <07650> (08735) to him by the LORD <03068>, saying <0559> (08800), I will not put thee to death <04191> (08686) with the sword <02719>.
L01 1 1 Krl 2:9   1 Krl 2:9  9 Teraz więc trzymać go nie bez winy <05352> (08762): boś ty mądry <02450> mężczyzna <0376> i wiesz <03045> (08804) co ty oughtest zrobić <06213> (08799) do niego, ale Jego sędziwy szef <07872> przynieść ty w dół <03381> (08689) do grobu <07585> krwią <01818>.                                                                                      
L02 2 1 Krl 2:9 Ale ty nie darujesz mu, bo jesteś człowiekiem roztropnym i będziesz wiedział, jak z nim postąpić, abyś go posłał w sędziwym wieku krwawo do Szeolu.
L03 3 1 Krl 2:9 וְעַתָּה֙ אַל־ תְּנַקֵּ֔הוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ חָכָ֖ם אָ֑תָּה וְיָֽדַעְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂה־ לּ֔וֹ וְהוֹרַדְתָּ֧ אֶת־ שֵׂיבָת֛וֹ בְּדָ֖ם שְׁאֽוֹל׃
L04 4 1 Krl 2:9 וְ/עַתָּה֙ אַל־ תְּנַקֵּ֔/הוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ חָכָ֖ם אָ֑תָּה וְ/יָֽדַעְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂה־ לּ֔/וֹ וְ/הוֹרַדְתָּ֧ אֶת־ שֵׂיבָת֛/וֹ בְּ/דָ֖ם שְׁאֽוֹל׃
L05 5 1 Krl 2:9 we•'at•<Ta> al- te•nak•<Ke>•hu, ki 'isz cha•<Cham> '<At>•ta; we•ja•da'•<Ta> 'et 'a•<szer> ta•'a•se lo, we•ho•rad•<Ta> et- se•wa•<To> be•<Dam> sze•'ol.
L06 6 1 Krl 2:9 H6258H6258 H0408H0408 H5352H5352 H3588H3588 H0376H0376 H2450H2450 H0859H0859 H3045H3045 H0853H0853 H0834H0834 H6213H6213 H0000 H3381H3381 H0853H0853 H7872H7872 H1818H1818 H7585H7585
L07 7 1 Krl 2:9 henceforth nay acquit inasmuch great cunning  you acknowledge after accomplish descend gray grey hoar bloodshed grave
L08 8 1 Krl 2:9 odtąd ba uniewinnić ponieważ wielki przebiegłość ty przyznać po zrealizować schodzić szary siwy rozlew krwi grób
L09 9 1 Krl 2:9 Now nay Now therefore hold him not guiltless for man for thou [art] a wise and you and knowest what what thou oughtest to do bring thou down unto him but his hoar head with blood to the grave
L10 10 1 Krl 2:9 Teraz ba Teraz więc trzymać go nie bez winy dla mężczyzna dla tys [sztuka] mądry a ty i wiesz, co co ty oughtest zrobić przynieść ty w dół mu, ale jego szef hoar z krwią do grobu
L11 11 1 Krl 2:9 ve·'at·Tah al- te·nak·Ke·hu, ki 'ish cha·Cham 'At·tah; ve·ya·da'·Ta 'et 'a·Sher ta·'a·seh- lo, ve·ho·rad·Ta et- sei·va·To be·Dam she·'ol.
L12 12 1 Krl 2:9 we aT Ta al - Te naq qe hu Ki isz Ha cham aT Ta we ja da Ta et a szer Ta a se - llo we ho rad Ta et - se wa to Be dam sze ol
L13 13 1 Krl 2:9 wü`aTTâ ´al-Tünaqqëºhû ´îš Häkäm ´äºTTâ wüyä|da`Tä ´ët ´ášer Ta|`áSè-llô wühôradTä ´et-Sêbätô Büdäm šü´ôl
L14 14 1 Krl 2:9 211/431 198/725 15/44 1708/4478 1104/2004 23/137 460/1080 311/934 6254/11047 2837/5499 1205/2617 3141/6522 204/378 6255/11047 11/19 194/359 11/66
L15 15 1 Krl 2:9 Now therefore hold him not guiltless: for thou [art] a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
L16 16 1 Krl 2:9  9 Now therefore hold him not guiltless <05352> (08762): for thou art a wise <02450> man <0376>, and knowest <03045> (08804) what thou oughtest to do <06213> (08799) unto him; but his hoar head <07872> bring thou down <03381> (08689) to the grave <07585> with blood <01818>.
L01 1 1 Krl 2:10   1 Krl 2:10  10 Dawid <01732> <07901 spali> (08799) ze swymi przodkami <01>, i został pochowany <06912> (08735) w mieście <05892> Dawida <01732>.                                                                                                
L02 2 1 Krl 2:10 Potem Dawid spoczął ze swymi przodkami i został pochowany w Mieście Dawidowym.
L03 3 1 Krl 2:10 וַיִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־ אֲבֹתָ֑יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ
L04 4 1 Krl 2:10 וַ/יִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־ אֲבֹתָ֑י/ו וַ/יִּקָּבֵ֖ר בְּ/עִ֥יר דָּוִֽד׃ פ
L05 5 1 Krl 2:10 wai•jisz•<Kaw> da•<wid> im- 'a•wo•<Taw>; wai•jik•ka•<wer> be•'<Ir> da•<wid>. <Pe>
L06 6 1 Krl 2:10 H7901H7901 H1732H1732 H5973H5973 H0001H0001 H6912H6912 H5892H5892 H1732H1732
L07 7 1 Krl 2:10 cast down David accompanying chief in any wise Ai  David
L08 8 1 Krl 2:10 zrzucony David towarzyszący szef w każdym mądrym Ai David
L09 9 1 Krl 2:10 slept So David with with his fathers and was buried in the city of David
L10 10 1 Krl 2:10 spał Dawid z ze swymi przodkami i został pochowany w mieście Dawida
L11 11 1 Krl 2:10 vai·yish·Kav da·Vid im- 'a·vo·Tav; vai·yik·ka·Ver be·'Ir da·Vid. Peh
L12 12 1 Krl 2:10 waj jisz Kaw Da wid im - a wo taw waj jiq qa wer Be ir Da wid P
L13 13 1 Krl 2:10 wayyišKab Däwìd `im-´ábötäyw wayyiqqäbër Bü`îr Däwìd P
L14 14 1 Krl 2:10 106/207 591/1075 534/1043 590/1212 58/132 474/1093 592/1075
L15 15 1 Krl 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
L16 16 1 Krl 2:10  10 So David <01732> slept <07901> (08799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (08735) in the city <05892> of David <01732>.
L01 1 1 Krl 2:11   1 Krl 2:11  11 A dni <03117>, że Dawid <01732> <04427 panował> (08804) nad Izraelem <03478> było czterdzieści <0705> roku <08141>: siedem <07651> roku <08141> panował <04427> (08804) on w Hebronie <02275>, a trzydzieści <07970> i trzy <07969> roku <08141> <04427 panował> (08804) on w Jerozolimie <03389>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:11 A czas panowania Dawida nad Izraelem wynosił czterdzieści lat. W Hebronie panował siedem lat, a w Jerozolimie panował trzydzieści trzy lata.
L03 3 1 Krl 2:11 וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים׃
L04 4 1 Krl 2:11 וְ/הַ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּ/חֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּ/בִ/ירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְ/שָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים׃
L05 5 1 Krl 2:11 we•hai•ja•<Mim>, 'a•<szer> ma•<Lach> da•<wid> al- jis•ra•'<El>, 'ar•ba•'<Im> sza•<Na>; be•chew•<Ron> ma•laCh <sze>•wa' sza•<Nim>, u•wi•ru•sza•<Lim> ma•<Lach>, sze•lo•<szim> we•sza•<Losz> sza•<Nim>.
L06 6 1 Krl 2:11 H3117H3117 H0834H0834 H4427H4427 H1732H1732 H5921H5921 H3478H3478 H0705H0705 H8141H8141 H2275H2275 H4427H4427 H7651H7651 H8141H8141 H3389H3389 H4427H4427 H7970H7970 H7969H7969 H8141H8141
L07 7 1 Krl 2:11 age after consult David above Israel forty whole age Hebron consult seven whole age Jerusalem consult thirty fork whole age
L08 8 1 Krl 2:11 wiek po konsultować David powyżej Izrael czterdzieści Cały wiek Hebron konsultować siedem Cały wiek Jerozolima konsultować trzydzieści widelec Cały wiek
L09 9 1 Krl 2:11 And the days after reigned that David over over Israel [were] forty years he in Hebron reigned seven years he in Jerusalem reigned and thirty and three years
L10 10 1 Krl 2:11 A dni po panował Dawid przez nad Izraelem [Były] czterdziestu roku on w Hebronie panował siedem roku on w Jerozolimie panował i trzydzieści i trzy roku
L11 11 1 Krl 2:11 ve·hai·ya·Mim, 'a·Sher ma·Lach da·Vid al- Yis·ra·'El, 'ar·ba·'Im sha·Nah; be·chev·Ron ma·laCh She·va' sha·Nim, u·vi·ru·sha·Lim ma·Lach, she·lo·Shim ve·sha·Losh sha·Nim.
L12 12 1 Krl 2:11 we haj ja mim a szer ma lach Da wid al - jis ra el ar Ba im sza na Be Hew ron ma lach sze wa sza nim u wi ru sza la im ma lach sze lo szim we sza losz sza nim
L13 13 1 Krl 2:11 wühayyämîm ´ášer mälak Däwìd `al-yiSrä´ël ´arBä`îm šänâ BüHebrôn mälak šeºba` šänîm ûbîrûšälaºim mälak šülöšîm wüšälöš šänîm
L14 14 1 Krl 2:11 1063/2302 2838/5499 62/345 593/1075 2152/5759 1212/2505 80/135 432/873 53/71 63/345 229/393 433/873 46/643 64/345 98/171 198/429 434/873
L15 15 1 Krl 2:11 And the days that David reigned over Israel [were] forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
L16 16 1 Krl 2:11  11 And the days <03117> that David <01732> reigned <04427> (08804) over Israel <03478> were forty <0705> years <08141>: seven <07651> years <08141> reigned <04427> (08804) he in Hebron <02275>, and thirty <07970> and three <07969> years <08141> reigned <04427> (08804) he in Jerusalem <03389>.
L01 1 1 Krl 2:12   1 Krl 2:12  12 Potem usiadł <03427> (08804) Salomon <08010> na tronie <03678> Dawida <01732> ojciec <01>, a jego królestwo <04438> została utworzona <03559> (08735) znacznie <03966>.                                                                                            
L02 2 1 Krl 2:12 Zasiadł więc Salomon na tronie Dawida, swego ojca, a jego władza królewska została utwierdzona.
L03 3 1 Krl 2:12 וּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־ כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃
L04 4 1 Krl 2:12 וּ/שְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־ כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י/ו וַ/תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖/וֹ מְאֹֽד׃
L05 5 1 Krl 2:12 u•sze•lo•<Mo> ja•<szaw> al- kis•<Se> da•<wid> 'a•<wiw>; wat•tik•<Kon> mal•chu•<To> me•'<Od>.
L06 6 1 Krl 2:12 H8010H8010 H3427H3427 H5921H5921 H3678H3678 H1732H1732 H0001H0001 H3559H3559 H4428H4428 H3966H3966
L07 7 1 Krl 2:12 Solomon abide above seat David chief certain king diligently
L08 8 1 Krl 2:12 Salomon przestrzegać powyżej siedziba David szef pewny król pilnie
L09 9 1 Krl 2:12 Solomon Then sat on upon the throne of David his father was established king greatly
L10 10 1 Krl 2:12 Salomon Następnie usiadł na na tronie Dawida jego ojciec została założona król bardzo
L11 11 1 Krl 2:12 u·she·lo·Moh ya·Shav al- kis·Se da·Vid 'a·Viv; vat·tik·Kon mal·chu·To me·'Od.
L12 12 1 Krl 2:12 u sze lo mo ja szaw al - Kis se Da wid a wiw waT TiK Kon mal chu to me od
L13 13 1 Krl 2:12 ûšülömò yäšab `al-Kissë´ Däwìd ´äbîw waTTiKKön malkùtô mü´öd
L14 14 1 Krl 2:12 30/293 419/1071 2153/5759 28/135 594/1075 591/1212 38/216 678/2519 158/300
L15 15 1 Krl 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
L16 16 1 Krl 2:12  12 Then sat <03427> (08804) Solomon <08010> upon the throne <03678> of David <01732> his father <01>; and his kingdom <04438> was established <03559> (08735) greatly <03966>.
L01 1 1 Krl 2:13   1 Krl 2:13  13 I Adoniasz <0138> syn <01121> Chaggity <02294> przyszedł <0935> (08799) do Batszeba <01339> mama <0517> Salomona <08010>. A ona powiedziała: <0559> (08799), przychodzisz <0935> (08800) Ty spokojnie <07965>? A on rzekł: <0559> (08799), spokojnie <07965>.                                                                                      
L02 2 1 Krl 2:13 Lecz Adoniasz, syn Chaggity, przyszedł do Batszeby, matki Salomona. Ta zaś spytała: Czy w dobrych zamiarach przychodzisz? A on odrzekł: W dobrych.
L03 3 1 Krl 2:13 וַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־ חַגֵּ֗ית אֶל־ בַּת־ שֶׁ֙בַע֙ אֵם־ שְׁלֹמֹ֔ה וַתֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
L04 4 1 Krl 2:13 וַ/יָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־ חַגֵּ֗ית אֶל־ בַּת־ שֶׁ֙בַע֙ אֵם־ שְׁלֹמֹ֔ה וַ/תֹּ֖אמֶר הֲ/שָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑/ךָ וַ/יֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
L05 5 1 Krl 2:13 wai•ja•<wo> 'a•do•ni•<ja>•hu wen- chag•<Get>, el- bat- sze•wa' em- sze•lo•<Mo>, wat•<To>•mer ha•sza•<Lom> bo•'<E>•cha; wai•<jo>•mer sza•<Lom>.
L06 6 1 Krl 2:13 H0935H0935 H0138H0138 H1121H1121 H2294H2294 H0413H0413 H0000 H1339H1339 H0517H0517 H8010H8010 H0559H0559 H7965H7965 H0935H0935 H0559H0559 H7965H7965
L07 7 1 Krl 2:13 abide Adonijah afflicted Haggith about Bath- sheba dam Solomon answer favor abide answer favor
L08 8 1 Krl 2:13 przestrzegać Adoniasz dotknięty Chaggity o Bath-Szeby tama Salomon odpowiedź faworyzować przestrzegać odpowiedź faworyzować
L09 9 1 Krl 2:13 came And Adonijah the son of Haggith about to Bathsheba the mother of Solomon And she said Peaceably Comest said Peacefully
L10 10 1 Krl 2:13 przyszedł I Adoniasz syn Chaggity o do Batszeby matka Salomona I powiedziała Spokojnie Przychodzisz powiedział Spokojnie
L11 11 1 Krl 2:13 vai·ya·Vo 'a·do·ni·Ya·hu ven- chag·Geit, el- bat- she·va' em- she·lo·Moh, vat·To·mer ha·sha·Lom bo·'E·cha; vai·Yo·mer sha·Lom.
L12 12 1 Krl 2:13 waj ja wo a do nij ja hu wen - HaG Get el - Bat - sze wa em - sze lo mo waT To mer ha sza lom Bo e cha waj jo mer sza lom
L13 13 1 Krl 2:13 wayyäbö´ ´ádöniyyäºhû ben-HaGGêt ´el-Bat-šeºba` ´ëm-šülömò waTTöº´mer hášälôm Bö´eºkä wayyöº´mer šälôm
L14 14 1 Krl 2:13 1119/2550 17/26 2321/4921 4/5 2824/5500 3142/6522 8/11 97/220 31/293 2621/5298 75/237 1120/2550 2622/5298 76/237
L15 15 1 Krl 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
L16 16 1 Krl 2:13  13 And Adonijah <0138> the son <01121> of Haggith <02294> came <0935> (08799) to Bathsheba <01339> the mother <0517> of Solomon <08010>. And she said, <0559> (08799), Comest <0935> (08800) thou peaceably <07965>? And he said <0559> (08799), Peaceably <07965>.
L01 1 1 Krl 2:14   1 Krl 2:14  14 Powiedział: <0559> (08799) Co więcej, mam trochę do powiedzenia <01697> tobie. I powiedziała <0559> (08799) Mów <01696> (08761).                                                                                                
L02 2 1 Krl 2:14 Następnie rzekł: Chciałbym pomówić z tobą. Ona zaś mu powiedziała: Mów!
L03 3 1 Krl 2:14 וַיֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖י אֵלָ֑יִךְ וַתֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
L04 4 1 Krl 2:14 וַ/יֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֖/י אֵלָ֑יִ/ךְ וַ/תֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
L05 5 1 Krl 2:14 wai•<jo>•mer da•<war> li 'e•<La>•jich; wat•<To>•mer dab•<Ber>.
L06 6 1 Krl 2:14 H0559H0559 H1697H1697 H0000 H0413H0413 H0559H0559 H1696H1696
L07 7 1 Krl 2:14 answer act about answer answer
L08 8 1 Krl 2:14 odpowiedź działać o odpowiedź odpowiedź
L09 9 1 Krl 2:14 He said moreover I have somewhat to say about unto thee And she said Say on
L10 10 1 Krl 2:14 Powiedział, Ponadto mam trochę do powiedzenia o tobie I rzekła Powiedzieć na
L11 11 1 Krl 2:14 vai·Yo·mer da·Var li 'e·La·yich; vat·To·mer dab·Ber.
L12 12 1 Krl 2:14 waj jo mer Da war li e la jich waT To mer DaB Ber
L13 13 1 Krl 2:14 wayyöº´mer Däbär ´ëläºyik waTTöº´mer DaBBër
L14 14 1 Krl 2:14 2623/5298 466/1428 3143/6522 2825/5500 2624/5298 561/1142
L15 15 1 Krl 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
L16 16 1 Krl 2:14  14 He said <0559> (08799) moreover, I have somewhat to say <01697> unto thee. And she said <0559> (08799), Say on <01696> (08761).
L01 1 1 Krl 2:15   1 Krl 2:15  15 I rzekł: <0559> (08799) Ty wiesz <03045> (08804), że królestwo <04410> był mój, a cały Izrael <03478> zestaw <07760> (08804) twarze <06440> na mnie, że powinienem królować <04427> (08800): howbeit królestwa <04410> jest włączony o <05437> (08735) i jest się mojego brata <0251>: na to jego od Pana <03068>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:15 Wtedy rzekł: Ty wiesz, że dla mnie była władza królewska i cały Izrael oczekiwał na to, żebym panował. Ale na kogo innego przeszła władza królewska i dostała się memu bratu, gdyż z woli Pana mu przypadła.
L03 3 1 Krl 2:15 וַיֹּ֗אמֶר אַ֤תְּ יָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־ לִי֙ הָיְתָ֣ה הַמְּלוּכָ֔ה וְעָלַ֞י שָׂ֧מוּ כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֛ל פְּנֵיהֶ֖ם לִמְלֹ֑ךְ וַתִּסֹּ֤ב הַמְּלוּכָה֙ וַתְּהִ֣י לְאָחִ֔י כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃
L04 4 1 Krl 2:15 וַ/יֹּ֗אמֶר אַ֤תְּ יָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־ לִ/י֙ הָיְתָ֣ה הַ/מְּלוּכָ֔ה וְ/עָלַ֞/י שָׂ֧מוּ כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֛ל פְּנֵי/הֶ֖ם לִ/מְלֹ֑ךְ וַ/תִּסֹּ֤ב הַ/מְּלוּכָה֙ וַ/תְּהִ֣י לְ/אָחִ֔/י כִּ֥י מֵ/יְהוָ֖ה הָ֥יְתָה לּֽ/וֹ׃
L05 5 1 Krl 2:15 wai•<jo>•mer, 'at ja•<Da>•'at ki- li ha•je•<Ta> ham•me•lu•<Cha>, we•'a•<Lai> <Sa>•mu chol jis•ra•'<El> pe•ne•<Hem> lim•<Loch>; wat•tis•<So> ham•me•lu•<Cha> wat•te•<Hi> le•'a•<Chi>, ki <jah>•we <Ha>•je•ta lo.
L06 6 1 Krl 2:15 H0559H0559 H0859H0859 H3045H3045 H3588H3588 H0000 H1961H1961 H4410H4410 H5921H5921 H7760H7760 H3605H3605 H3478H3478 H6440H6440 H4427H4427 H5437H5437 H4410H4410 H1961H1961 H0251H0251 H3588H3588 H3068H3068 H1961H1961 H0000
L07 7 1 Krl 2:15 answer you acknowledge inasmuch become kingsom above appoint all manner Israel accept consult bring kingsom become another inasmuch Jehovah become
L08 8 1 Krl 2:15 odpowiedź ty przyznać ponieważ zostać kingsom powyżej powołać wszelkiego rodzaju Izrael przyjąć konsultować przynieść kingsom zostać inny ponieważ Jahwe zostać
L09 9 1 Krl 2:15 And he said You Thou knowest for and become that the kingdom and set all was mine and [that] all Israel their faces on me that I should reign is turned about howbeit the kingdom and become and is become my brother's for for it was his from the LORD and become
L10 10 1 Krl 2:15 A on rzekł: Ty Znaszli dla i stać się że królestwo i zestaw wszystko był mój i [że] cały Izrael ich twarze na mnie, żebym panował jest włączony o howbeit królestwa i stać się i stał się mojego brata dla za to jego od Pana i stać się
L11 11 1 Krl 2:15 vai·Yo·mer, 'at ya·Da·'at ki- li ha·ye·Tah ham·me·lu·Chah, ve·'a·Lai Sa·mu chol Yis·ra·'El pe·nei·Hem lim·Loch; vat·tis·So ham·me·lu·Chah vat·te·Hi le·'a·Chi, ki Yah·weh Ha·ye·tah lo.
L12 12 1 Krl 2:15 waj jo mer aTT ja da aT Ki - li haj ta ham me lu cha we a laj sa mu chal - jis ra el Pe ne hem lim loch waT Tis sow ham me lu cha waT Te hi le a Hi Ki mjhwh(me do naj) haj ta llo
L13 13 1 Krl 2:15 wayyöº´mer ´aTT yädaº`aT Kî-lî häytâ hammülûkâ wü`älay Säºmû kä|l-yiSrä´ël Pünêhem limlök waTTissöb hammülûkâ waTTühî lü´äHî myhwh(më´dönäy) häºytâ llô
L14 14 1 Krl 2:15 2625/5298 461/1080 312/934 1709/4478 3144/6522 1663/3546 9/24 2154/5759 243/581 2397/5415 1213/2505 948/2127 65/345 58/156 10/24 1664/3546 379/630 1710/4478 2626/6220 1665/3546 3145/6522
L15 15 1 Krl 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and [that] all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
L16 16 1 Krl 2:15  15 And he said <0559> (08799), Thou knowest <03045> (08804) that the kingdom <04410> was mine, and that all Israel <03478> set <07760> (08804) their faces <06440> on me, that I should reign <04427> (08800): howbeit the kingdom <04410> is turned about <05437> (08735), and is become my brother's <0251>: for it was his from the LORD <03068>.
L01 1 1 Krl 2:16   1 Krl 2:16  16 A teraz pytam <07592> (08802) jedno <0259> petycja <07596> z tobą, zaprzeczać <07725> (08686) ja <06440> nie. I powiedziała <0559> (08799) Mu Mów <01696> (08761).                                                                                              
L02 2 1 Krl 2:16 Teraz więc zwracam się do ciebie z jedną prośbą. Nie odmawiaj mi! Ona zaś mu odrzekła: Mów!
L03 3 1 Krl 2:16 וְעַתָּ֗ה שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־ תָּשִׁ֖בִי אֶת־ פָּנָ֑י וַתֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דַּבֵּֽר׃
L04 4 1 Krl 2:16 וְ/עַתָּ֗ה שְׁאֵלָ֤ה אַחַת֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֵ֣ל מֵֽ/אִתָּ֔/ךְ אַל־ תָּשִׁ֖בִי אֶת־ פָּנָ֑/י וַ/תֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י/ו דַּבֵּֽר׃
L05 5 1 Krl 2:16 we•'at•<Ta>, sze•'e•<La> 'a•<Chat> 'a•no•<Chi> szo•'<El> me•'it•<Tach>, al- ta•<szi>•wi et- pa•<Nai>; wat•<To>•mer 'e•<Law> dab•<Ber>.
L06 6 1 Krl 2:16 H6258H6258 H7596H7596 H0259H0259 H0595H0595 H7592H7592 H0853H0853 H0408H0408 H7725H7725 H0853H0853 H6440H6440 H0559H0559 H0413H0413 H1696H1696
L07 7 1 Krl 2:16 henceforth loan a I ask counsel nay break accept answer about answer
L08 8 1 Krl 2:16 odtąd pożyczka Ja poprosić radę ba złamać przyjąć odpowiedź o odpowiedź
L09 9 1 Krl 2:16 Now petition one I And now I ask not of thee deny me not And she said to him unto him Say on
L10 10 1 Krl 2:16 Teraz petycja jeden Ja A teraz pytam nie z ciebie zaprzeczyć mnie I nie powiedziała dla niego do, jak mówił na
L11 11 1 Krl 2:16 ve·'at·Tah, she·'e·Lah 'a·Chat 'a·no·Chi sho·'El me·'it·Tach, al- ta·Shi·vi et- pa·Nai; vat·To·mer 'e·Lav dab·Ber.
L12 12 1 Krl 2:16 we aT Ta sze e la a Hat a no chi szo el me iT Tach al - Ta szi wi et - Pa naj waT To mer e law DaB Ber
L13 13 1 Krl 2:16 wü`aTTâ šü´ëlâ ´aHat ´ä|nökî šö´ël më|´iTTäk ´al-Täšìºbî ´et-Pänäy waTTöº´mer ´ëläyw DaBBër
L14 14 1 Krl 2:16 212/431 5/14 564/961 226/359 91/170 6256/11047 199/725 357/1041 6257/11047 949/2127 2626/5298 2826/5500 562/1142
L15 15 1 Krl 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
L16 16 1 Krl 2:16  16 And now I ask <07592> (08802) one <0259> petition <07596> of thee, deny <07725> (08686) me <06440> not. And she said <0559> (08799) unto him, Say on <01696> (08761).
L01 1 1 Krl 2:17   1 Krl 2:17  17 I rzekł: <0559> (08799) Mów <0559> (08798), proszę, do Salomona <08010> Król <04428>, (bo nie powiem <07725> <00> ci <06440> ba <07725> (08686)), który dał <05414> (08799) ja Abiszag <049> Szunemitka <07767> do żony <0802>.                                                                                        
L02 2 1 Krl 2:17 Wówczas rzekł: Powiedz, proszę cię, królowi Salomonowi, bo on niczego tobie nie odmówi, aby mi dał za żonę Abiszag Szunemitkę.
L03 3 1 Krl 2:17 וַיֹּ֗אמֶר אִמְרִי־ נָא֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י לֹֽא־ יָשִׁ֖יב אֶת־ פָּנָ֑יִךְ וְיִתֶּן־ לִ֛י אֶת־ אֲבִישַׁ֥ג הַשּׁוּנַמִּ֖ית לְאִשָּֽׁה׃
L04 4 1 Krl 2:17 וַ/יֹּ֗אמֶר אִמְרִי־ נָא֙ לִ/שְׁלֹמֹ֣ה הַ/מֶּ֔לֶךְ כִּ֥י לֹֽא־ יָשִׁ֖יב אֶת־ פָּנָ֑יִ/ךְ וְ/יִתֶּן־ לִ֛/י אֶת־ אֲבִישַׁ֥ג הַ/שּׁוּנַמִּ֖ית לְ/אִשָּֽׁה׃
L05 5 1 Krl 2:17 wai•<jo>•mer, im•ri- na lisz•lo•<Mo> ham•<Me>•lech, ki lo- ja•<sziw> et- pa•<Na>•jich; we•jit•ten- li et- 'a•wi•<szag> hasz•szu•nam•<Mit> le•'isz•<sza>.
L06 6 1 Krl 2:17 H0559H0559 H0559H0559 H4994H4994 H8010H8010 H4428H4428 H3588H3588 H3808H3808 H7725H7725 H0853H0853 H6440H6440 H5414H5414 H0000 H0853H0853 H0049H0049 H7767H7767 H0802H0802
L07 7 1 Krl 2:17 answer answer I beseech thee  Solomon king inasmuch before break accept add Abishag Shunamite ess
L08 8 1 Krl 2:17 odpowiedź odpowiedź Błagam Cię Salomon król ponieważ przed złamać przyjąć dodać Abiszag Shunamite es
L09 9 1 Krl 2:17 And he said Speak Please I pray thee unto Solomon the king for he will not nay thee ) that he give me Abishag the Shunammite to wife
L10 10 1 Krl 2:17 A on rzekł: Mówić Proszę Proszę cię do Salomona król dla nie zrobi ba ciebie ), Który dał ja Abiszag Szunemitka do żony
L11 11 1 Krl 2:17 vai·Yo·mer, im·ri- na lish·lo·Moh ham·Me·lech, ki lo- ya·Shiv et- pa·Na·yich; ve·yit·ten- li et- 'a·vi·Shag hash·shu·nam·Mit le·'ish·Shah.
L12 12 1 Krl 2:17 waj jo mer im ri - na lisz lo mo ham me lech Ki lo - ja sziw et - Pa na jich we jiT Ten - li et - a wi szag hasz szu nam mit le isz sza
L13 13 1 Krl 2:17 wayyöº´mer ´imrî-nä´ lišlömò hammeºlek lö|´-yäšîb ´et-Pänäºyik wüyiTTen-lî ´et-´ábîšag haššûnammît lü´iššâ
L14 14 1 Krl 2:17 2627/5298 2628/5298 219/402 32/293 679/2519 1711/4478 1941/5164 358/1041 6258/11047 950/2127 916/2007 3146/6522 6259/11047 3/5 3/8 505/781
L15 15 1 Krl 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
L16 16 1 Krl 2:17  17 And he said <0559> (08799), Speak <0559> (08798), I pray thee, unto Solomon <08010> the king <04428>, (for he will not say <07725> <00> thee <06440> nay <07725> (08686),) that he give <05414> (08799) me Abishag <049> the Shunammite <07767> to wife <0802>.
L01 1 1 Krl 2:18   1 Krl 2:18  18 i Batszeba <01339> powiedział <0559> (08799) Dobrze <02896>, będę mówić <01696> (08762) za tobą do króla <04428>.                                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:18 Na to odpowiedziała Batszeba: Dobrze, ja powiem o tobie królowi.
L03 3 1 Krl 2:18 וַתֹּ֥אמֶר בַּת־ שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃
L04 4 1 Krl 2:18 וַ/תֹּ֥אמֶר בַּת־ שֶׁ֖בַע ט֑וֹב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖י/ךָ אֶל־ הַ/מֶּֽלֶךְ׃
L05 5 1 Krl 2:18 wat•<To>•mer bat- <sze>•wa' <Tow>; 'a•no•<Chi> 'a•dab•<Ber> 'a•<Le>•cha el- ham•<Me>•lech.
L06 6 1 Krl 2:18 H0559H0559 H0000 H1339H1339 H2896H2896 H0595H0595 H1696H1696 H5921H5921 H0413H0413 H4428H4428
L07 7 1 Krl 2:18 answer Bath- sheba beautiful I answer above about king
L08 8 1 Krl 2:18 odpowiedź Bath-Szeby piękny Ja odpowiedź powyżej o król
L09 9 1 Krl 2:18 said And Bathsheba Well I I will speak and to for thee unto the king
L10 10 1 Krl 2:18 powiedział I Batszeba Dobrze Ja Będę mówił i do dla ciebie do króla
L11 11 1 Krl 2:18 vat·To·mer bat- She·va' Tov; 'a·no·Chi 'a·dab·Ber 'a·Lei·cha el- ham·Me·lech.
L12 12 1 Krl 2:18 waT To mer Bat - sze wa tow a no chi a daB Ber a le cha el - ham me lech    
L13 13 1 Krl 2:18 waTTöº´mer Bat-šeºba` †ôb ´änökî ´ádaBBër `älʺkä ´el-hammeºlek    
L14 14 1 Krl 2:18 2629/5298 3147/6522 9/11 175/561 227/359 563/1142 2155/5759 2827/5500 680/2519
L15 15 1 Krl 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
L16 16 1 Krl 2:18  18 And Bathsheba <01339> said <0559> (08799), Well <02896>; I will speak <01696> (08762) for thee unto the king <04428>.
L01 1 1 Krl 2:19   1 Krl 2:19  19 Batszeba <01339> dlatego udał <0935> (08799) do króla <04428> Salomon <08010>, aby mówić <01696> (08763) mu to poczytane za Adoniasza <0138>. A król <04428> wstał <06965> (08799) w celu spełnienia <07125> (08800) jej i pokłonił <07812> (08691) sam do niej i usiadł <03427> (08799) na tronie <03678 > i spowodował miejsce <03678> należy ustawić <07760> (08799) dla króla <04428> matki <0517>, a ona siedziała <03427> (08799) na prawej dłoni <03225>.                                                                    
L02 2 1 Krl 2:19 Batszeba więc weszła do króla Salomona, aby przemówić do niego w sprawie Adoniasza. Wtedy król wstał na jej spotkanie, oddał jej pokłon, a potem usiadł na swym tronie. A wtedy postawiono tron dla matki króla, aby usiadła po jego prawej ręce.
L03 3 1 Krl 2:19 וַתָּבֹ֤א בַת־ שֶׁ֙בַע֙ אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה לְדַבֶּר־ ל֖וֹ עַל־ אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיָּקָם֩ הַמֶּ֨לֶךְ לִקְרָאתָ֜הּ וַיִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗הּ וַיֵּ֙שֶׁב֙ עַל־ כִּסְא֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙ לְאֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּ֖שֶׁב לִֽימִינֽוֹ׃
L04 4 1 Krl 2:19 וַ/תָּבֹ֤א בַת־ שֶׁ֙בַע֙ אֶל־ הַ/מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה לְ/דַבֶּר־ ל֖/וֹ עַל־ אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַ/יָּקָם֩ הַ/מֶּ֨לֶךְ לִ/קְרָאתָ֜/הּ וַ/יִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗/הּ וַ/יֵּ֙שֶׁב֙ עַל־ כִּסְא֔/וֹ וַ/יָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙ לְ/אֵ֣ם הַ/מֶּ֔לֶךְ וַ/תֵּ֖שֶׁב לִֽ/ימִינֽ/וֹ׃
L05 5 1 Krl 2:19 wat•ta•<wo> wat- sze•wa' el- ham•<Me>•lech sze•lo•<Mo>, le•dab•ber- lo al- 'a•do•ni•<ja>•hu; wai•ja•<Kam> ham•<Me>•lech lik•ra•<Ta> wai•jisz•<Ta>•chu <La>, wai•<je>•szew al- kis•'<O>, wai•<ja>•sem kis•<Se> le•'<Em> ham•<Me>•lech, wat•<Te>•szew li•mi•no.
L06 6 1 Krl 2:19 H0935H0935 H0000 H1339H1339 H0413H0413 H4428H4428 H8010H8010 H1696H1696 H0000 H5921H5921 H0138H0138 H6965H6965 H4428H4428 H7125H7125 H7812H7812 H0000 H3427H3427 H5921H5921 H3678H3678 H7760H7760 H3678H3678 H0517H0517 H4428H4428 H3427H3427 H3225H3225
L07 7 1 Krl 2:19 abide Bath- sheba about king Solomon answer above Adonijah abide king against  bow down abide above seat appoint seat dam king abide left-handed
L08 8 1 Krl 2:19 przestrzegać Bath-Szeby o król Salomon odpowiedź powyżej Adoniasz przestrzegać król przed zgnieść przestrzegać powyżej siedziba powołać siedziba tama król przestrzegać lewą ręką
L09 9 1 Krl 2:19 therefore went Bathsheba to unto king Solomon to speak unto unto him for Adonijah rose up And the king to meet her and bowed himself unto her and sat down on on his throne to be set and caused a seat mother for the king's and she sat on his right hand
L10 10 1 Krl 2:19 Dlatego udał się Batszeba do do króla Salomon mówić do mu dla Adoniasza wstał A król na spotkanie ją i skłonił sam do niej i usiadł na na tronie być ustawiony i spowodował miejsce matka dla króla i usiadła na prawej dłoni
L11 11 1 Krl 2:19 vat·ta·Vo vat- she·va' el- ham·Me·lech she·lo·Moh, le·dab·ber- lo al- 'a·do·ni·Ya·hu; vai·ya·Kam ham·Me·lech lik·ra·Tah vai·yish·Ta·chu Lah, vai·Ye·shev al- kis·'O, vai·Ya·sem kis·Se le·'Em ham·Me·lech, vat·Te·shev li·mi·no.
L12 12 1 Krl 2:19 waT Ta wo wat - sze wa el - ham me lech sze lo mo le daB Ber - lo al - a do nij ja hu waj ja qam ham me lech liq ra ta waj jisz Ta Hu la waj je szew al - Ki so waj ja sem Kis se le em ham me lech waT Te szew li mi no
L13 13 1 Krl 2:19 waTTäbö´ bat-šeºba` ´el-hammeºlek šülömò lüdaBBer-lô `al-´ádöniyyäºhû wayyäqäm hammeºlek liqrä´täh wayyišTaºHû läh wayy뺚eb `al-Kis´ô wayyäºSem Kissë´ lü´ëm hammeºlek waTT뺚eb lî|mînô
L14 14 1 Krl 2:19 1121/2550 3148/6522 10/11 2828/5500 681/2519 33/293 564/1142 3149/6522 2156/5759 18/26 301/627 682/2519 61/100 82/169 3150/6522 420/1071 2157/5759 29/135 244/581 30/135 98/220 683/2519 421/1071 47/138
L15 15 1 Krl 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
L16 16 1 Krl 2:19  19 Bathsheba <01339> therefore went <0935> (08799) unto king <04428> Solomon <08010>, to speak <01696> (08763) unto him for Adonijah <0138>. And the king <04428> rose up <06965> (08799) to meet <07125> (08800) her, and bowed <07812> (08691) himself unto her, and sat down <03427> (08799) on his throne <03678>, and caused a seat <03678> to be set <07760> (08799) for the king's <04428> mother <0517>; and she sat <03427> (08799) on his right hand <03225>.
L01 1 1 Krl 2:20   1 Krl 2:20  20 Potem powiedział <0559> (08799), pragnę <07592> (08802) jedno <0259> mały <06996> petycja <07596> z tobą, proszę, powiedzieć <07725> <00> ja <06440> nie ba <07725> (08686). A król <04428> powiedział <0559> (08799) do niej, zadaj na <07592> (08798), moja matka <0517>: dla nie powiem <07725> <00> ci <06440> ba <07725> (08686).                                                                                
L02 2 1 Krl 2:20 Ona wtedy powiedziała mu: Mam do ciebie jedną małą prośbę. Nie odmawiaj mi! A król jej odrzekł: Proś, moja matko, bo tobie nie będę odmawiał.
L03 3 1 Krl 2:20 וַתֹּ֗אמֶר שְׁאֵלָ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ אַל־ תָּ֖שֶׁב אֶת־ פָּנָ֑י וַיֹּֽאמֶר־ לָ֤הּ הַמֶּ֙לֶךְ֙ שַׁאֲלִ֣י אִמִּ֔י כִּ֥י לֹֽא־ אָשִׁ֖יב אֶת־ פָּנָֽיִךְ׃
L04 4 1 Krl 2:20 וַ/תֹּ֗אמֶר שְׁאֵלָ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽ/אִתָּ֔/ךְ אַל־ תָּ֖שֶׁב אֶת־ פָּנָ֑/י וַ/יֹּֽאמֶר־ לָ֤/הּ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ שַׁאֲלִ֣י אִמִּ֔/י כִּ֥י לֹֽא־ אָשִׁ֖יב אֶת־ פָּנָֽיִ/ךְ׃
L05 5 1 Krl 2:20 wat•<To>•mer, sze•'e•<La> 'a•<Chat> ke•tan•<Na> 'a•no•<Chi> szo•'<E>•let me•'it•<Tach>, al- <Ta>•szew et- pa•<Nai>; wai•jo•mer- la ham•<Me>•lech sza•'a•<Li> 'im•<Mi>, ki lo- 'a•<sziw> et- pa•<Na>•jich.
L06 6 1 Krl 2:20 H0559H0559 H7596H7596 H0259H0259 H6996H6996 H0595H0595 H7592H7592 H0853H0853 H0408H0408 H7725H7725 H0853H0853 H6440H6440 H0559H0559 H0000 H4428H4428 H7592H7592 H0517H0517 H3588H3588 H3808H3808 H7725H7725 H0853H0853 H6440H6440
L07 7 1 Krl 2:20 answer loan a least I ask counsel nay break accept answer king ask counsel dam inasmuch before break accept
L08 8 1 Krl 2:20 odpowiedź pożyczka najmniej Ja poprosić radę ba złamać przyjąć odpowiedź król poprosić radę tama ponieważ przed złamać przyjąć
L09 9 1 Krl 2:20 Then she said petition one small I I desire not not nay me said And the king unto her Ask on my mother for I will not nay thee
L10 10 1 Krl 2:20 Wtedy ona powiedziała petycja jeden mały Ja Pragnę nie nie ba mnie powiedział A król do niej Zapytaj na moja matka dla Nie będę ba ciebie
L11 11 1 Krl 2:20 vat·To·mer, she·'e·Lah 'a·Chat ke·tan·Nah 'a·no·Chi sho·'E·let me·'it·Tach, al- Ta·shev et- pa·Nai; vai·yo·mer- lah ham·Me·lech sha·'a·Li 'im·Mi, ki lo- 'a·Shiv et- pa·Na·yich.
L12 12 1 Krl 2:20 waT To mer sze e la a Hat qe tan na a no chi szo e let me iT Tach al - Ta szew et - Pa naj waj jo mer - la ham me lech sza a li im mi Ki lo - a sziw et - Pa na jich          
L13 13 1 Krl 2:20 waTTöº´mer šü´ëlâ ´aHat qü†annâ ´ä|nökî šö´eºlet më|´iTTäk ´al-T亚eb ´et-Pänäy wayyö|´mer-läh hammeºlek ša´álî ´immî lö|´-´äšîb ´et-Pänäºyik          
L14 14 1 Krl 2:20 2630/5298 6/14 565/961 46/101 228/359 92/170 6260/11047 200/725 359/1041 6261/11047 951/2127 2631/5298 3151/6522 684/2519 93/170 99/220 1712/4478 1942/5164 360/1041 6262/11047 952/2127
L15 15 1 Krl 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
L16 16 1 Krl 2:20  20 Then she said <0559> (08799), I desire <07592> (08802) one <0259> small <06996> petition <07596> of thee; I pray thee, say <07725> <00> me <06440> not nay <07725> (08686). And the king <04428> said <0559> (08799) unto her, Ask on <07592> (08798), my mother <0517>: for I will not say <07725> <00> thee <06440> nay <07725> (08686).
L01 1 1 Krl 2:21   1 Krl 2:21  21 A ona rzekła: <0559> (08799) Niech Abiszag <049> Szunemitka <07767> <05414 mieć> (08714) do Adoniasza <0138> twój brat <0251> do żony <0802>.                                                                                              
L02 2 1 Krl 2:21 Wtedy przemówiła: Niech Abiszag Szunemitka będzie dana za żonę twemu bratu Adoniaszowi!
L03 3 1 Krl 2:21 וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־ אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃
L04 4 1 Krl 2:21 וַ/תֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־ אֲבִישַׁ֣ג הַ/שֻּׁנַמִּ֑ית לַ/אֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖י/ךָ לְ/אִשָּֽׁה׃
L05 5 1 Krl 2:21 wat•<To>•mer jut•<Tan> et- 'a•wi•<szag> hasz•szu•nam•<Mit>; la•'a•do•ni•<ja>•hu 'a•<Chi>•cha le•'isz•<sza>.
L06 6 1 Krl 2:21 H0559H0559 H5414H5414 H0853H0853 H0049H0049 H7767H7767 H0138H0138 H0251H0251 H0802H0802
L07 7 1 Krl 2:21 answer add Abishag Shunamite Adonijah another ess
L08 8 1 Krl 2:21 odpowiedź dodać Abiszag Shunamite Adoniasz inny es
L09 9 1 Krl 2:21 And she said be given Let Abishag the Shunammite to Adonijah thy brother to wife
L10 10 1 Krl 2:21 I powiedziała być podane Niech Abiszag Szunemitka do Adoniasz brat twój do żony
L11 11 1 Krl 2:21 vat·To·mer yut·Tan et- 'a·vi·Shag hash·shu·nam·Mit; la·'a·do·ni·Ya·hu 'a·Chi·cha le·'ish·Shah.
L12 12 1 Krl 2:21 waT To mer juT Tan et - a wi szag hasz szu nam mit la a do nij ja hu a Hi cha le isz sza
L13 13 1 Krl 2:21 waTTöº´mer yuTTan ´et-´ábîšag haššùnammît la´ádöniyyäºhû ´äHîºkä lü´iššâ
L14 14 1 Krl 2:21 2632/5298 917/2007 6263/11047 4/5 4/8 19/26 380/630 506/781
L15 15 1 Krl 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
L16 16 1 Krl 2:21  21 And she said <0559> (08799), Let Abishag <049> the Shunammite <07767> be given <05414> (08714) to Adonijah <0138> thy brother <0251> to wife <0802>.
L01 1 1 Krl 2:22   1 Krl 2:22  22 A król <04428> Salomon <08010> <06030 odpowiedział> (08799) i powiedział: <0559> (08799) do matki <0517> i dlaczego zali Zapytaj <07592> (08802) Abiszag <049> Szunemitka < 07767> dla Adoniasza <0138>? Zapytaj <07592> (08798) dla niego królestwo <04410> też, bo on jest mój starszy <01419> brat <0251>, nawet dla niego, i dla Abiatara <054> ksiądz <03548>, a Joaba <03097 > syn <01121> Serui <06870>.                                                                          
L02 2 1 Krl 2:22 Odpowiadając na to, król Salomon rzekł swojej matce: A dlaczego prosisz dla Adoniasza o Abiszag Szunemitkę? Proś raczej dla niego o władzę królewską, bo on jest moim starszym bratem i ma za sobą kapłana Abiatara i Joaba, syna Serui!
L03 3 1 Krl 2:22 וַיַּעַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֗וֹ וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־ אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּׁנַמִּית֙ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־ לוֹ֙ אֶת־ הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּד֣וֹל מִמֶּ֑נִּי וְלוֹ֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיוֹאָ֖ב בֶּן־ צְרוּיָֽה׃ פ
L04 4 1 Krl 2:22 וַ/יַּעַן֩ הַ/מֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַ/יֹּ֣אמֶר לְ/אִמּ֗/וֹ וְ/לָ/מָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־ אֲבִישַׁ֤ג הַ/שֻּׁנַמִּית֙ לַ/אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְ/שַֽׁאֲלִי־ ל/וֹ֙ אֶת־ הַ/מְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖/י הַ/גָּד֣וֹל מִמֶּ֑/נִּי וְ/ל/וֹ֙ וּ/לְ/אֶבְיָתָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וּ/לְ/יוֹאָ֖ב בֶּן־ צְרוּיָֽה׃ פ
L05 5 1 Krl 2:22 wai•ja•'<An> ham•<Me>•lech sze•lo•<Mo> wai•<jo>•mer le•'im•<Mo>, we•la•<Ma> 'at szo•'<E>•let et- 'a•wi•<szag> hasz•szu•nam•<Mit> la•'a•<Do>•ni•<ja>•hu, we•sza•'a•li- lo et- ham•me•lu•<Cha>, ki hu 'a•<Chi> hag•ga•<Dol> mi•<Men>•ni; we•<Lo> u•le•'ew•ja•<Tar> hak•ko•<Hen>, u•le•jo•'<Aw> ben- ce•ru•<jah>. <Pe>
L06 6 1 Krl 2:22 H6030H6030 H4428H4428 H8010H8010 H0559H0559 H0517H0517 H4100H4100 H0859H0859 H7592H7592 H0853H0853 H0049H0049 H7767H7767 H0138H0138 H7592H7592 H0000 H0853H0853 H4410H4410 H3588H3588 H1931H1931 H0251H0251 H1419H1419 H4480H4480 H0000 H0054H0054 H3548H3548 H3097H3097 H1121H1121 H6870H6870
L07 7 1 Krl 2:22 testify king Solomon answer dam how long you ask counsel Abishag Shunamite Adonijah ask counsel kingsom inasmuch he another aloud above Abiathar chief ruler Joab afflicted Zeruiah
L08 8 1 Krl 2:22 świadczyć król Salomon odpowiedź tama jak długo ty poprosić radę Abiszag Shunamite Adoniasz poprosić radę kingsom ponieważ on inny głośno powyżej Abiatar naczelny władca Joab dotknięty Serui
L09 9 1 Krl 2:22 answered And king Solomon and said unto his mother and why are you And why dost thou ask Abishag the Shunammite Adonijah asking for him the kingdom for he brother also for he [is] mine elder at even for him and for Abiathar the priest and for Joab the son of Zeruiah
L10 10 1 Krl 2:22 odpowiedział: I król Salomon i powiedział: do swojej matki i dlaczego jesteś I dlaczego zali zapytać Abiszag Szunemitka Adoniasz pytanie dla niego królestwo dla on brat także on [jest] mój starszy w nawet dla niego i dla Abiatara ksiądz i dla Joaba syn Serui
L11 11 1 Krl 2:22 vai·ya·'An ham·Me·lech she·lo·Moh vai·Yo·mer le·'im·Mo, ve·la·Mah 'at sho·'E·let et- 'a·vi·Shag hash·shu·nam·Mit la·'a·Do·ni·Ya·hu, ve·sha·'a·li- lo et- ham·me·lu·Chah, ki hu 'a·Chi hag·ga·Dol mi·Men·ni; ve·Lo u·le·'ev·ya·Tar hak·ko·Hen, u·le·yo·'Av ben- tze·ru·Yah. Peh
L12 12 1 Krl 2:22 waj ja an ham me lech sze lo mo waj jo mer le im mo we la ma aTT szo e let et - a wi szag hasz szu nam mit la a do nij ja hu we sza a li - lo et - ham me lu cha Ki hu a Hi haG Ga dol mim men ni we lo u le ew ja tar haK Ko hen u le jo aw Ben - ce ru ja P
L13 13 1 Krl 2:22 wayya`an hammeºlek šülömò wayyöº´mer lü´immô wülämâ ´aTT šö´eºlet ´et-´ábîšag haššùnammît la´ádöºniyyäºhû wüša|´álî-lô ´et-hammülûkâ hû´ ´äHî haGGädôl mimmeºnnî wülô ûlü´ebyätär haKKöhën ûlüyô´äb Ben-cürûyâ P
L14 14 1 Krl 2:22 116/329 685/2519 34/293 2633/5298 100/220 302/744 462/1080 94/170 6264/11047 5/5 5/8 20/26 95/170 3152/6522 6265/11047 11/24 1713/4478 978/1867 381/630 195/527 570/1215 3153/6522 22/30 401/750 107/145 2322/4921 18/26
L15 15 1 Krl 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
L16 16 1 Krl 2:22  22 And king <04428> Solomon <08010> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799) unto his mother <0517>, And why dost thou ask <07592> (08802) Abishag <049> the Shunammite <07767> for Adonijah <0138>? ask <07592> (08798) for him the kingdom <04410> also; for he is mine elder <01419> brother <0251>; even for him, and for Abiathar <054> the priest <03548>, and for Joab <03097> the son <01121> of Zeruiah <06870>.
L01 1 1 Krl 2:23   1 Krl 2:23  23 Wtedy król <04428> Salomon <08010> przysiągł <07650> (08735) przez Pana <03068>, mówiąc <0559> (08800) Bóg <0430> zrobić <06213> (08799) tak do mnie, a także bardziej <03254> (08.686), jeśli Adoniasz <0138> Nie rozmawiałem <01696> (08765) to słowo <01697> przed swoim życiu <05315>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:23 Następnie król Salomon przysiągł na Pana, mówiąc: Niech mi Bóg to uczyni i tamto dorzuci, jeśli Adoniasz nie na swą zgubę poruszył tę sprawę.
L03 3 1 Krl 2:23 וַיִּשָּׁבַע֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־ לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְנַפְשׁ֔וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
L04 4 1 Krl 2:23 וַ/יִּשָּׁבַע֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽ/יהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־ לִּ֤/י אֱלֹהִים֙ וְ/כֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְ/נַפְשׁ֔/וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־ הַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּֽה׃
L05 5 1 Krl 2:23 wai•jisz•sza•<wa>' ham•<Me>•lech sze•lo•<Mo>, <jah>•we le•<Mor>; ko ja•'a•se li E•lo•<Him> we•<Cho> jo•<Sif>, ki we•naf•<szo>, dib•<Ber> 'a•<Do>•ni•<ja>•hu, et- had•da•<war> haz•<Ze>.
L06 6 1 Krl 2:23 H7650H7650 H4428H4428 H8010H8010 H3068H3068 H0559H0559 H3541H3541 H6213H6213 H0000 H0430H0430 H3541H3541 H3254H3254 H3588H3588 H5315H5315 H1696H1696 H0138H0138 H0853H0853 H1697H1697 H2088H2088
L07 7 1 Krl 2:23 adjure king Solomon Jehovah answer such accomplish angels such add inasmuch any answer Adonijah act he
L08 8 1 Krl 2:23 zakląć król Salomon Jahwe odpowiedź taki zrealizować anioły taki dodać ponieważ każdy odpowiedź Adoniasz działać on
L09 9 1 Krl 2:23 sware Then king Solomon by the LORD saying so do God also so to me and more also if against his own life have not spoken if Adonijah this word this
L10 10 1 Krl 2:23 przysiągł Następnie król Salomon przez Pana powiedzenie tak zrobić Bóg również tak do mnie i więcej również jeśli wobec własnego życia nie mowie jeśli Adoniasz to słowo to
L11 11 1 Krl 2:23 vai·yish·sha·Va' ham·Me·lech she·lo·Moh, Yah·weh le·Mor; koh ya·'a·seh- li E·lo·Him ve·Choh yo·Sif, ki ve·naf·Sho, dib·Ber 'a·Do·ni·Ya·hu, et- had·da·Var haz·Zeh.
L12 12 1 Krl 2:23 waj jisz sza wa ham me lech sze lo mo Bjhwh(Ba do naj) le mor Ko ja a se - lli e lo him we cho jo sif Ki we naf szo DiB Ber a do nij ja hu et - haD Da war haz ze
L13 13 1 Krl 2:23 wayyiššäba` hammeºlek šülömò Byhwh(Ba|´dönäy) lë´mör ya|`áSè-llî ´élöhîm wükò yôsîp bünapšô DiBBer ´ádöºniyyäºhû ´et-haDDäbär hazzè
L14 14 1 Krl 2:23 117/187 686/2519 35/293 2627/6220 2634/5298 94/576 1206/2617 3154/6522 1125/2597 95/576 106/210 1714/4478 287/751 565/1142 21/26 6266/11047 467/1428 574/1176
L15 15 1 Krl 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
L16 16 1 Krl 2:23  23 Then king <04428> Solomon <08010> sware <07650> (08735) by the LORD <03068>, saying <0559> (08800), God <0430> do <06213> (08799) so to me, and more also <03254> (08686), if Adonijah <0138> have not spoken <01696> (08765) this word <01697> against his own life <05315>.
L01 1 1 Krl 2:24   1 Krl 2:24  24 Teraz więc, jak Pan <03068> żyje <02416>, a ma siedzibę <03559> (08689) ja i zestaw <03427> (08686) ja na tronie <03678> Dawida <01732> mój ojciec <01 > i kto uczynił <06213> (08804) ja dom <01004>, tak jak obiecał <01696> (08765) Adonijasz <0138> powinien być ukarany śmiercią <04191> (08714) to dni <03117>.                                                                                
L02 2 1 Krl 2:24 Teraz więc, na życie Pana, który mnie ustanowił i osadził na tronie Dawida, mego ojca, i który, jak zapowiedział, zbuduje mi dom, na pewno dziś Adoniasz zostanie zabity!
L03 3 1 Krl 2:24 וְעַתָּ֗ה חַי־ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הֱכִינַ֗נִי [וַיֹּושִׁיבִינִי כ] (וַיֹּֽושִׁיבַ֙נִי֙ ק) עַל־ כִּסֵּא֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וַאֲשֶׁ֧ר עָֽשָׂה־ לִ֛י בַּ֖יִת כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר כִּ֣י הַיּ֔וֹם יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
L04 4 1 Krl 2:24 וְ/עַתָּ֗ה חַי־ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הֱכִינַ֗/נִי ו/יושיבי/ני וַ/יּֽוֹשִׁיבַ֙/נִי֙ עַל־ כִּסֵּא֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔/י וַ/אֲשֶׁ֧ר עָֽשָׂה־ לִ֛/י בַּ֖יִת כַּ/אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר כִּ֣י הַ/יּ֔וֹם יוּמַ֖ת אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
L05 5 1 Krl 2:24 we•'at•<Ta>, chai- <jah>•we 'a•<szer> he•chi•<Na>•ni, [wai•jo•szi•wi•ni ch] (wai•jo•szi•<wa>•ni k) al- kis•<Se> da•<wid> 'a•<wi>, wa•'a•<szer> a•sah- li <Ba>•jit ka•'a•<szer> dib•<Ber>; ki hai•<jom>, ju•<Mat> 'a•do•ni•<ja>•hu.
L06 6 1 Krl 2:24 H6258H6258 H2416H2416 H3068H3068 H0834H0834 H3559H3559 H5921H5921 H3678H3678 H1732H1732 H0001H0001 H0834H0834 H6213H6213 H0000 H1004H1004 H0834H0834 H1696H1696 H3588H3588 H3117H3117 H4191H4191 H0138H0138
L07 7 1 Krl 2:24 henceforth age Jehovah after certain abide above seat David chief after accomplish court after answer inasmuch age crying Adonijah
L08 8 1 Krl 2:24 odtąd wiek Jahwe po pewny przestrzegać powyżej siedziba David szef po zrealizować sąd po odpowiedź ponieważ wiek płacz Adoniasz
L09 9 1 Krl 2:24 Now liveth Now therefore [as] the LORD who which hath established abide on me on the throne of David my father and who and who hath made me an house who as he promised surely this day shall be put to death Adonijah
L10 10 1 Krl 2:24 Teraz żyje Teraz więc [jak] Pan kto a ma siedzibę przestrzegać na ja na tronie Dawida mój ojciec a kto i który uczynił mi dom kto jak obiecał na pewno ten dzień powinien być ukarany śmiercią Adoniasz
L11 11 1 Krl 2:24 ve·'at·Tah, chai- Yah·weh 'a·Sher he·chi·Na·ni, [vai·yo·shi·vi·ni ch] (vai·yo·shi·Va·ni k) al- kis·Se da·Vid 'a·Vi, va·'a·Sher a·sah- li Ba·yit ka·'a·Sher dib·Ber; ki hai·Yom, yu·Mat 'a·do·ni·Ya·hu.
L12 12 1 Krl 2:24 we aT Ta Haj - jhwh(a do naj) a szer he chi na ni (waj jo szi wi ni) [waj jo szi wa ni] al - Kis se Da wid a wi wa a szer a sa - li Ba jit Ka a szer DiB Ber Ki haj jom ju mat a do nij ja hu          
L13 13 1 Krl 2:24 wü`aTTâ Hay-yhwh(´ädönäy) ´ášer hékînaºnî (wayyôšîbînî) [wayyô|šîbaºnî] `al-Kissë´ Däwìd ´äbî wa´ášer `ä|Sâ-lî Baºyit Ka´ášer DiBBër hayyôm yûmat ´ádöniyyäºhû          
L14 14 1 Krl 2:24 213/431 197/499 2628/6220 2839/5499 39/216 2/11 2158/5759 31/135 595/1075 592/1212 2840/5499 1207/2617 3155/6522 604/2052 2841/5499 566/1142 1715/4478 1064/2302 502/836 22/26
L15 15 1 Krl 2:24 Now therefore, [as] the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
L16 16 1 Krl 2:24  24 Now therefore, as the LORD <03068> liveth <02416>, which hath established <03559> (08689) me, and set <03427> (08686) me on the throne <03678> of David <01732> my father <01>, and who hath made <06213> (08804) me an house <01004>, as he promised <01696> (08765), Adonijah <0138> shall be put to death <04191> (08714) this day <03117>.
L01 1 1 Krl 2:25   1 Krl 2:25  25 A król <04428> Salomon <08010> wysłane <07971> (08799) za rękę <03027> Benajasza <01141> syn <01121> Jojady <03077>, a on upadł <06293> (08799) na niego że umarł <04191> (08799).                                                                                            
L02 2 1 Krl 2:25 Wtedy król Salomon przekazał to synowi Jojady, Benajaszowi, który zadał tamtemu cios, tak że umarł.
L03 3 1 Krl 2:25 וַיִּשְׁלַח֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּיַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֑ע וַיִּפְגַּע־ בּ֖וֹ וַיָּמֹֽת׃ ס
L04 4 1 Krl 2:25 וַ/יִּשְׁלַח֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בְּ/יַ֖ד בְּנָיָ֣הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֑ע וַ/יִּפְגַּע־ בּ֖/וֹ וַ/יָּמֹֽת׃ ס
L05 5 1 Krl 2:25 wai•jisz•<Lach> ham•<Me>•lech sze•lo•<Mo>, be•<jad> be•na•<ja>•hu wen- je•ho•ja•<Da>'; wai•jif•ga'- bo wai•ja•<Mot>. sa•<Mek>
L06 6 1 Krl 2:25 H7971H7971 H4428H4428 H8010H8010 H3027H3027 H1141H1141 H1121H1121 H3077H3077 H6293H6293 H0000 H4191H4191
L07 7 1 Krl 2:25 forsake king Solomon able Benaiah afflicted Jehoiada intercede crying
L08 8 1 Krl 2:25 zapierać się król Salomon w stanie Benajasz dotknięty Jojada wstawia płacz
L09 9 1 Krl 2:25 sent And king Solomon by the hand of Benaiah the son of Jehoiada and he fell upon him that he died
L10 10 1 Krl 2:25 wysłany I król Salomon przez strony Benajasza syn Jojady i upadł na niego, że umarł
L11 11 1 Krl 2:25 vai·yish·Lach ham·Me·lech she·lo·Moh, be·Yad be·na·Ya·hu ven- ye·ho·ya·Da'; vai·yif·ga'- bo vai·ya·Mot. sa·Mek
L12 12 1 Krl 2:25 waj jisz laH ham me lech sze lo mo Be jad Be na ja hu wen - je ho ja da waj jif Ga - Bo waj ja mot s
L13 13 1 Krl 2:25 wayyišlaH hammeºlek šülömò Büyad Bünäyäºhû ben-yühôyädä` wayyipGa`-Bô wayyämöt s
L14 14 1 Krl 2:25 394/847 687/2519 36/293 692/1608 13/42 2323/4921 11/51 29/46 3156/6522 503/836
L15 15 1 Krl 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
L16 16 1 Krl 2:25  25 And king <04428> Solomon <08010> sent <07971> (08799) by the hand <03027> of Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>; and he fell <06293> (08799) upon him that he died <04191> (08799).
L01 1 1 Krl 2:26   1 Krl 2:26  26 A do Abiatara <054> ksiądz <03548> powiedział <0559> (08804) król <04428> Pobierz <03212> (08798) cię Anatot <06068>, do twoich własnych pól <07704>, boś ty wart <0376> śmierci <04194>: ale nie będę w tej chwili <03117> umieścić cię na śmierć <04191> (08686), bo ty barest <05375> (08804) Arka <0727> Pana <0136 > BÓG <03069> <06440 przed> David <01732> mój ojciec <01>, a ponieważ ty został dotknięty <06031> (08694) we wszystkich którym mój ojciec <01> cierpiał <06031> (08694).                                                                  
L02 2 1 Krl 2:26 Kapłanowi zaś Abiatarowi król rozkazał: Idź do Anatot, do posiadłości twojej, gdyż zasługujesz na karę śmierci, ale dziś ciebie nie zabiję, bo niosłeś Arkę Przymierza Pańskiego wobec mego ojca Dawida i dotknęło cię to całe cierpienie, które dotknęło mego ojca.
L03 3 1 Krl 2:26 וּלְאֶבְיָתָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן אָמַ֣ר הַמֶּ֗לֶךְ עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־ שָׂדֶ֔יךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה וּבַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה לֹ֣א אֲמִיתֶ֗ךָ כִּֽי־ נָשָׂ֜אתָ אֶת־ אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ לִפְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י וְכִ֣י הִתְעַנִּ֔יתָ בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־ הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽי׃
L04 4 1 Krl 2:26 וּ/לְ/אֶבְיָתָ֨ר הַ/כֹּהֵ֜ן אָמַ֣ר הַ/מֶּ֗לֶךְ עֲנָתֹת֙ לֵ֣ךְ עַל־ שָׂדֶ֔י/ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ מָ֖וֶת אָ֑תָּה וּ/בַ/יּ֨וֹם הַ/זֶּ֜ה לֹ֣א אֲמִיתֶ֗/ךָ כִּֽי־ נָשָׂ֜אתָ אֶת־ אֲר֨וֹן אֲדֹנָ֤/י יְהֹוִה֙ לִ/פְנֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔/י וְ/כִ֣י הִתְעַנִּ֔יתָ בְּ/כֹ֥ל אֲשֶֽׁר־ הִתְעַנָּ֖ה אָבִֽ/י׃
L05 5 1 Krl 2:26 u•le•'ew•ja•<Tar> hak•ko•<Hen> 'a•<Mar> ham•<Me>•lech, 'a•na•<Tot> lech al- sa•<De>•cha, ki 'isz <Ma>•wet '<At>•ta; u•wai•<jom> haz•<Ze> lo 'a•mi•<Te>•cha, ki- na•<Sa>•ta et- a•<Ron> 'a•do•<Nai> <jah>•we lif•<Ne> da•<wid> 'a•<wi>, we•<Chi> hit•'an•<Ni>•ta, be•<Chol> a•<szer>- hit•'an•<Na> 'a•<wi>.
L06 6 1 Krl 2:26 H0054H0054 H3548H3548 H0559H0559 H4428H4428 H6068H6068 H1980H1980 H5921H5921 H7704H7704 H3588H3588 H0376H0376 H4194H4194 H0859H0859 H3117H3117 H2088H2088 H3808H3808 H4191H4191 H3588H3588 H5375H5375 H0853H0853 H0727H0727 H0136H0136 H3069H3069 H6440H6440 H1732H1732 H0001H0001 H3588H3588 H6031H6031 H3605H3605 H0834H0834 H6031H6031 H0001H0001
L07 7 1 Krl 2:26 Abiathar chief ruler answer king Anathoth along above country inasmuch great dead you age he before crying inasmuch accept ark my Lord God accept David chief inasmuch defile all manner after defile chief
L08 8 1 Krl 2:26 Abiatar naczelny władca odpowiedź król Anatot wzdłuż powyżej kraj ponieważ wielki martwy ty wiek on przed płacz ponieważ przyjąć arka Panie mój Bóg przyjąć David szef ponieważ zbezcześcić wszelkiego rodzaju po zbezcześcić szef
L09 9 1 Krl 2:26 And unto Abiathar the priest said the king thee to Anathoth Go unto unto thine own fields because for thou [art] worthy of death you but I will not at this time this I will not put thee to death and because because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father because and because thou hast been afflicted everything which was afflicted in all wherein my father
L10 10 1 Krl 2:26 I do Abiatara ksiądz powiedział król ci do Anatot Iść do do twoich własnych pól bo dla tys [sztuka] godzien śmierci ty ale nie będę w tym czasie to Nie będę umieścić cię na śmierć i dlatego bo ty barest Arka Pana BÓG przed David mój ojciec bo a bo ty został dotknięty wszystko który został dotknięty we wszystkich którym mój ojciec
L11 11 1 Krl 2:26 u·le·'ev·ya·Tar hak·ko·Hen 'a·Mar ham·Me·lech, 'a·na·Tot lech al- sa·Dei·cha, ki 'ish Ma·vet 'At·tah; u·vai·Yom haz·Zeh lo 'a·mi·Te·cha, ki- na·Sa·ta et- a·Ron 'a·do·Nai Yah·weh lif·Nei da·Vid 'a·Vi, ve·Chi hit·'an·Ni·ta, be·Chol a·Sher- hit·'an·Nah 'a·Vi.
L12 12 1 Krl 2:26 u le ew ja tar haK Ko hen a mar ham me lech a na tot lech al - sa de cha Ki isz ma wet aT Ta u waj jom haz ze lo a mi te cha Ki - na sa ta et - a ron a do naj jhwh(e lo him) lif ne Da wid a wi we chi hi tan ni ta Be chol a szer - hi tan na a wi
L13 13 1 Krl 2:26 ûlü´ebyätär haKKöhën ´ämar hammeºlek `ánätöt lëk `al-Sädʺkä ´îš mäºwet ´äºTTâ ûbayyôm hazzè lö´ ´ámîteºkä Kî|-näS亴tä ´et-´árôn ´ádönäy yhwh(´élöhîm) lipnê Däwìd ´äbî wükî hit`annîºtä Büköl ´áše|r-hit`annâ ´äbî
L14 14 1 Krl 2:26 23/30 402/750 2635/5298 688/2519 2/15 737/1542 2159/5759 185/332 1716/4478 1105/2004 53/155 463/1080 1065/2302 575/1176 1943/5164 504/836 1717/4478 262/650 6267/11047 135/202 37/448 96/608 953/2127 596/1075 593/1212 1718/4478 39/83 2398/5415 2842/5499 40/83 594/1212
L15 15 1 Krl 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou [art] worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.
L16 16 1 Krl 2:26  26 And unto Abiathar <054> the priest <03548> said <0559> (08804) the king <04428>, Get <03212> (08798) thee to Anathoth <06068>, unto thine own fields <07704>; for thou art worthy <0376> of death <04194>: but I will not at this time <03117> put thee to death <04191> (08686), because thou barest <05375> (08804) the ark <0727> of the Lord <0136> GOD <03069> before <06440> David <01732> my father <01>, and because thou hast been afflicted <06031> (08694) in all wherein my father <01> was afflicted <06031> (08694).
L01 1 1 Krl 2:27   1 Krl 2:27  27 Tak więc Salomon <08010> Wypędzeni <01644> (08762) Abiatar <054> od bycia księdzem <03548> Panu <03068>, aby mógł spełniać <04390> (08763) słowo <01697> Pana < 03068>, który mówił <01696> (08765) dotyczące domu <01004> of Eli <05941> w Szilo <07887>.                                                                                      
L02 2 1 Krl 2:27 Tak więc Salomon odsunął Abiatara, by nie był kapłanem Pańskim, i aby wypełnić, co Pan zapowiedział rodowi Helego w Szilo.
L03 3 1 Krl 2:27 וַיְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־ אֶבְיָתָ֔ר מִהְי֥וֹת כֹּהֵ֖ן לַֽיהוָ֑ה לְמַלֵּא֙ אֶת־ דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־ בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּשִׁלֹֽה׃ פ
L04 4 1 Krl 2:27 וַ/יְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־ אֶבְיָתָ֔ר מִ/הְי֥וֹת כֹּהֵ֖ן לַֽ/יהוָ֑ה לְ/מַלֵּא֙ אֶת־ דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־ בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּ/שִׁלֹֽה׃ פ
L05 5 1 Krl 2:27 waj•<Ga>•resz sze•lo•<Mo> et- 'ew•ja•<Tar>, mih•<jot> ko•<Hen> <jah>•we; le•mal•<Le> et- de•<war> <jah>•we, 'a•<szer> dib•<Ber> al- bet 'e•<Li> be•szi•<Lo>. <Pe>
L06 6 1 Krl 2:27 H1644H1644 H8010H8010 H0853H0853 H0054H0054 H1961H1961 H3548H3548 H3068H3068 H4390H4390 H0853H0853 H1697H1697 H3068H3068 H0834H0834 H1696H1696 H5921H5921 H1004H1004 H5941H5941 H7887H7887
L07 7 1 Krl 2:27 cast up  Solomon Abiathar become chief ruler Jehovah accomplish act Jehovah after answer above court Eli Shiloh
L08 8 1 Krl 2:27 rzucać w górę Salomon Abiatar zostać naczelny władca Jahwe zrealizować działać Jahwe po odpowiedź powyżej sąd Eli Shiloh
L09 9 1 Krl 2:27 thrust out So Solomon Abiathar being from being priest unto the LORD that he might fulfil the word of the LORD which which he spake concerning concerning the house of Eli in Shiloh
L10 10 1 Krl 2:27 Wypędzeni Tak więc Salomon Abiatar jest od bycia księdzem Panu że może on spełniać słowo Pana który który mówił o o dom of Eli w Szilo
L11 11 1 Krl 2:27 vay·Ga·resh she·lo·Moh et- 'ev·ya·Tar, mih·Yot ko·Hen Yah·weh; le·mal·Le et- de·Var Yah·weh, 'a·Sher dib·Ber al- beit 'e·Li be·shi·Loh. Peh
L12 12 1 Krl 2:27 wa je ga resz sze lo mo et - ew ja tar mih jot Ko hen ljhwh(la do naj) le mal le et - De war jhwh(a do naj) a szer DiB Ber al - Bet e li Be szi lo P
L13 13 1 Krl 2:27 wayügäºreš šülömò ´et-´ebyätär mihyôt Köhën lyhwh(la|´dönäy) lümallë´ ´et-Dübar yhwh(´ädönäy) ´ášer DiBBer `al-Bêt `ëlî Büšìlò P
L14 14 1 Krl 2:27 31/47 37/293 6268/11047 24/30 1666/3546 403/750 2629/6220 73/253 6269/11047 468/1428 2630/6220 2843/5499 567/1142 2160/5759 605/2052 33/33 24/32
L15 15 1 Krl 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
L16 16 1 Krl 2:27  27 So Solomon <08010> thrust out <01644> (08762) Abiathar <054> from being priest <03548> unto the LORD <03068>; that he might fulfil <04390> (08763) the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (08765) concerning the house <01004> of Eli <05941> in Shiloh <07887>.
L01 1 1 Krl 2:28   1 Krl 2:28  28 A wieść <08052> przyszedł <0935> (08804) do Joab <03097>: do Joaba <03097> <05186 zwrócił> (08804) po <0310> Adoniasz <0138>, choć zwrócił <05186> (08804) nie po <0310> Absalom <053>. Joab <03097> uciekł <05127> (08799) do tabernakulum <0168> Pana <03068> i złapał <02388> (08686) na rogi <07161> ołtarza <04196>.                                                                                
L02 2 1 Krl 2:28 Gdy wieść o tym doszła do Joaba, syna Serui, wtedy Joab umknął do Namiotu Pańskiego i uchwycił się rogów ołtarza, gdyż Joab popierał Adoniasza, a nie popierał Absaloma.
L03 3 1 Krl 2:28 וְהַשְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־ יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְאַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַיָּ֤נָס יוֹאָב֙ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
L04 4 1 Krl 2:28 וְ/הַ/שְּׁמֻעָה֙ בָּ֣אָה עַד־ יוֹאָ֔ב כִּ֣י יוֹאָ֗ב נָטָה֙ אַחֲרֵ֣י אֲדֹנִיָּ֔ה וְ/אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁל֖וֹם לֹ֣א נָטָ֑ה וַ/יָּ֤נָס יוֹאָב֙ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וַֽ/יַּחֲזֵ֖ק בְּ/קַרְנ֥וֹת הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃
L05 5 1 Krl 2:28 we•hasz•sze•mu•'<A <Ba>•'a ad- jo•'<Aw>, ki jo•'<Aw>, na•<Ta> 'a•cha•<Re> 'a•do•ni•<jah>, we•'a•cha•<Re> aw•sza•<Lom> lo na•<Ta>; wai•<ja>•nos jo•'<Aw> el- '<O>•hel <jah>•we, wai•ja•cha•<Zek> be•kar•<Not> ham•miz•<Be>•ach.
L06 6 1 Krl 2:28 H8052H8052 H0935H0935 H5704H5704 H3097H3097 H3588H3588 H3097H3097 H5186H5186 H0310H0310 H0138H0138 H0310H0310 H0053H0053 H3808H3808 H5186H5186 H5127H5127 H3097H3097 H0413H0413 H0168H0168 H3068H3068 H2388H2388 H7161H7161 H4196H4196
L07 7 1 Krl 2:28 bruit abide against Joab inasmuch Joab afternoon after that Adonijah after that Abishalom before afternoon abate Joab about covering Jehovah aid hill altar
L08 8 1 Krl 2:28 bruit przestrzegać przed Joab ponieważ Joab popołudnie po tym Adoniasz po tym Abiszaloma przed popołudnie osłabnąć Joab o pokrycie Jahwe pomocy wzgórze ołtarz
L09 9 1 Krl 2:28 Then tidings came against to Joab for for Joab had turned after Adonijah not after Absalom not though he turned fled And Joab to unto the tabernacle of the LORD and caught hold on the horns of the altar
L10 10 1 Krl 2:28 Wtedy wieści przyszedł przed do Joaba dla dla Joaba zwrócił się po Adoniasz nie po Absalom nie chociaż zwrócił uciekł Joab do do tabernakulum Pana i złapał na rogi ołtarza
L11 11 1 Krl 2:28 ve·hash·she·mu·'Ah Ba·'ah ad- yo·'Av, ki yo·'Av, na·Tah 'a·cha·Rei 'a·do·ni·Yah, ve·'a·cha·Rei av·sha·Lom lo na·Tah; vai·Ya·nos yo·'Av el- 'O·hel Yah·weh, vai·ya·cha·Zek be·kar·Not ham·miz·Be·ach.
L12 12 1 Krl 2:28 we hasz sze mu a Ba a ad - jo aw Ki jo aw na ta a Ha re a do nij ja we a Ha re aw sza lom lo na ta waj ja nos jo aw el - o hel jhwh(a do naj) waj ja Ha zeq Be qar not ham miz Be aH
L13 13 1 Krl 2:28 wühaššümù`â B亴â `ad-yô´äb yô´äb nä†â ´aHárê ´ádöniyyâ wü´aHárê ´abšälôm lö´ nä†â wayyäºnos yô´äb ´el-´öºhel yhwh(´ädönäy) wa|yyaHázëq Büqarnôt hammizBëªH
L14 14 1 Krl 2:28 5/27 1122/2550 612/1259 108/145 1719/4478 109/145 72/211 412/712 23/26 413/712 105/111 1944/5164 73/211 86/158 110/145 2829/5500 250/342 2631/6220 79/290 31/76 237/399
L15 15 1 Krl 2:28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
L16 16 1 Krl 2:28  28 Then tidings <08052> came <0935> (08804) to Joab <03097>: for Joab <03097> had turned <05186> (08804) after <0310> Adonijah <0138>, though he turned <05186> (08804) not after <0310> Absalom <053>. And Joab <03097> fled <05127> (08799) unto the tabernacle <0168> of the LORD <03068>, and caught hold <02388> (08686) on the horns <07161> of the altar <04196>.
L01 1 1 Krl 2:29   1 Krl 2:29  29 I oznajmiono <05046> (08714) król <04428> Salomon <08010>, że Joab <03097> został uciekł <05127> (08804) do tabernakulum <0168> Pana <03068>, a oto on jest <0681> Ołtarz <04196>. Wtedy Salomon <08010> wysłane <07971> (08799) Benajasz <01141> syn <01121> Jojady <03077>, mówiąc: <0559> (08800), Go <03212> (08798), spadek <06293> (08798) na niego.                                                                            
L02 2 1 Krl 2:29 Gdy doniesiono królowi Salomonowi, że Joab umknął do Namiotu Pańskiego i tam jest przy ołtarzu, wtedy Salomon posłał Benajasza, syna Jojady, do Namiotu Pańskiego, rozkazując: Idź, zabij go!
L03 3 1 Krl 2:29 וַיֻּגַּ֞ד לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְהִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ בְּנָיָ֧הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֛ע לֵאמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־ בּֽוֹ׃
L04 4 1 Krl 2:29 וַ/יֻּגַּ֞ד לַ/מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ/הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וַ/יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ בְּנָיָ֧הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֛ע לֵ/אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־ בּֽ/וֹ׃
L05 5 1 Krl 2:29 wai•jug•<Gad> lam•<Me>•lech sze•lo•<Mo>, ki nas jo•'<Aw> el- '<O>•hel <jah>•we, we•hin•<Ne> '<E>•cel ham•miz•<Be>•ach; wai•jisz•<Lach> sze•lo•<Mo> et- be•na•<ja>•hu wen- je•ho•ja•<Da>' le•<Mor> lech pe•ga'- bo.
L06 6 1 Krl 2:29 H5046H5046 H4428H4428 H8010H8010 H3588H3588 H5127H5127 H3097H3097 H0413H0413 H0168H0168 H3068H3068 H2009H2009 H0681H0681 H4196H4196 H7971H7971 H8010H8010 H0853H0853 H1141H1141 H1121H1121 H3077H3077 H0559H0559 H1980H1980 H6293H6293 H0000
L07 7 1 Krl 2:29 bewray king Solomon inasmuch abate Joab about covering Jehovah behold at altar forsake Solomon Benaiah afflicted Jehoiada answer along intercede
L08 8 1 Krl 2:29 bewray król Salomon ponieważ osłabnąć Joab o pokrycie Jahwe ujrzeć w ołtarz zapierać się Salomon Benajasz dotknięty Jojada odpowiedź wzdłuż wstawia
L09 9 1 Krl 2:29 And it was told king Solomon for was fled that Joab to unto the tabernacle of the LORD and behold and behold [he is] by the altar sent Then Solomon Benaiah the son of Jehoiada saying Go fall
L10 10 1 Krl 2:29 I oznajmiono król Salomon dla został uciekł że Joab do do tabernakulum Pana i oto a oto [jest on] przez Ołtarz wysłany Wtedy Salomon Benajasz syn Jojady powiedzenie Iść spadać
L11 11 1 Krl 2:29 vai·yug·Gad lam·Me·lech she·lo·Moh, ki nas yo·'Av el- 'O·hel Yah·weh, ve·hin·Neh 'E·tzel ham·miz·Be·ach; vai·yish·Lach she·lo·Moh et- be·na·Ya·hu ven- ye·ho·ya·Da' le·Mor lech pe·ga'- bo.
L12 12 1 Krl 2:29 waj juG Gad lam me lech sze lo mo Ki nas jo aw el - o hel jhwh(a do naj) we hin ne e cel ham miz Be aH waj jisz laH sze lo mo et - Be na ja hu wen - je ho ja da le mor lech Pe ga - Bo        
L13 13 1 Krl 2:29 wayyuGGad lammeºlek šülömò näs yô´äb ´el-´öºhel yhwh(´ädönäy) wühinnË ´ëºcel hammizBëªH wayyišlaH šülömò ´et-Bünäyäºhû ben-yühôyädä` lë´mör lëk Püga`-Bô        
L14 14 1 Krl 2:29 188/369 689/2519 38/293 1720/4478 87/158 111/145 2830/5500 251/342 2632/6220 400/840 17/61 238/399 395/847 39/293 6270/11047 14/42 2324/4921 12/51 2636/5298 738/1542 30/46 3157/6522
L15 15 1 Krl 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, [he is] by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
L16 16 1 Krl 2:29  29 And it was told <05046> (08714) king <04428> Solomon <08010> that Joab <03097> was fled <05127> (08804) unto the tabernacle <0168> of the LORD <03068>; and, behold, he is by <0681> the altar <04196>. Then Solomon <08010> sent <07971> (08799) Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>, saying <0559> (08800), Go <03212> (08798), fall <06293> (08798) upon him.
L01 1 1 Krl 2:30   1 Krl 2:30 30 Benajasz <01141> przyszedł <0935> (08799) do tabernakulum <0168> Pana <03068>, i powiedział <0559> (08799) do niego: Tak mówi <0559> (08804) król <04428> , wyjdź <03318> (08798). A on rzekł: <0559> (08799) Wcale nie, ale umrę <04191> (08799) tutaj. Benajasz <01141> przyniósł <07725> <00> Król <04428> słowo <01697> ponownie <07725> (08686), mówiąc: <0559> (08800) Tak mówi <01696> (08765) Joab <03097> i tym samym odpowiedział <06030> (08804) ja.                                                                    
L02 2 1 Krl 2:30 Wszedł więc Benajasz do Namiotu Pańskiego i rzekł do niego: Z rozkazu króla, wyjdź! On zaś odpowiedział: Nie, bo tu chcę umierać! Wtedy Benajasz zdał sprawę królowi, mówiąc: To rzekł Joab i to mi odpowiedział.
L03 3 1 Krl 2:30 וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־ אָמַ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־ דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃
L04 4 1 Krl 2:30 וַ/יָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־ אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו כֹּֽה־ אָמַ֤ר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ צֵ֔א וַ/יֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַ/יָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵ/אמֹ֔ר כֹּֽה־ דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְ/כֹ֥ה עָנָֽ/נִי׃
L05 5 1 Krl 2:30 wai•ja•<wo> we•na•<ja>•hu el- '<O>•hel <jah>•we wai•<jo>•mer 'e•<Law> ko- ham•<Me>•lech <ce>, wai•<jo>•mer lo ki fo 'a•<Mut>; wai•<ja>•szew be•na•<ja>•hu et- ham•<Me>•lech da•<war> le•<Mor>, ko- dib•<Ber> jo•'<Aw> we•<Cho> 'a•<Na>•ni.
L06 6 1 Krl 2:30 H0935H0935 H1141H1141 H0413H0413 H0168H0168 H3068H3068 H0559H0559 H0413H0413 H3541H3541 H0559H0559 H4428H4428 H3318H3318 H0559H0559 H3808H3808 H3588H3588 H6311H6311 H4191H4191 H7725H7725 H1141H1141 H0853H0853 H4428H4428 H1697H1697 H0559H0559 H3541H3541 H1696H1696 H3097H3097 H3541H3541 H6030H6030
L07 7 1 Krl 2:30 abide Benaiah about covering Jehovah answer about such answer king after answer before inasmuch here crying break Benaiah king act answer such answer Joab such testify
L08 8 1 Krl 2:30 przestrzegać Benajasz o pokrycie Jahwe odpowiedź o taki odpowiedź król po odpowiedź przed ponieważ tutaj płacz złamać Benajasz król działać odpowiedź taki odpowiedź Joab taki świadczyć
L09 9 1 Krl 2:30 came And Benaiah to to the tabernacle of the LORD and said to him Thus unto him Thus saith the king Come forth And he said No for here Nay but I will die again here And Benaiah the king word saying Thus Thus said Joab and thus and thus he answered
L10 10 1 Krl 2:30 przyszedł Benajasz do do tabernakulum Pana i powiedział: dla niego Tak więc do niego: Tak mówi król Wychodzić A on rzekł: Nie dla tutaj Ba, ale umrę ponownie tutaj Benajasz król słowo powiedzenie Tak więc Tak mówi Joab i tym samym i tym samym odpowiedział
L11 11 1 Krl 2:30 vai·ya·Vo ve·na·Ya·hu el- 'O·hel Yah·weh vai·Yo·mer 'e·Lav koh- 'a·Mar ham·Me·lech Tze, vai·Yo·mer lo ki foh 'a·Mut; vai·Ya·shev be·na·Ya·hu et- ham·Me·lech da·Var le·Mor, koh- dib·Ber yo·'Av ve·Choh 'a·Na·ni.
L12 12 1 Krl 2:30 waj ja wo we na ja hu el - o hel jhwh(a do naj) waj jo mer e law Ko - a mar ham me lech ce waj jo mer lo Ki fo a mut waj ja szew Be na ja hu et - ham me lech Da war le mor Ko - diB Ber jo aw we cho a na ni        
L13 13 1 Krl 2:30 wayyäbö´ bünäyäºhû ´el-´öºhel yhwh(´ädönäy) wayyöº´mer ´ëläyw Kò|-´ämar hammeºlek cë´ wayyöº´mer lö´ ´ämût wayy亚eb Bünäyäºhû ´et-hammeºlek Däbär lë´mör Kò|-diBBer yô´äb wükò `änäºnî        
L14 14 1 Krl 2:30 1123/2550 15/42 2831/5500 252/342 2633/6220 2637/5298 2832/5500 96/576 2638/5298 690/2519 549/1060 2639/5298 1945/5164 1721/4478 23/82 505/836 361/1041 16/42 6271/11047 691/2519 469/1428 2640/5298 97/576 568/1142 112/145 98/576 117/329
L15 15 1 Krl 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
L16 16 1 Krl 2:30  30 And Benaiah <01141> came <0935> (08799) to the tabernacle <0168> of the LORD <03068>, and said <0559> (08799) unto him, Thus saith <0559> (08804) the king <04428>, Come forth <03318> (08798). And he said <0559> (08799), Nay; but I will die <04191> (08799) here. And Benaiah <01141> brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (08686), saying <0559> (08800), Thus said <01696> (08765) Joab <03097>, and thus he answered <06030> (08804) me.
L01 1 1 Krl 2:31   1 Krl 2:31  31 A król <04428> powiedział <0559> (08799) do niego Czy <06213> (08798), jak on powiedział też <01696> (08765), a spadek <06293> (08798) na niego i pogrzebać <06912 > (08804) go, abyś zabrać <05493> (08689) niewinny <02600> krwi <01818>, który Joab <03097> <08210 rzucić> (08804), ode mnie i od domu <01004> mojego ojca <01>.                                                                                
L02 2 1 Krl 2:31 Na to odparł mu król: Uczyń, jak powiedział. Zabij go i pochowaj, aby zmazać ze mnie i z rodu mojego ojca niewinną krew, rozlaną przez Joaba.
L03 3 1 Krl 2:31 וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּפְגַע־ בּ֖וֹ וּקְבַרְתּ֑וֹ וַהֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵעָלַ֕י וּמֵעַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי׃
L04 4 1 Krl 2:31 וַ/יֹּ֧אמֶר ל֣/וֹ הַ/מֶּ֗לֶךְ עֲשֵׂה֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר וּ/פְגַע־ בּ֖/וֹ וּ/קְבַרְתּ֑/וֹ וַ/הֲסִירֹ֣תָ ׀ דְּמֵ֣י חִנָּ֗ם אֲשֶׁר֙ שָׁפַ֣ךְ יוֹאָ֔ב מֵ/עָלַ֕/י וּ/מֵ/עַ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽ/י׃
L05 5 1 Krl 2:31 wai•<jo>•mer lo ham•<Me>•lech, 'a•<Se> ka•'a•<szer> dib•<Ber>, u•fe•ga'- bo u•ke•war•<To>; wa•ha•si•<Ro>•ta de•<Me> chin•<Nam>, 'a•<szer> sza•<Fach> jo•'<Aw>, me•'a•<Lai> u•me•'<Al> bet 'a•<wi>.
L06 6 1 Krl 2:31 H0559H0559 H0000 H4428H4428 H6213H6213 H0834H0834 H1696H1696 H6293H6293 H0000 H6912H6912 H5493H5493 H1818H1818 H2600H2600 H0834H0834 H8210H8210 H3097H3097 H5921H5921 H5921H5921 H1004H1004 H0001H0001
L07 7 1 Krl 2:31 answer king accomplish after answer intercede in any wise behead bloodshed free after cast  Joab above above court chief
L08 8 1 Krl 2:31 odpowiedź król zrealizować po odpowiedź wstawia w każdym mądrym ściąć głowę rozlew krwi wolny po rzucać Joab powyżej powyżej sąd szef
L09 9 1 Krl 2:31 said And the king unto him Do which as he hath said and fall upon him and bury him that thou mayest take away blood the innocent which shed which Joab and and from me and from the house of my father
L10 10 1 Krl 2:31 powiedział A król aż mu zrobić który jak sam powiedział też i spadek na niego i pogrzebać go, abyś zabrać krew niewinny który budka co Joab i i ode mnie i od domu o moim ojcu
L11 11 1 Krl 2:31 vai·Yo·mer lo ham·Me·lech, 'a·Seh ka·'a·Sher dib·Ber, u·fe·ga'- bo u·ke·var·To; va·ha·si·Ro·ta de·Mei chin·Nam, 'a·Sher sha·Fach yo·'Av, me·'a·Lai u·me·'Al beit 'a·Vi.
L12 12 1 Krl 2:31 waj jo mer lo ham me lech a se Ka a szer DiB Ber u fe ga - Bo u qe war To wa ha si ro ta De me Hin nam a szer sza fach jo aw me a laj u me al Bet a wi
L13 13 1 Krl 2:31 wayyöº´mer hammeºlek `áSË Ka´ášer DiBBer ûpüga`-Bô ûqübarTô wahásîröºtä Dümê Hinnäm ´ášer šäpak yô´äb më`älay ûmë`al Bêt ´äbî
L14 14 1 Krl 2:31 2641/5298 3158/6522 692/2519 1208/2617 2844/5499 569/1142 31/46 3159/6522 59/132 114/300 195/359 8/32 2845/5499 27/113 113/145 2161/5759 2162/5759 606/2052 595/1212
L15 15 1 Krl 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
L16 16 1 Krl 2:31  31 And the king <04428> said <0559> (08799) unto him, Do <06213> (08798) as he hath said <01696> (08765), and fall <06293> (08798) upon him, and bury <06912> (08804) him; that thou mayest take away <05493> (08689) the innocent <02600> blood <01818>, which Joab <03097> shed <08210> (08804), from me, and from the house <01004> of my father <01>.
L01 1 1 Krl 2:32   1 Krl 2:32  32 A Pan <03068> zwraca <07725> (08689) jego krwi <01818> na jego głowę <07218>, który spadł <06293> (08804) na dwóch <08147> ludzie <0582> bardziej sprawiedliwy <06662> i lepsze <02896> niż on, i zabił <02026> (08799) ich mieczem <02719>, mój ojciec <01> David <01732> nie wiedząc <03045> (08804) tej dyrektywy, a mianowicie, Abner <074> syn <01121> Nera <05369>, kapitan <08269> gospodarza <06635> Izraela <03478> i Amasa <06021> syn <01121> Jetera <03500>, kapitan <08269> z hosta <06635> Judy <03063>.                                                                
L02 2 1 Krl 2:32 A Pan zrzuci na niego odpowiedzialność za to, że zamordował dwóch ludzi zacnych i lepszych od niego, bez wiedzy mego ojca, Dawida; zabił mieczem Abnera, syna Nera, wodza wojska izraelskiego, i Amasę, syna Jetera, wodza wojska judzkiego.
L03 3 1 Krl 2:32 וְהֵשִׁיב֩ יְהוָ֨ה אֶת־ דָּמ֜וֹ עַל־ רֹאשׁ֗וֹ אֲשֶׁ֣ר פָּגַ֣ע בִּשְׁנֵֽי־ אֲ֠נָשִׁים צַדִּקִ֨ים וְטֹבִ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ וַיַּהַרְגֵ֣ם בַּחֶ֔רֶב וְאָבִ֥י דָוִ֖ד לֹ֣א יָדָ֑ע אֶת־ אַבְנֵ֤ר בֶּן־ נֵר֙ שַׂר־ צְבָ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־ עֲמָשָׂ֥א בֶן־ יֶ֖תֶר שַׂר־ צְבָ֥א יְהוּדָֽה׃
L04 4 1 Krl 2:32 וְ/הֵשִׁיב֩ יְהוָ֨ה אֶת־ דָּמ֜/וֹ עַל־ רֹאשׁ֗/וֹ אֲשֶׁ֣ר פָּגַ֣ע בִּ/שְׁנֵֽי־ אֲ֠נָשִׁים צַדִּקִ֨ים וְ/טֹבִ֤ים מִמֶּ֙/נּוּ֙ וַ/יַּהַרְגֵ֣/ם בַּ/חֶ֔רֶב וְ/אָבִ֥/י דָוִ֖ד לֹ֣א יָדָ֑ע אֶת־ אַבְנֵ֤ר בֶּן־ נֵר֙ שַׂר־ צְבָ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֶת־ עֲמָשָׂ֥א בֶן־ יֶ֖תֶר שַׂר־ צְבָ֥א יְהוּדָֽה׃
L05 5 1 Krl 2:32 we•he•<sziw> <jah>•we et- da•<Mo> al- ro•<szo>, 'a•<szer> pa•<Ga>' bisz•ne- '<A>•na•szim cad•di•<Kim> we•to•<wim> mi•<Men>•nu wai•ja•har•<Gem> ba•<Che>•rew, we•'a•<wi> da•<wid> lo ja•<Da>'; et- 'aw•<Ner> ben- ner sar- ce•<wa> jis•ra•'<El>, we•'<Et> 'a•ma•<Sa> wen- <je>•ter sar- ce•<wa> je•hu•<Da>.
L06 6 1 Krl 2:32 H7725H7725 H3068H3068 H0853H0853 H1818H1818 H5921H5921 H7218H7218 H0834H0834 H6293H6293 H8147H8147 H0376H0376 H6662H6662 H2896H2896 H4480H4480 H2026H2026 H2719H2719 H0001H0001 H1732H1732 H3808H3808 H3045H3045 H0853H0853 H0074H0074 H1121H1121 H5369H5369 H8269H8269 H6635H6635 H3478H3478 H0853H0853 H6021H6021 H1121H1121 H3500H3500 H8269H8269 H6635H6635 H3063H3063
L07 7 1 Krl 2:32 break Jehovah bloodshed above band after intercede both great just beautiful above destroy dagger chief David before acknowledge Abner afflicted Ner captain  appointed time Israel Amasa afflicted Jether captain  appointed time Judah
L08 8 1 Krl 2:32 złamać Jahwe rozlew krwi powyżej pasmo po wstawia zarówno wielki tylko piękny powyżej zniszczyć sztylet szef David przed przyznać Abner dotknięty Ner kapitan wyznaczony czas Izrael Amasa dotknięty Jeter kapitan wyznaczony czas Juda
L09 9 1 Krl 2:32 shall return And the LORD his blood on upon his own head because who fell upon two men more righteous and better more than he and slew them with the sword my father David did not not knowing [thereof to wit] Abner the son of Ner captain of the host of Israel and Amasa the son of Jether captain of the host of Judah
L10 10 1 Krl 2:32 zwraca A Pan jego krew na na jego głowę bo którzy polegli na dwóch mężczyźni więcej sprawiedliwy i lepiej więcej niż on i zabił ich mieczem mój ojciec David Czy nie nie wiedząc, [Jego dowcip] Abner syn Nera kapitan gospodarza Izraela i Amasę syn Jetera kapitan gospodarza Judy
L11 11 1 Krl 2:32 ve·he·Shiv Yah·weh et- da·Mo al- ro·Sho, 'a·Sher pa·Ga' bish·nei- 'A·na·shim tzad·di·Kim ve·to·Vim mi·Men·nu vai·ya·har·Gem ba·Che·rev, ve·'a·Vi da·Vid lo ya·Da'; et- 'av·Ner ben- ner sar- tze·Va Yis·ra·'El, ve·'Et 'a·ma·Sa ven- Ye·ter sar- tze·Va ye·hu·Dah.
L12 12 1 Krl 2:32 we he sziw jhwh(a do naj) et - Da mo al - ro szo a szer Pa ga Bisz ne - a na szim caD Di qim we to wim mim men nu waj ja har gem Ba He rew we a wi da wid lo ja da et - aw ner Ben - ner sar - ce wa jis ra el we et - a ma sa wen - je ter sar - ce wa je hu da
L13 13 1 Krl 2:32 wühëšîb yhwh(´ädönäy) ´et-Dämô `al-rö´šô ´ášer Päga` Bišnê|-´ánäšîm caDDìqîm wü†öbîm mimmeºnnû wayyahargëm BaHeºreb wü´äbî däwìd lö´ yädä` ´et-´abnër Ben-nër Sar-cübä´ yiSrä´ël wü´et-`ámäSä´ ben-yeºter Sar-cübä´ yühûdâ
L14 14 1 Krl 2:32 362/1041 2634/6220 6272/11047 196/359 2163/5759 243/598 2846/5499 32/46 438/768 1106/2004 21/206 176/561 571/1215 77/167 123/412 596/1212 597/1075 1946/5164 313/934 6273/11047 61/63 2325/4921 12/16 104/421 128/484 1214/2505 6274/11047 13/16 2326/4921 3/8 105/421 129/484 148/818
L15 15 1 Krl 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing [thereof, to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
L16 16 1 Krl 2:32  32 And the LORD <03068> shall return <07725> (08689) his blood <01818> upon his own head <07218>, who fell <06293> (08804) upon two <08147> men <0582> more righteous <06662> and better <02896> than he, and slew <02026> (08799) them with the sword <02719>, my father <01> David <01732> not knowing <03045> (08804) thereof, to wit, Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, captain <08269> of the host <06635> of Israel <03478>, and Amasa <06021> the son <01121> of Jether <03500>, captain <08269> of the host <06635> of Judah <03063>.
L01 1 1 Krl 2:33   1 Krl 2:33  33 Ich krew <01818> w związku z czym wrócić <07725> (08804) na głowę <07218> Joaba <03097>, a na głowie <07218> z jego nasienia <02233> na zawsze <05769>: ale na Dawida < 01732>, a po jego nasienia <02233>, a na jego dom <01004>, a na tronie <03678>, są tam być pokój <07965> <05704 na> zawsze <05769> od Pana <03068>.                                                                                
L02 2 1 Krl 2:33 Odpowiedzialność za ich krew spadnie więc na Joaba i na jego potomstwo na wieki, a dla Dawida i jego potomstwa oraz jego domu i jego tronu niech będzie pokój na wieki od Pana!
L03 3 1 Krl 2:33 וְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ בְּרֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּבְרֹ֥אשׁ זַרְע֖וֹ לְעֹלָ֑ם וּלְדָוִ֡ד וּ֠לְזַרְעוֹ וּלְבֵית֨וֹ וּלְכִסְא֜וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־ עוֹלָ֖ם מֵעִ֥ם יְהוָֽה׃
L04 4 1 Krl 2:33 וְ/שָׁ֤בוּ דְמֵי/הֶם֙ בְּ/רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּ/בְ/רֹ֥אשׁ זַרְע֖/וֹ לְ/עֹלָ֑ם וּ/לְ/דָוִ֡ד וּ֠/לְ/זַרְע/וֹ וּ/לְ/בֵית֨/וֹ וּ/לְ/כִסְא֜/וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־ עוֹלָ֖ם מֵ/עִ֥ם יְהוָֽה׃
L05 5 1 Krl 2:33 we•<sza>•wu de•me•<Hem> be•<Rosz> jo•'<Aw>, u•we•<Rosz> zar•'<O> le•'o•<Lam>; u•le•da•<wid> u•le•zar•'o u•le•we•<To> u•le•chis•'<O> jih•<je> sza•<Lom> ad- o•<Lam> me•'<Im> <jah>•we.
L06 6 1 Krl 2:33 H7725H7725 H1818H1818 H7218H7218 H3097H3097 H7218H7218 H2233H2233 H5769H5769 H1732H1732 H2233H2233 H1004H1004 H3678H3678 H1961H1961 H7965H7965 H5704H5704 H5769H5769 H5973H5973 H3068H3068
L07 7 1 Krl 2:33 break bloodshed band Joab band child alway David child court seat become favor against alway accompanying Jehovah
L08 8 1 Krl 2:33 złamać rozlew krwi pasmo Joab pasmo dziecko sprecyzowane David dziecko sąd siedziba zostać faworyzować przed sprecyzowane towarzyszący Jahwe
L09 9 1 Krl 2:33 shall therefore return Their blood upon the head of Joab and upon the head of his seed for ever but upon David and upon his seed and upon his house and upon his throne become shall there be peace for ever from from the LORD
L10 10 1 Krl 2:33 w związku z czym wrócić Ich krew na głowę Joaba i na głowę z jego nasienia na zawsze ale na Dawida i na jego potomstwo i na jego dom i na tronie zostać musi tam być pokój dla kiedykolwiek z od Pana
L11 11 1 Krl 2:33 ve·Sha·vu de·mei·Hem be·Rosh yo·'Av, u·ve·Rosh zar·'O le·'o·Lam; u·le·da·Vid u·le·zar·'o u·le·vei·To u·le·chis·'O yih·Yeh sha·Lom ad- o·Lam me·'Im Yah·weh.
L12 12 1 Krl 2:33 we sza wu de me hem Be rosz jo aw u we rosz za ro le o lam u le da wid u le za ro u le we to u le chi so jih je sza lom ad - o lam me im jhwh(a do naj)
L13 13 1 Krl 2:33 wüšäºbû dümêhem Bürö´š yô´äb ûbürö´š zar`ô lü`öläm ûlüdäwìd ûlüzar`ô ûlübêtô ûlükis´ô yihyè šälôm `ad-`ôläm më`ìm yhwh(´ädönäy)
L14 14 1 Krl 2:33 363/1041 197/359 244/598 114/145 245/598 124/230 102/438 598/1075 125/230 607/2052 32/135 1667/3546 77/237 613/1259 103/438 535/1043 2635/6220
L15 15 1 Krl 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
L16 16 1 Krl 2:33  33 Their blood <01818> shall therefore return <07725> (08804) upon the head <07218> of Joab <03097>, and upon the head <07218> of his seed <02233> for ever <05769>: but upon David <01732>, and upon his seed <02233>, and upon his house <01004>, and upon his throne <03678>, shall there be peace <07965> for <05704> ever <05769> from the LORD <03068>.
L01 1 1 Krl 2:34   1 Krl 2:34  34 Tak więc Benajasz <01141> syn <01121> Jojady <03077> podszedł <05927> (08799), a spadła <06293> (08799) na niego i zabił <04191> (08686) go, a on został pochowany <06912> (08735) we własnym domu <01004> na pustyni <04057>.                                                                                        
L02 2 1 Krl 2:34 Wobec tego Benajasz, syn Jojady, poszedł i zadał mu cios śmiertelny. Potem pochowano go w jego domu na pustyni.
L03 3 1 Krl 2:34 וַיַּ֗עַל בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־ יְה֣וֹיָדָ֔ע וַיִּפְגַּע־ בּ֖וֹ וַיְמִתֵ֑הוּ וַיִּקָּבֵ֥ר בְּבֵית֖וֹ בַּמִּדְבָּֽר׃
L04 4 1 Krl 2:34 וַ/יַּ֗עַל בְּנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־ יְה֣וֹיָדָ֔ע וַ/יִּפְגַּע־ בּ֖/וֹ וַ/יְמִתֵ֑/הוּ וַ/יִּקָּבֵ֥ר בְּ/בֵית֖/וֹ בַּ/מִּדְבָּֽר׃
L05 5 1 Krl 2:34 wai•<ja>•'al, be•na•<ja>•hu ben- je•<Ho>•ja•<Da>', wai•jif•ga'- bo waj•mi•<Te>•hu; wai•jik•ka•<wer> be•we•<To> bam•mid•<Bar>.
L06 6 1 Krl 2:34 H5927H5927 H1141H1141 H1121H1121 H3077H3077 H6293H6293 H0000 H4191H4191 H6912H6912 H1004H1004 H4057H4057
L07 7 1 Krl 2:34 arise  Benaiah afflicted Jehoiada intercede crying in any wise court desert
L08 8 1 Krl 2:34 powstać Benajasz dotknięty Jojada wstawia płacz w każdym mądrym sąd pustynia
L09 9 1 Krl 2:34 went up So Benaiah the son of Jehoiada and fell upon him and slew him and he was buried in his own house in the wilderness
L10 10 1 Krl 2:34 wzrosła Więc Benajasz syn Jojady i spadł na niego i zabił go i został pochowany we własnym domu na pustyni
L11 11 1 Krl 2:34 vai·Ya·'al, be·na·Ya·hu ben- ye·Ho·ya·Da', vai·yif·ga'- bo vay·mi·Te·hu; vai·yik·ka·Ver be·vei·To bam·mid·Bar.
L12 12 1 Krl 2:34 waj ja al Be na ja hu Ben - je ho ja da waj jif Ga - Bo wa je mi te hu waj jiq qa wer Be we to Bam mid Bar
L13 13 1 Krl 2:34 wayyaº`al Bünäyäºhû Ben-yühôºyädäº` wayyipGa`-Bô wayümìtëºhû wayyiqqäbër Bübêtô BammidBär
L14 14 1 Krl 2:34 435/883 17/42 2327/4921 13/51 33/46 3160/6522 506/836 60/132 608/2052 154/271
L15 15 1 Krl 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
L16 16 1 Krl 2:34  34 So Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077> went up <05927> (08799), and fell <06293> (08799) upon him, and slew <04191> (08686) him: and he was buried <06912> (08735) in his own house <01004> in the wilderness <04057>.
L01 1 1 Krl 2:35   1 Krl 2:35  35 A król <04428> put <05414> (08799) Benajasz <01141> syn <01121> Jojady <03077> w swoim pokoju nad wojskiem <06635>: i Sadok <06659> ksiądz <03548> nie król <04428> put <05414> (08804) w pomieszczeniu Abiatara <054>.                                                                                        
L02 2 1 Krl 2:35 Na jego miejsce król postawił na czele wojska Benajasza, syna Jojady, a kapłana Sadoka ustanowił arcykapłanem na miejsce Abiatara.
L03 3 1 Krl 2:35 וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ בְּנָיָ֧הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖יו עַל־ הַצָּבָ֑א וְאֶת־ צָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר׃
L04 4 1 Krl 2:35 וַ/יִּתֵּ֨ן הַ/מֶּ֜לֶךְ אֶת־ בְּנָיָ֧הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖י/ו עַל־ הַ/צָּבָ֑א וְ/אֶת־ צָד֤וֹק הַ/כֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַ/מֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר׃
L05 5 1 Krl 2:35 wai•jit•<Ten> ham•<Me>•lech et- be•na•<ja>•hu wen- je•ho•ja•<Da>' tach•<Taw> al- hac•ca•<wa>; we•'<Et> ca•<Dok> hak•ko•<Hen> na•<Tan> ham•<Me>•lech, <Ta>•chat 'ew•ja•<Tar>.
L06 6 1 Krl 2:35 H5414H5414 H4428H4428 H0853H0853 H1141H1141 H1121H1121 H3077H3077 H8478H8478 H5921H5921 H6635H6635 H0853H0853 H6659H6659 H3548H3548 H5414H5414 H4428H4428 H8478H8478 H0054H0054
L07 7 1 Krl 2:35 add king Benaiah afflicted Jehoiada Thahash above appointed time Zadok chief ruler add king Thahash Abiathar
L08 8 1 Krl 2:35 dodać król Benajasz dotknięty Jojada Thahash powyżej wyznaczony czas Sadok naczelny władca dodać król Thahash Abiatar
L09 9 1 Krl 2:35 put And the king Benaiah the son of Jehoiada his place over in his room over the host and Zadok the priest put did the king the place in the room of Abiathar
L10 10 1 Krl 2:35 położyć A król Benajasz syn Jojady jego miejsce przez w swoim pokoju nad wojskiem i Sadok ksiądz położyć zrobił król miejsce w pokoju Abiatara
L11 11 1 Krl 2:35 vai·yit·Ten ham·Me·lech et- be·na·Ya·hu ven- ye·ho·ya·Da' tach·Tav al- hatz·tza·Va; ve·'Et tza·Dok hak·ko·Hen na·Tan ham·Me·lech, Ta·chat 'ev·ya·Tar.
L12 12 1 Krl 2:35 waj jiT Ten ham me lech et - Be na ja hu wen - je ho ja da TaH Taw al - hac ca wa we et - ca doq haK Ko hen na tan ham me lech Ta Hat ew ja tar
L13 13 1 Krl 2:35 wayyiTTën hammeºlek ´et-Bünäyäºhû ben-yühôyädä` TaHTäyw `al-haccäbä´ wü´et-cädôq haKKöhën nätan hammeºlek TaºHat ´ebyätär
L14 14 1 Krl 2:35 918/2007 693/2519 6275/11047 18/42 2328/4921 14/51 190/498 2164/5759 130/484 6276/11047 23/53 404/750 919/2007 694/2519 191/498 25/30
L15 15 1 Krl 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
L16 16 1 Krl 2:35  35 And the king <04428> put <05414> (08799) Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077> in his room over the host <06635>: and Zadok <06659> the priest <03548> did the king <04428> put <05414> (08804) in the room of Abiathar <054>.
L01 1 1 Krl 2:36   1 Krl 2:36  36 A król <04428> wysłane <07971> (08.799) i nazywany <07121> (08799) dla Szimejego <08096>, i powiedział <0559> (08799) do niego Zbuduj <01129> (08798) ci się dom < 01004> w Jerozolimie <03389> i mieszkać <03427> (08804) tam, a nie wychodźcie <03318> (08799) stamtąd każdy dokąd <0575>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:36 Następnie król kazał wezwać Szimejego i rzekł mu: Zbuduj sobie dom w Jerozolimie. Będziesz tam mieszkał i nigdzie z niego nie będziesz wychodził.
L03 3 1 Krl 2:36 וַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ בְּֽנֵה־ לְךָ֥ בַ֙יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם וְלֹֽא־ תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
L04 4 1 Krl 2:36 וַ/יִּשְׁלַ֤ח הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ וַ/יִּקְרָ֣א לְ/שִׁמְעִ֔י וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ בְּֽנֵה־ לְ/ךָ֥ בַ֙יִת֙ בִּ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ/יָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם וְ/לֹֽא־ תֵצֵ֥א מִ/שָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָ/אָֽנָה׃
L05 5 1 Krl 2:36 wai•jisz•<Lach> ham•<Me>•lech wai•jik•<Ra> le•szim•'<I>, wai•<jo>•mer lo, be•ne le•<Cha> wa•jit bi•<Ru>•sza•<Lim>, we•ja•szaw•<Ta> <szam>; we•lo- te•<ce> misz•<szam> '<A>•ne wa•'<A>•na.
L06 6 1 Krl 2:36 H7971H7971 H4428H4428 H7121H7121 H8096H8096 H0559H0559 H0000 H1129H1129 H0000 H1004H1004 H3389H3389 H3427H3427 H8033H8033 H3808H3808 H3318H3318 H8033H8033 H0575H0575 H0575H0575
L07 7 1 Krl 2:36 forsake king bewray  Shimeah  answer build court Jerusalem abide in it before after in it where where
L08 8 1 Krl 2:36 zapierać się król bewray Szimei odpowiedź budować sąd Jerozolima przestrzegać w tym przed po w tym gdzie gdzie
L09 9 1 Krl 2:36 sent And the king and called for Shimei and said unto him Build thee an house in Jerusalem and dwell there not there and go not forth there thence any whither place
L10 10 1 Krl 2:36 wysłany A król i wezwał dla Szimejego i powiedział: aż mu zbudować ci na dom w Jerozolimie i mieszkać tam nie tam i nie wychodźcie tam stamtąd każdy dokąd miejsce
L11 11 1 Krl 2:36 vai·yish·Lach ham·Me·lech vai·yik·Ra le·shim·'I, vai·Yo·mer lo, be·neh- le·Cha va·yit bi·Ru·sha·Lim, ve·ya·shav·Ta Sham; ve·lo- te·Tze mish·Sham 'A·neh va·'A·nah.
L12 12 1 Krl 2:36 waj jisz laH ham me lech waj jiq ra le szi mi waj jo mer lo Be ne - le cha wa jit Bi ru sza la im we ja szaw Ta szam we lo - te ce misz szam a ne wa a na    
L13 13 1 Krl 2:36 wayyišlaH hammeºlek wayyiqrä´ lüšim`î wayyöº´mer Bü|nË-lükä baºyit Bîrûºšälaºim wüyäšabTä šäm wülö|´-tëcë´ miššäm ´äºnè wä´äºnâ    
L14 14 1 Krl 2:36 396/847 695/2519 317/731 12/43 2642/5298 3161/6522 73/374 3162/6522 609/2052 47/643 422/1071 424/832 1947/5164 550/1060 425/832 13/39 14/39
L15 15 1 Krl 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
L16 16 1 Krl 2:36  36 And the king <04428> sent <07971> (08799) and called <07121> (08799) for Shimei <08096>, and said <0559> (08799) unto him, Build <01129> (08798) thee an house <01004> in Jerusalem <03389>, and dwell <03427> (08804) there, and go not forth <03318> (08799) thence any whither <0575>.
L01 1 1 Krl 2:37   1 Krl 2:37  37 Na to będzie, że w dniu <03117> idziesz OUT <03318> (08800) i passest ponad <05674> (08804) potok <05158> Kidron <06939>, poznasz <03045> (08799 ) na pewno <03045> (08800), że będziesz na pewno <04191> (08800) die <04191> (08799): krew, twój <01818> będzie na twoją głowę <07218>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:37 Dobrze wiedz o tym, że w dniu, w którym wyjdziesz i przekroczysz potok Cedron, na pewno umrzesz, i to z własnej winy.
L03 3 1 Krl 2:37 וְהָיָ֣ה ׀ בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־ נַ֣חַל קִדְר֔וֹן יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃
L04 4 1 Krl 2:37 וְ/הָיָ֣ה ׀ בְּ/י֣וֹם צֵאתְ/ךָ֗ וְ/עָֽבַרְתָּ֙ אֶת־ נַ֣חַל קִדְר֔וֹן יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת דָּמְ/ךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְ/רֹאשֶֽׁ/ךָ׃
L05 5 1 Krl 2:37 we•ha•<ja> be•<jom> ce•te•<Cha>, we•'a•war•<Ta> et- <Na>•chal kid•<Ron>, ja•<Do>•a' te•<Da>' ki <Mot> ta•<Mut>; da•me•<Cha> jih•<je> we•ro•<sze>•cha.
L06 6 1 Krl 2:37 H1961H1961 H3117H3117 H3318H3318 H5674H5674 H0853H0853 H5158H5158 H6939H6939 H3045H3045 H3045H3045 H3588H3588 H4191H4191 H4191H4191 H1818H1818 H1961H1961 H7218H7218
L07 7 1 Krl 2:37 become age after alienate brook Kidron acknowledge acknowledge inasmuch crying crying bloodshed become band
L08 8 1 Krl 2:37 zostać wiek po zrazić potok Kidron przyznać przyznać ponieważ płacz płacz rozlew krwi zostać pasmo
L09 9 1 Krl 2:37 become For it shall be [that] on the day thou goest out and passest over the brook Kidron thou shalt know for certain that that thou shalt surely die thy blood your own shall be upon thine own head
L10 10 1 Krl 2:37 zostać Dla jest ono [to] w dniu idziesz się i passest ponad Brook Kidron Będziesz wiedzieć na pewno że że ty będziesz na pewno umierać twoja krew własną rękę będzie na twoją głowę
L11 11 1 Krl 2:37 ve·ha·Yah be·Yom tze·te·Cha, ve·'a·var·Ta et- Na·chal kid·Ron, ya·Do·a' te·Da' ki Mot ta·Mut; da·me·Cha yih·Yeh ve·ro·She·cha.
L12 12 1 Krl 2:37 we ha ja Be jom ce te cha we a war Ta et - na Hal qid ron ja do a Te da Ki mot Ta mut Dam cha jih je we ro sze cha  
L13 13 1 Krl 2:37 wühäyâ Büyôm cë´tükä wü`ä|barTä ´et-naºHal qidrôn yädöª` Tëda` môt Tämût Dämkä yihyè bürö´šeºkä  
L14 14 1 Krl 2:37 1668/3546 1066/2302 551/1060 284/550 6277/11047 67/141 2/11 314/934 315/934 1722/4478 507/836 508/836 198/359 1669/3546 246/598
L15 15 1 Krl 2:37 For it shall be, [that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
L16 16 1 Krl 2:37  37 For it shall be, that on the day <03117> thou goest out <03318> (08800), and passest over <05674> (08804) the brook <05158> Kidron <06939>, thou shalt know <03045> (08799) for certain <03045> (08800) that thou shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799): thy blood <01818> shall be upon thine own head <07218>.
L01 1 1 Krl 2:38   1 Krl 2:38  38 i Szimei <08096> powiedział <0559> (08799) do króla <04428>, mówiąc: <01697> jest dobry <02896>: jako mojego Pana <0113> Król <04428> Rzekł <01696> (08765) , więc będzie sługa twój <05650> zrobić <06213> (08799). I Szimei <08096> <03427 mieszkał> (08799) w Jerozolimie <03389> wiele <07227> dni <03117>.                                                                                  
L02 2 1 Krl 2:38 A wtedy Szimei rzekł: Dobre słowo! Twój sługa uczyni tak, jak powiedział pan mój, król. Rzeczywiście Szimei długi czas mieszkał w Jerozolimie.
L03 3 1 Krl 2:38 וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְעִ֤י לַמֶּ֙לֶךְ֙ ט֣וֹב הַדָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֧שֶׁב שִׁמְעִ֛י בִּירוּשָׁלִַ֖ם יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס
L04 4 1 Krl 2:38 וַ/יֹּ֨אמֶר שִׁמְעִ֤י לַ/מֶּ֙לֶךְ֙ ט֣וֹב הַ/דָּבָ֔ר כַּ/אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑/ךָ וַ/יֵּ֧שֶׁב שִׁמְעִ֛י בִּ/ירוּשָׁלִַ֖ם יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס
L05 5 1 Krl 2:38 wai•<jo>•mer szim•'<I> lam•<Me>•lech <Tow> had•da•<war>, ka•'a•<szer> dib•<Ber> 'a•do•<Ni> ham•<Me>•lech, ken ja•'a•<Se> 'aw•<De>•cha; wai•<je>•szew szim•'<I> bi•ru•sza•<Lim> ja•<Mim> rab•<Bim>. sa•<Mek>
L06 6 1 Krl 2:38 H0559H0559 H8096H8096 H4428H4428 H2896H2896 H1697H1697 H0834H0834 H1696H1696 H0113H0113 H4428H4428 H3651H3651 H6213H6213 H5650H5650 H3427H3427 H8096H8096 H3389H3389 H3117H3117 H7227H7227
L07 7 1 Krl 2:38 answer Shimeah  king beautiful act after answer lord king after that accomplish bondage abide Shimeah  Jerusalem age in abundance
L08 8 1 Krl 2:38 odpowiedź Szimei król piękny działać po odpowiedź lord król po tym zrealizować niewola przestrzegać Szimei Jerozolima wiek w obfitości
L09 9 1 Krl 2:38 said And Shimei unto the king [is] good The saying after hath said as my lord the king so do so will thy servant dwelt And Shimei in Jerusalem days many
L10 10 1 Krl 2:38 powiedział I Szimei do króla [Jest] dobry Mówiąc po Rzekł jako mojego Pana król tak zrobić tak będzie sługa twój zamieszkało I Szimei w Jerozolimie dni wiele
L11 11 1 Krl 2:38 vai·Yo·mer shim·'I lam·Me·lech Tov had·da·Var, ka·'a·Sher dib·Ber 'a·do·Ni ham·Me·lech, ken ya·'a·Seh 'av·De·cha; vai·Ye·shev shim·'I bi·ru·sha·Lim ya·Mim rab·Bim. sa·Mek
L12 12 1 Krl 2:38 waj jo mer szi mi lam me lech tow haD Da war Ka a szer DiB Ber a do ni ham me lech Ken ja a se aw De cha waj je szew szi mi Bi ru sza la im ja mim raB Bim s
L13 13 1 Krl 2:38 wayyöº´mer šim`î lammeºlek †ôb haDDäbär Ka´ášer DiBBer ´ádönî hammeºlek Kën ya`áSè `abDeºkä wayy뺚eb šim`î Bîrûšälaºim yämîm raBBîm s
L14 14 1 Krl 2:38 2643/5298 13/43 696/2519 177/561 470/1428 2847/5499 570/1142 207/324 697/2519 283/767 1209/2617 389/797 423/1071 14/43 48/643 1067/2302 100/462
L15 15 1 Krl 2:38 And Shimei said unto the king, The saying [is] good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
L16 16 1 Krl 2:38  38 And Shimei <08096> said <0559> (08799) unto the king <04428>, The saying <01697> is good <02896>: as my lord <0113> the king <04428> hath said <01696> (08765), so will thy servant <05650> do <06213> (08799). And Shimei <08096> dwelt <03427> (08799) in Jerusalem <03389> many <07227> days <03117>.
L01 1 1 Krl 2:39   1 Krl 2:39  39 I stało się w końcu <07093> z trzech <07969> roku <08141>, że dwóch <08147> sług <05650> Szimejego <08096> uciekł <01272> (08799) odmienną Akisza <0397 > syn <01121> Maaki <04601> Król <04428> Gat <01661>. A oni powiedzieli <05046> (08686) Szimei <08096>, mówiąc <0559> (08800) Oto słudzy twoi <05650> być w Gat <01661>.                                                                                
L02 2 1 Krl 2:39 Jednak po upływie trzech lat dwaj słudzy Szimejego uciekli do Akisza, syna Maaki, króla Gat. Dano więc znać Szimejemu, mówiąc: Oto twoi słudzy są w Gat.
L03 3 1 Krl 2:39 וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וַיִּבְרְח֤וּ שְׁנֵֽי־ עֲבָדִים֙ לְשִׁמְעִ֔י אֶל־ אָכִ֥ישׁ בֶּֽן־ מַעֲכָ֖ה מֶ֣לֶךְ גַּ֑ת וַיַּגִּ֤ידוּ לְשִׁמְעִי֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה עֲבָדֶ֖יךָ בְּגַֽת׃
L04 4 1 Krl 2:39 וַ/יְהִ֗י מִ/קֵּץ֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וַ/יִּבְרְח֤וּ שְׁנֵֽי־ עֲבָדִים֙ לְ/שִׁמְעִ֔י אֶל־ אָכִ֥ישׁ בֶּֽן־ מַעֲכָ֖ה מֶ֣לֶךְ גַּ֑ת וַ/יַּגִּ֤ידוּ לְ/שִׁמְעִי֙ לֵ/אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה עֲבָדֶ֖י/ךָ בְּ/גַֽת׃
L05 5 1 Krl 2:39 waj•<Hi>, mik•<Kec> sza•<Losz> sza•<Nim>, wai•jiw•re•<Chu> sze•ne- 'a•wa•<Dim> le•szim•'<I>, el- 'a•<Chisz> ben- ma•'a•<Cha> <Me>•lech <Gat>; wai•jag•<Gi>•du le•szim•'<I> le•<Mor>, hin•<Ne> 'a•wa•<De>•cha be•<Gat>.
L06 6 1 Krl 2:39 H1961H1961 H7093H7093 H7969H7969 H8141H8141 H1272H1272 H8147H8147 H5650H5650 H8096H8096 H0413H0413 H0397H0397 H1121H1121 H4601H4601 H4428H4428 H1661H1661 H5046H5046 H8096H8096 H0559H0559 H2009H2009 H5650H5650 H1661H1661
L07 7 1 Krl 2:39 become after fork whole age drive away both bondage Shimeah  about Achish afflicted Maachah king Gath bewray Shimeah  answer behold bondage Gath
L08 8 1 Krl 2:39 zostać po widelec Cały wiek odpędzać zarówno niewola Szimei o Akisza dotknięty Maaka król Gat bewray Szimei odpowiedź ujrzeć niewola Gat
L09 9 1 Krl 2:39 came And it came to pass at the end of three years ran away that two of the servants of Shimei to unto Achish son of Maachah king of Gath And they told Shimei saying Behold Behold thy servants [be] in Gath
L10 10 1 Krl 2:39 przyszedł I stało się pod koniec z trzech roku uciekł że dwa sług Szimejego do do Akisza syn Maaki król Gat A oni powiedzieli Szimei powiedzenie Ujrzeć Oto twoi słudzy [Być] w Gat
L11 11 1 Krl 2:39 vay·Hi, mik·Ketz sha·Losh sha·Nim, vai·yiv·re·Chu she·nei- 'a·va·Dim le·shim·'I, el- 'a·Chish ben- ma·'a·Chah Me·lech Gat; vai·yag·Gi·du le·shim·'I le·Mor, hin·Neh 'a·va·Dei·cha be·Gat.
L12 12 1 Krl 2:39 wa je hi miq qec sza losz sza nim waj jiw re Hu sze ne - a wa dim le szi mi el - a chisz Ben - ma a cha me lech Gat waj jaG Gi du le szi mi le mor hin ne a wa de cha Be gat
L13 13 1 Krl 2:39 wayühî miqqëc šälöš šänîm wayyibrüHû šünê|-`ábädîm lüšim`î ´el-´äkîš Be|n-ma`ákâ meºlek Gat wayyaGGîºdû lüšim`î lë´mör hinnË `ábädʺkä Bügat
L14 14 1 Krl 2:39 1670/3546 14/67 199/429 435/873 32/65 439/768 390/797 15/43 2833/5500 20/21 2329/4921 6/23 698/2519 18/33 189/369 16/43 2644/5298 401/840 391/797 19/33
L15 15 1 Krl 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants [be] in Gath.
L16 16 1 Krl 2:39  39 And it came to pass at the end <07093> of three <07969> years <08141>, that two <08147> of the servants <05650> of Shimei <08096> ran away <01272> (08799) unto Achish <0397> son <01121> of Maachah <04601> king <04428> of Gath <01661>. And they told <05046> (08686) Shimei <08096>, saying <0559> (08800), Behold, thy servants <05650> be in Gath <01661>.
L01 1 1 Krl 2:40   1 Krl 2:40  40 i Szimei <08096> <06965 powstało> (08799), osiodłał <02280> (08799) jego osła <02543>, i poszedł <03212> (08799) do Gat <01661> do Akisza <0397> szukać <01245 > (08763) słudzy <05650>: i Szimei <08096> <03212 poszedł> (08799) i przyniosła <0935> (08686) słudzy <05650> z Gat <01661>.                                                                                    
L02 2 1 Krl 2:40 Wtedy Szimei osiodłał swego osła i wyruszył do Gat, do Akisza, aby szukać swoich sług. Potem powrócił i przyprowadził z Gat swoje sługi.
L03 3 1 Krl 2:40 וַיָּ֣קָם שִׁמְעִ֗י וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־ חֲמֹר֔וֹ וַיֵּ֤לֶךְ גַּ֙תָה֙ אֶל־ אָכִ֔ישׁ לְבַקֵּ֖שׁ אֶת־ עֲבָדָ֑יו וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְעִ֔י וַיָּבֵ֥א אֶת־ עֲבָדָ֖יו מִגַּֽת׃
L04 4 1 Krl 2:40 וַ/יָּ֣קָם שִׁמְעִ֗י וַֽ/יַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־ חֲמֹר֔/וֹ וַ/יֵּ֤לֶךְ גַּ֙תָ/ה֙ אֶל־ אָכִ֔ישׁ לְ/בַקֵּ֖שׁ אֶת־ עֲבָדָ֑י/ו וַ/יֵּ֣לֶךְ שִׁמְעִ֔י וַ/יָּבֵ֥א אֶת־ עֲבָדָ֖י/ו מִ/גַּֽת׃
L05 5 1 Krl 2:40 wai•<ja>•kom szim•'<I>, wai•ja•cha•<wosz> et- cha•mo•<Ro>, wai•<je>•lech ga•ta el- 'a•<Chisz>, le•wak•<Kesz> et- 'a•wa•<Daw>; wai•<je>•lech szim•'<I>, wai•ja•<we> et- 'a•wa•<Daw> mig•<Gat>.
L06 6 1 Krl 2:40 H6965H6965 H8096H8096 H2280H2280 H0853H0853 H2543H2543 H1980H1980 H1661H1661 H0413H0413 H0397H0397 H1245H1245 H0853H0853 H5650H5650 H1980H1980 H8096H8096 H0935H0935 H0853H0853 H5650H5650 H1661H1661
L07 7 1 Krl 2:40 abide Shimeah  bind  ass along Gath about Achish ask bondage along Shimeah  abide bondage Gath
L08 8 1 Krl 2:40 przestrzegać Szimei związania osiołek wzdłuż Gat o Akisza zapytać niewola wzdłuż Szimei przestrzegać niewola Gat
L09 9 1 Krl 2:40 arose And Shimei and saddled his ass and went to Gath to to Achish to seek his servants went and Shimei and brought his servants from Gath
L10 10 1 Krl 2:40 powstały I Szimei osiodłał jego osła i poszedł do Gat do do Akisza szukać słudzy udał się i Szimei i przyniósł słudzy z Gat
L11 11 1 Krl 2:40 vai·Ya·kom shim·'I, vai·ya·cha·Vosh et- cha·mo·Ro, vai·Ye·lech ga·tah el- 'a·Chish, le·vak·Kesh et- 'a·va·Dav; vai·Ye·lech shim·'I, vai·ya·Ve et- 'a·va·Dav mig·Gat.
L12 12 1 Krl 2:40 waj ja qom szi mi waj ja Ha wosz et - Ha mo ro waj je lech Ga ta el - a chisz le waq qesz et - a wa daw waj je lech szi mi waj ja we et - a wa daw miG Gat
L13 13 1 Krl 2:40 wayyäºqom šim`î wa|yyaHáböš ´et-Hámörô wayyëºlek Gaºtâ ´el-´äkîš lübaqqëš ´et-`ábädäyw wayyëºlek šim`î wayyäbë´ ´et-`ábädäyw miGGat
L14 14 1 Krl 2:40 302/627 17/43 9/33 6278/11047 70/96 739/1542 20/33 2834/5500 21/21 62/225 6279/11047 392/797 740/1542 18/43 1124/2550 6280/11047 393/797 21/33
L15 15 1 Krl 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
L16 16 1 Krl 2:40  40 And Shimei <08096> arose <06965> (08799), and saddled <02280> (08799) his ass <02543>, and went <03212> (08799) to Gath <01661> to Achish <0397> to seek <01245> (08763) his servants <05650>: and Shimei <08096> went <03212> (08799), and brought <0935> (08686) his servants <05650> from Gath <01661>.
L01 1 1 Krl 2:41   1 Krl 2:41  41 I oznajmiono <05046> (08714) Salomon <08010>, że Szimei <08096> poszedł <01980> (08804) z Jerozolimy <03389> do Gat <01661> i przyszedł ponownie <07725> (08799).                                                                                              
L02 2 1 Krl 2:41 Doniesiono Salomonowi, że Szimei poszedł z Jerozolimy do Gat i wrócił.
L03 3 1 Krl 2:41 וַיֻּגַּ֖ד לִשְׁלֹמֹ֑ה כִּי־ הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִירוּשָׁלִַ֛ם גַּ֖ת וַיָּשֹֽׁב׃
L04 4 1 Krl 2:41 וַ/יֻּגַּ֖ד לִ/שְׁלֹמֹ֑ה כִּי־ הָלַ֨ךְ שִׁמְעִ֧י מִ/ירוּשָׁלִַ֛ם גַּ֖ת וַ/יָּשֹֽׁב׃
L05 5 1 Krl 2:41 wai•jug•<Gad> lisz•lo•<Mo>; ki- ha•<Lach> szim•'<I> mi•ru•sza•<Lim> gat wai•ja•<szo>.
L06 6 1 Krl 2:41 H5046H5046 H8010H8010 H3588H3588 H1980H1980 H8096H8096 H3389H3389 H1661H1661 H7725H7725
L07 7 1 Krl 2:41 bewray Solomon inasmuch along Shimeah  Jerusalem Gath break
L08 8 1 Krl 2:41 bewray Salomon ponieważ wzdłuż Szimei Jerozolima Gat złamać
L09 9 1 Krl 2:41 And it was told Solomon for had gone that Shimei from Jerusalem to Gath and was come again
L10 10 1 Krl 2:41 I oznajmiono Salomon dla odszedł że Szimei z Jerozolimy do Gat i przyszedł ponownie
L11 11 1 Krl 2:41 vai·yug·Gad lish·lo·Moh; ki- ha·Lach shim·'I mi·ru·sha·Lim gat vai·ya·Sho.
L12 12 1 Krl 2:41 waj juG Gad lisz lo mo Ki - ha lach szi mi mi ru sza la im Gat waj ja szow
L13 13 1 Krl 2:41 wayyuGGad lišlömò Kî-hälak šim`î mîrûšälaºim Gat wayyäšöb
L14 14 1 Krl 2:41 190/369 40/293 1723/4478 741/1542 19/43 49/643 22/33 364/1041
L15 15 1 Krl 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
L16 16 1 Krl 2:41  41 And it was told <05046> (08714) Solomon <08010> that Shimei <08096> had gone <01980> (08804) from Jerusalem <03389> to Gath <01661>, and was come again <07725> (08799).
L01 1 1 Krl 2:42   1 Krl 2:42  42 A król <04428> wysłane <07971> (08.799) i nazywany <07121> (08799) dla Szimejego <08096>, i powiedział <0559> (08799) do niego, nie zrobię ci przysiąc <07650> ( 08689) przez Pana <03068> i protestował <05749> (08686) do ciebie, mówiąc: <0559> (08800), Know <03045> (08799) dla pewnej <03045> (08800), w dniu <03117 > idziesz OUT <03318> (08800) i walkest <01980> (08804) za granicą każdy dokąd <0575>, że będziesz na pewno <04191> (08800) umierać <04191> (08799)? a ty mówiłeś <0559> (08799) do mnie słowo <01697>, które słyszałem <08085> (08804) jest dobry <02896>.                                                          
L02 2 1 Krl 2:42 Wtedy król kazał wezwać Szimejego i rzekł do niego: Czyż nie zaprzysiągłem cię na Pana i nie przestrzegłem cię wyraźnie, mówiąc: Dobrze wiedz o tym, że w dniu, w którym wyjdziesz i gdziekolwiek pójdziesz, na pewno umrzesz? A tyś mi odrzekł: Dobre słowo usłyszałem.
L03 3 1 Krl 2:42 וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲל֧וֹא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַֽיהוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י ט֥וֹב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃
L04 4 1 Krl 2:42 וַ/יִּשְׁלַ֨ח הַ/מֶּ֜לֶךְ וַ/יִּקְרָ֣א לְ/שִׁמְעִ֗י וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו הֲ/ל֧וֹא הִשְׁבַּעְתִּ֣י/ךָ בַֽ/יהוָ֗ה וָ/אָעִ֤ד בְּ/ךָ֙ לֵ/אמֹ֔ר בְּ/י֣וֹם צֵאתְ/ךָ֗ וְ/הָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָ/אָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַ/תֹּ֧אמֶר אֵלַ֛/י ט֥וֹב הַ/דָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃
L05 5 1 Krl 2:42 wai•jisz•<Lach> ham•<Me>•lech wai•jik•<Ra> le•szim•'<I>, wai•<jo>•mer 'e•<Law> ha•<Lo> hisz•ba'•<Ti>•cha <jah>•we wa•'a•'<Id> be•<Cha> le•<Mor>, be•<jom> ce•te•<Cha>, we•ha•lach•<Ta> '<A>•ne wa•'<A>•na, ja•<Do>•a' te•<Da>' ki <Mot> ta•<Mut>; wat•<To>•mer 'e•<Lai> <Tow> had•da•<war> sza•<Ma>•'e•ti.
L06 6 1 Krl 2:42 H7971H7971 H4428H4428 H7121H7121 H8096H8096 H0559H0559 H0413H0413 H3808H3808 H7650H7650 H3068H3068 H5749H5749 H0000 H0559H0559 H3117H3117 H3318H3318 H1980H1980 H0575H0575 H0575H0575 H3045H3045 H3045H3045 H3588H3588 H4191H4191 H4191H4191 H0559H0559 H0413H0413 H2896H2896 H1697H1697 H8085H8085
L07 7 1 Krl 2:42 forsake king bewray  Shimeah  answer about before adjure Jehovah admonish answer age after along where where acknowledge acknowledge inasmuch crying crying answer about beautiful act attentively
L08 8 1 Krl 2:42 zapierać się król bewray Szimei odpowiedź o przed zakląć Jahwe napominać odpowiedź wiek po wzdłuż gdzie gdzie przyznać przyznać ponieważ płacz płacz odpowiedź o piękny działać uważnie
L09 9 1 Krl 2:42 sent And the king and called for Shimei and said about not unto him Did I not make thee to swear by the LORD and protested unto thee saying on the day thou goest out and walkest abroad any whither anywhere Know for a certain for that thou shalt surely die ? and thou saidst to [is] good unto me The word [that] I have heard
L10 10 1 Krl 2:42 wysłany A król i wezwał dla Szimejego i powiedział: o nie Mu Nie zrobię cię przeklinać przez Pana i protestowali tobie mówią w dniu idziesz się i walkest za granicą każdy dokąd gdziekolwiek Wiedzieć dla niektórych dla że ty będziesz na pewno umierać ? a ty mówiłeś do [Jest] dobry do mnie słowo [Że] Słyszałem,
L11 11 1 Krl 2:42 vai·yish·Lach ham·Me·lech vai·yik·Ra le·shim·'I, vai·Yo·mer 'e·Lav ha·Lo hish·ba'·Ti·cha Yah·weh va·'a·'Id be·Cha le·Mor, be·Yom tze·te·Cha, ve·ha·lach·Ta 'A·neh va·'A·nah, ya·Do·a' te·Da' ki Mot ta·Mut; vat·To·mer 'e·Lai Tov had·da·Var sha·Ma·'e·ti.
L12 12 1 Krl 2:42 waj jisz laH ham me lech waj jiq ra le szi mi waj jo mer e law ha lo hisz Ba Ti cha wjhwh(wa do naj) wa a id Be cha le mor Be jom ce te cha we ha lach Ta a ne wa a na ja do a Te da Ki mot Ta mut waT To mer e laj tow haD Da war sza ma Ti
L13 13 1 Krl 2:42 wayyišlaH hammeºlek wayyiqrä´ lüšim`î wayyöº´mer ´ëläyw hálô´ hišBa`Tîºkä byhwh(ba|´dönäy) wä´ä`ìd Bükä lë´mör Büyôm cë´tükä wühä|lakTä ´äºnè wä´äºnâ yädöª` Tëda` môt Tämût waTTöº´mer ´ëlay †ôb haDDäbär šämäº`Tî
L14 14 1 Krl 2:42 397/847 699/2519 318/731 20/43 2645/5298 2835/5500 1948/5164 118/187 2636/6220 13/44 3163/6522 2646/5298 1068/2302 552/1060 742/1542 15/39 16/39 316/934 317/934 1724/4478 509/836 510/836 2647/5298 2836/5500 178/561 471/1428 394/1154
L15 15 1 Krl 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word [that] I have heard [is] good.
L16 16 1 Krl 2:42  42 And the king <04428> sent <07971> (08799) and called <07121> (08799) for Shimei <08096>, and said <0559> (08799) unto him, Did I not make thee to swear <07650> (08689) by the LORD <03068>, and protested <05749> (08686) unto thee, saying <0559> (08800), Know <03045> (08799) for a certain <03045> (08800), on the day <03117> thou goest out <03318> (08800), and walkest <01980> (08804) abroad any whither <0575>, that thou shalt surely <04191> (08800) die <04191> (08799)? and thou saidst <0559> (08799) unto me, The word <01697> that I have heard <08085> (08804) is good <02896>.
L01 1 1 Krl 2:43   1 Krl 2:43  43 Dlaczego więc Czyz nie trzymane <08104> (08804) przysięgi <07621> Pana <03068>, a przykazanie <04687>, że mam opłata <06680> (08765) cię?                                                                                                
L02 2 1 Krl 2:43 Więc dlaczego nie zachowałeś przysięgi na Pana i nakazu, który ci dałem?
L03 3 1 Krl 2:43 וּמַדּ֕וּעַ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶת־ הַמִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־ צִוִּ֥יתִי עָלֶֽיךָ׃
L04 4 1 Krl 2:43 וּ/מַדּ֕וּעַ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֑ה וְ/אֶת־ הַ/מִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־ צִוִּ֥יתִי עָלֶֽי/ךָ׃
L05 5 1 Krl 2:43 u•mad•<Du>•a' lo sza•<Mar>•ta, 'et sze•wu•'<At> <jah>•we; we•'<Et> ham•mic•