ST_home Opis poszczególnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodów gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po hebrajsku Powiększanie ekranu Weź udział w projekcie Podziękowania
Pokaż linię numer: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
L01 | 1 | 2 Sm 20:1 | 2 Sm 20 | 2 Sm 20:1 | 1 I stało <07122> (08738) być tam człowiek <0376> z Belial <01100>, którego imię <08034> było Sheba <07652>, syn <01121> Bikriego <01075>, Beniaminita <01145 > a on wiał <08628> (08799) trąbka <07782>, i powiedział <0559> (08799) Nie mamy część <02506> w Dawida <01732>, nie udało nam się dziedziczenia <05159> w synu < 01121> Jessego <03448>: każdy <0376> mężczyzna <0376> do swoich namiotów <0168>, Izraelu <03478>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:1 | Znalazł się tam przypadkiem pewien niegodziwiec, któremu było na imię Szeba, syn Bikriego, Beniaminita. Zatrąbił on w róg i krzyknął: Nie mamy działu wspólnego z Dawidem ani dziedzictwa z synem Jessego. O, Izraelu: Niech każdy idzie do swego namiotu! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:1 | וְשָׁ֨ם | נִקְרָ֜א | אִ֣ישׁ | בְּלִיַּ֗עַל | וּשְׁמ֛וֹ | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֖י | אִ֣ישׁ | יְמִינִ֑י | וַיִּתְקַ֣ע | בַּשֹּׁפָ֗ר | וַ֠יֹּאמֶר | אֵֽין־ | לָ֨נוּ | חֵ֜לֶק | בְּדָוִ֗ד | וְלֹ֤א | נַֽחֲלָה־ | לָ֙נוּ֙ | בְּבֶן־ | יִשַׁ֔י | אִ֥ישׁ | לְאֹהָלָ֖יו | יִשְׂרָאֵֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:1 | וְ/שָׁ֨ם | נִקְרָ֜א | אִ֣ישׁ | בְּלִיַּ֗עַל | וּ/שְׁמ֛/וֹ | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֖י | אִ֣ישׁ | יְמִינִ֑י | וַ/יִּתְקַ֣ע | בַּ/שֹּׁפָ֗ר | וַ֠/יֹּאמֶר | אֵֽין־ | לָ֨/נוּ | חֵ֜לֶק | בְּ/דָוִ֗ד | וְ/לֹ֤א | נַֽחֲלָה־ | לָ֙/נוּ֙ | בְּ/בֶן־ | יִשַׁ֔י | אִ֥ישׁ | לְ/אֹהָלָ֖י/ו | יִשְׂרָאֵֽל׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:1 | we•<szam> | nik•<Ra> | 'isz | be•li•<ja>•'al, | u•sze•<Mo> | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri> | 'isz | je•mi•<Ni>; | wai•jit•<Ka>' | basz•szo•<Far>, | <wai>•jo•mer | en- | <La>•nu | <Che>•lek | be•da•<wid>, | we•<Lo> | na•cha•lah- | la•nu | be•wen- | ji•<szai>, | 'isz | le•'o•ha•<Law> | jis•ra•'<El>. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:1 | H8033H8033 | H7122H7122 | H0376H0376 | H1100H1100 | H8034H8034 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | H0376H0376 | H3228H3228 | H8628H8628 | H7782H7782 | H0559H0559 | H0369H0369 | H0000 | H2506H2506 | H1732H1732 | H3808H3808 | H5159H5159 | H0000 | H1121H1121 | H3448H3448 | H0376H0376 | H0168H0168 | H3478H3478 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:1 | in it | befall | great | Belial | base | Sheba | afflicted | Bichri | great | Jaminites | blow | cornet | answer | else | inheritance | David | before | heritage | afflicted | Jesse | great | covering | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:1 | w tym | spotka | wielki | Belial | podstawa | Sheba | dotknięty | Bikriego | wielki | Jaminites | wiać | kornet | odpowiedź | więcej | dziedzictwo | David | przed | dziedzictwo | dotknięty | Jesse | wielki | pokrycie | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:1 | to be there | And there happened | to be there a man | of Belial | whose name | [was] Sheba | the son | of Bichri | every | Jaminites | and he blew | a trumpet | and said | have | We have no part | in David | Nor | neither have we inheritance | in the son | of Jesse | man | to his tents | O Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:1 | tam być | I nie stało | tam być człowiek | z Belial | którego nazwisko | [Było] Sheba | syn | Bikriego | każdy | Jaminites | a on wiał | trąbka | i powiedział: | mieć | Nie mamy żadnego udziału | w Dawida | Ani | ani mamy, dziedziczenie | w synu | Jessego | mężczyzna | do swoich namiotów | Izraelu | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:1 | ve·Sham | nik·Ra | 'ish | be·li·Ya·'al, | u·she·Mo | She·va' | ben- | bich·Ri | 'ish | ye·mi·Ni; | vai·yit·Ka' | bash·sho·Far, | Vai·yo·mer | ein- | La·nu | Che·lek | be·da·Vid, | ve·Lo | na·cha·lah- | la·nu | be·ven- | yi·Shai, | 'ish | le·'o·ha·Lav | Yis·ra·'El. | |||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:1 | we szam | niq ra | isz | Be lij ja al | u sze mo | sze wa | Ben - Bich ri | isz | je mi ni | waj jit qa | Basz szo far | waj jo mer | en - la nu | He leq | Be da wid | we lo | na Ha la - la nu | Be wen - ji szaj | isz | le o ha law | jis ra el | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:1 | wüšäm | niqrä´ | ´îš | Büliyyaº`al | ûšümô | šeºba` | Ben-Bikrî | ´îš | yümînî | wayyitqa` | Baššöpär | wayyö´mer | ´ê|n-läºnû | Hëºleq | Büdäwìd | wülö´ | na|Hálâ-läºnû | Büben-yìšay | ´îš | lü´öhäläyw | yiSrä´ël | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:1 | 415/832 | 32/37 | 1072/2004 | 12/27 | 359/864 | 2/10 | 2245/4921 | 1/8 | 1073/2004 | 2/2 | 35/66 | 35/72 | 2539/5298 | 207/786 | 3047/6522 | 27/67 | 534/1075 | 1900/5164 | 139/223 | 3048/6522 | 2246/4921 | 30/42 | 1074/2004 | 247/342 | 1179/2505 | |||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:1 | And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:1 | 1 And there happened <07122> (08738) to be there a man <0376> of Belial <01100>, whose name <08034> was Sheba <07652>, the son <01121> of Bichri <01075>, a Benjamite <01145>: and he blew <08628> (08799) a trumpet <07782>, and said <0559> (08799), We have no part <02506> in David <01732>, neither have we inheritance <05159> in the son <01121> of Jesse <03448>: every <0376> man <0376> to his tents <0168>, O Israel <03478>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:2 | 2 Sm 20:2 | 2 Tak więc każdy człowiek <0376> Izraela <03478> podszedł <05927> (08799) z po <0310> David <01732>, a następnie <0310> Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075>: ale ludzie <0376> Judy <03063> clave <01692> (08804) do swojego króla <04428>, z Jordanii <03383> nawet do Jerozolimy <03389>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:2 | Wtedy wszyscy ludzie z Izraela odstąpili Dawida i poszli za Szebą, synem Bikriego. Ludzie jednak z Judy od Jordanu aż do Jerozolimy stali wiernie przy swoim królu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:2 | וַיַּ֜עַל | כָּל־ | אִ֤ישׁ | יִשְׂרָאֵל֙ | מֵאַחֲרֵ֣י | דָוִ֔ד | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֣בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֑י | וְאִ֤ישׁ | יְהוּדָה֙ | דָּבְק֣וּ | בְמַלְכָּ֔ם | מִן־ | הַיַּרְדֵּ֖ן | וְעַד־ | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:2 | וַ/יַּ֜עַל | כָּל־ | אִ֤ישׁ | יִשְׂרָאֵל֙ | מֵ/אַחֲרֵ֣י | דָוִ֔ד | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֣בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֑י | וְ/אִ֤ישׁ | יְהוּדָה֙ | דָּבְק֣וּ | בְ/מַלְכָּ֔/ם | מִן־ | הַ/יַּרְדֵּ֖ן | וְ/עַד־ | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:2 | wai•<ja>•'al | kol- | 'isz | jis•ra•'<El> | me•'a•cha•<Re> | da•<wid>, | 'a•cha•<Re> | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri>; | we•'<Isz> | je•hu•<Da> | da•we•<Ku> | we•mal•<Kam>, | min- | hai•jar•<Den> | we•'ad- | je•ru•sza•<Lim>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:2 | H5927H5927 | H3605H3605 | H0376H0376 | H3478H3478 | H0310H0310 | H1732H1732 | H0310H0310 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | H0376H0376 | H3063H3063 | H1692H1692 | H4428H4428 | H4480H4480 | H3383H3383 | H5704H5704 | H3389H3389 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:2 | arise | all manner | great | Israel | after that | David | after that | Sheba | afflicted | Bichri | great | Judah | cleave | king | above | Jordan | against | Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:2 | powstać | wszelkiego rodzaju | wielki | Izrael | po tym | David | po tym | Sheba | dotknięty | Bikriego | wielki | Juda | rozszczepiać | król | powyżej | Jordania | przed | Jerozolima | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:2 | went up | all | So every man | of Israel | from after | David | [and] followed | Sheba | the son | of Bichri | but the men | of Judah | clave | unto their king | from | from Jordan | even | even to Jerusalem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:2 | wzrosła | wszystko | Tak więc każdy człowiek | Izraela | z po | David | [I] a następnie | Sheba | syn | Bikriego | ale ludzie | Judy | clave | do ich króla | z | z Jordanii | nawet | nawet do Jerozolimy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:2 | vai·Ya·'al | kol- | 'ish | Yis·ra·'El | me·'a·cha·Rei | da·Vid, | 'a·cha·Rei | She·va' | ben- | bich·Ri; | ve·'Ish | ye·hu·Dah | da·ve·Ku | ve·mal·Kam, | min- | hai·yar·Den | ve·'ad- | ye·ru·sha·Lim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:2 | waj ja al | Kol - isz | jis ra el | me a Ha re | da wid | a Ha re | sze wa | Ben - Bich ri | we isz | je hu da | Daw qu | we mal Kam | min - haj jar Den | we ad - je ru sza la im | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:2 | wayyaº`al | Kol-´îš | yiSrä´ël | më´aHárê | däwìd | ´aHárê | šeºba` | Ben-Bikrî | wü´îš | yühûdâ | Däbqû | bümalKäm | min-hayyarDën | wü`ad-yürûšäläºim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:2 | 423/883 | 2357/5415 | 1075/2004 | 1180/2505 | 385/712 | 535/1075 | 386/712 | 3/10 | 2247/4921 | 2/8 | 1076/2004 | 139/818 | 27/54 | 591/2519 | 555/1215 | 150/181 | 600/1259 | 40/643 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:2 | So every man of Israel went up from after David, [and] followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:2 | 2 So every man <0376> of Israel <03478> went up <05927> (08799) from after <0310> David <01732>, and followed <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>: but the men <0376> of Judah <03063> clave <01692> (08804) unto their king <04428>, from Jordan <03383> even to Jerusalem <03389>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:3 | 2 Sm 20:3 | 3 Dawid <01732> przyszedł <0935> (08799) do jego domu <01004> w Jerozolimie <03389>, a król <04428> <03947 trwało> (08799) dziesięć <06235> kobiety <0802> jego konkubiny < 06370>, którą opuścił <03240> (08689) utrzymywanie <08104> (08800) dom <01004> i umieścić <05414> (08799) w ich oddziale <04931>, i karmione <03557> (08770) im, ale nie poszedł w <0935> (08804) dla nich. Więc zostali zamknięci <06887> (08803) aż do dnia <03117> ich śmierci <04191> (08800), Życie <02424> w wdowieństwa <0491>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:3 | Dawid przybył do domu w Jerozolimie. Dziesięć swych nałożnic, które zostawił celem pilnowania pałacu, kazał niezwłocznie przeprowadzić do domu będącego pod strażą. Tam otoczył je opieką, lecz więcej się do nich nie zbliżał. Żyły tak oddzielone aż do dnia swej śmierci - jakby wdowy za życia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:3 | וַיָּבֹ֨א | דָוִ֣ד | אֶל־ | בֵּיתוֹ֮ | יְרֽוּשָׁלִַם֒ | וַיִּקַּ֣ח | הַמֶּ֡לֶךְ | אֵ֣ת | עֶֽשֶׂר־ | נָשִׁ֣ים ׀ | פִּלַגְשִׁ֡ים | אֲשֶׁ֣ר | הִנִּיחַ֩ | לִשְׁמֹ֨ר | הַבַּ֜יִת | וַֽיִּתְּנֵ֤ם | בֵּית־ | מִשְׁמֶ֙רֶת֙ | וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם | וַאֲלֵיהֶ֖ם | לֹא־ | בָ֑א | וַתִּהְיֶ֧ינָה | צְרֻר֛וֹת | עַד־ | י֥וֹם | מֻתָ֖ן | אַלְמְנ֥וּת | חַיּֽוּת׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:3 | וַ/יָּבֹ֨א | דָוִ֣ד | אֶל־ | בֵּית/וֹ֮ | יְרֽוּשָׁלִַם֒ | וַ/יִּקַּ֣ח | הַ/מֶּ֡לֶךְ | אֵ֣ת | עֶֽשֶׂר־ | נָשִׁ֣ים ׀ | פִּלַגְשִׁ֡ים | אֲשֶׁ֣ר | הִנִּיחַ֩ | לִ/שְׁמֹ֨ר | הַ/בַּ֜יִת | וַֽ/יִּתְּנֵ֤/ם | בֵּית־ | מִשְׁמֶ֙רֶת֙ | וַֽ/יְכַלְכְּלֵ֔/ם | וַ/אֲלֵי/הֶ֖ם | לֹא־ | בָ֑א | וַ/תִּהְיֶ֧ינָה | צְרֻר֛וֹת | עַד־ | י֥וֹם | מֻתָ֖/ן | אַלְמְנ֥וּת | חַיּֽוּת׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:3 | wai•ja•<wo> | da•<wid> | el- | be•<To> | je•ru•sza•<Lim> | wai•jik•<Kach> | ham•<Me>•lech | 'et | e•ser- | na•<szim> | pi•lag•<szim> | 'a•<szer> | hin•ni•aCh | lisz•<Mor> | hab•<Ba>•jit | wai•jit•te•<Nem> | bet- | misz•<Me>•ret | waj•chal•ke•<Lem>, | wa•'a•le•<Hem> | lo- | <wa>; | wat•tih•<je>•na | ce•ru•<Rot> | ad- | <jom> | mu•<Tan> | 'al•me•<Nut> | chai•<jut>. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:3 | H0935H0935 | H1732H1732 | H0413H0413 | H1004H1004 | H3389H3389 | H3947H3947 | H4428H4428 | H0853H0853 | H6235H6235 | H0802H0802 | H6370H6370 | H0834H0834 | H3240H3240 | H8104H8104 | H1004H1004 | H5414H5414 | H1004H1004 | H4931H4931 | H3557H3557 | H0413H0413 | H3808H3808 | H0935H0935 | H1961H1961 | H6887H6887 | H5704H5704 | H3117H3117 | H4194H4194 | H0491H0491 | H2424H2424 | |||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:3 | abide | David | about | court | Jerusalem | accept | king | ten | ess | concubine | after | bestow | beward | court | add | court | charge | can | about | before | abide | become | adversary | against | age | dead | widow | living | ||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:3 | przestrzegać | David | o | sąd | Jerozolima | przyjąć | król | dziesięć | es | nałożnica | po | obdarzyć | beward | sąd | dodać | sąd | opłata | może | o | przed | przestrzegać | zostać | przeciwnik | przed | wiek | martwy | wdowa | życie | ||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:3 | came | And David | to his | to his house | at Jerusalem | took | and the king | the ten | women | [his] concubines | whom | whom he had left | to keep | the house | and put | to his house | them in ward | and fed | about | did not | them but went not in | become | unto them So they were shut up | until | unto the day | dead | in widowhood | living | ||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:3 | przyszedł | Dawid | do jego | do swego domu | w Jerozolimie | trwało | i król | dziesięć | kobiety | [Jego] konkubiny | kogo | którą opuścił | aby utrzymać | dom | i umieścić | do swego domu | je w oddziale | i Fed | o | Czy nie | im, ale nie poszedł | zostać | im więc zostali zamknięci | do | aż do dnia | martwy | w wdowieństwa | życie | ||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:3 | vai·ya·Vo | da·Vid | el- | bei·To | ye·ru·sha·Lim | vai·yik·Kach | ham·Me·lech | 'et | e·ser- | na·Shim | pi·lag·Shim | 'a·Sher | hin·ni·aCh | lish·Mor | hab·Ba·yit | vai·yit·te·Nem | beit- | mish·Me·ret | vay·chal·ke·Lem, | va·'a·lei·Hem | lo- | Va; | vat·tih·Yei·nah | tze·ru·Rot | ad- | Yom | mu·Tan | 'al·me·Nut | chai·Yut. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:3 | waj ja wo | da wid | el - Be to | je ru sza la im | waj jiq qaH | ham me lech | et | e ser - na szim | Pi lag szim | a szer | hin ni aH | lisz mor | haB Ba jit | waj jiT Te nem | Bet - misz me ret | wa je chal Ke lem | wa a le hem | lo - wa | waT Tih je na | ce ru rot | ad - jom | mu tan | al me nut | Haj jut | s | |||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:3 | wayyäbö´ | däwìd | ´el-Bêtô | yürû|šälaim | wayyiqqaH | hammeºlek | ´ët | `e|Ser-näšîm | Pìlagšîm | ´ášer | hinnîªH | lišmör | haBBaºyit | wa|yyiTTünëm | Bêt-mišmeºret | wa|yükalKülëm | wa´álêhem | lö´-bä´ | waTTihyʺnâ | cürùrôt | `ad-yôm | mùtän | ´almünût | Hayyût | s | |||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:3 | 1086/2550 | 536/1075 | 2766/5500 | 596/2052 | 41/643 | 573/964 | 592/2519 | 6149/11047 | 82/175 | 500/781 | 24/37 | 2792/5499 | 33/75 | 187/468 | 597/2052 | 902/2007 | 598/2052 | 42/78 | 7/37 | 2767/5500 | 1901/5164 | 1087/2550 | 1633/3546 | 15/52 | 601/1259 | 1043/2302 | 50/155 | 3/4 | 1/1 | |||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:3 | And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women [his] concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:3 | 3 And David <01732> came <0935> (08799) to his house <01004> at Jerusalem <03389>; and the king <04428> took <03947> (08799) the ten <06235> women <0802> his concubines <06370>, whom he had left <03240> (08689) to keep <08104> (08800) the house <01004>, and put <05414> (08799) them in ward <04931>, and fed <03557> (08770) them, but went not in <0935> (08804) unto them. So they were shut up <06887> (08803) unto the day <03117> of their death <04191> (08800), living <02424> in widowhood <0491>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:4 | 2 Sm 20:4 | 4 Wtedy rzekł <0559> (08799) król <04428>, aby Amasa <06021> Złożyć <02199> (08685) ja mężczyźni <0376> Judy <03063> w ciągu trzech <07969> dni <03117>, a być ty tutaj przedstawić <05975> (08798). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:4 | Pewnego razu odezwał się król do Amasy: Zwołaj do mnie ludzi z Judy w ciągu trzech dni, a potem stawisz się tutaj. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:4 | וַיֹּ֤אמֶר | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | אֶל־ | עֲמָשָׂ֔א | הַזְעֶק־ | לִ֥י | אֶת־ | אִישׁ־ | יְהוּדָ֖ה | שְׁלֹ֣שֶׁת | יָמִ֑ים | וְאַתָּ֖ה | פֹּ֥ה | עֲמֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:4 | וַ/יֹּ֤אמֶר | הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ | אֶל־ | עֲמָשָׂ֔א | הַזְעֶק־ | לִ֥/י | אֶת־ | אִישׁ־ | יְהוּדָ֖ה | שְׁלֹ֣שֶׁת | יָמִ֑ים | וְ/אַתָּ֖ה | פֹּ֥ה | עֲמֹֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:4 | wai•<jo>•mer | ham•<Me>•lech | el- | 'a•ma•<Sa>, | haz•'ek- | li | et- | isz- | je•hu•<Da> | sze•<Lo>•szet | ja•<Mim>; | we•'at•<Ta> | po | 'a•<Mod>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:4 | H0559H0559 | H4428H4428 | H0413H0413 | H6021H6021 | H2199H2199 | H0000 | H0853H0853 | H0376H0376 | H3063H3063 | H7969H7969 | H3117H3117 | H0859H0859 | H6311H6311 | H5975H5975 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:4 | answer | king | about | Amasa | assemble | great | Judah | fork | age | you | here | abide | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:4 | odpowiedź | król | o | Amasa | montować | wielki | Juda | widelec | wiek | ty | tutaj | przestrzegać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:4 | Then said | the king | to | to Amasa | Assemble | me the men | of Judah | within three | days | yourself | here | and be thou here present | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:4 | Następnie powiedział | król | do | do Amasy | Montować | mnie mężczyźni | Judy | w ciągu trzech | dni | się | tutaj | i bądź tu przedstawić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:4 | vai·Yo·mer | ham·Me·lech | el- | 'a·ma·Sa, | haz·'ek- | li | et- | ish- | ye·hu·Dah | she·Lo·shet | ya·Mim; | ve·'at·Tah | poh | 'a·Mod. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:4 | waj jo mer | ham me lech | el - a ma sa | ha zeq - li | et - isz - je hu da | sze lo szet | ja mim | we aT Ta | Po | a mod | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:4 | wayyöº´mer | hammeºlek | ´el-`ámäSä´ | haz`eq-lî | ´et-´îš-yühûdâ | šülöºšet | yämîm | wü´aTTâ | Pò | `ámöd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:4 | 2540/5298 | 593/2519 | 2768/5500 | 4/16 | 29/71 | 3049/6522 | 6150/11047 | 1077/2004 | 140/818 | 183/429 | 1044/2302 | 447/1080 | 22/82 | 143/523 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:4 | Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:4 | 4 Then said <0559> (08799) the king <04428> to Amasa <06021>, Assemble <02199> (08685) me the men <0376> of Judah <03063> within three <07969> days <03117>, and be thou here present <05975> (08798). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:5 | 2 Sm 20:5 | 5 Więc Amasa <06021> poszedł <03212> (08799) do montażu <02199> (08687) ludzie z Judy <03063>: ale on zwlekał dłużej <0309> (08799) (08675) <03186> (08799) niż ustawić czas <04150>, który miał wyznaczony <03259> (08804) go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:5 | Amasa udał się w celu zwołania pokolenia Judy, przedłużał jednak swój pobyt poza czas wyznaczony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:5 | וַיֵּ֥לֶךְ | עֲמָשָׂ֖א | לְהַזְעִ֣יק | אֶת־ | יְהוּדָ֑ה | [וַיִּיחֶר | כ] | (וַיֹּ֕וחֶר | ק) | מִן־ | הַמּוֹעֵ֖ד | אֲשֶׁ֥ר | יְעָדֽוֹ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:5 | וַ/יֵּ֥לֶךְ | עֲמָשָׂ֖א | לְ/הַזְעִ֣יק | אֶת־ | יְהוּדָ֑ה | ו/ייחר | וַ/יּ֕וֹחֶר | מִן־ | הַ/מּוֹעֵ֖ד | אֲשֶׁ֥ר | יְעָדֽ/וֹ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:5 | wai•<je>•lech | 'a•ma•<Sa> | le•haz•'<Ik> | et- | je•hu•<Da>; | [wai•ji•cher | ch] | (wai•<jo>•cher | k) | min- | ham•mo•'<Ed> | 'a•<szer> | je•'a•<Do>. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:5 | H1980H1980 | H6021H6021 | H2199H2199 | H0853H0853 | H3063H3063 | H4480H4480 | H4150H4150 | H0834H0834 | H3259H3259 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:5 | along | Amasa | assemble | Judah | continue | above | appointment | after | agree | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:5 | wzdłuż | Amasa | montować | Juda | kontynuować | powyżej | powołanie | po | zgodzić się | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:5 | went | So Amasa | to assemble | [the men of] Judah | continue | than | than the set time | which | which he had appointed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:5 | udał się | Więc Amasa | do montażu | [Mężowie] Judy | kontynuować | niż | niż ustawiony czas | który | którą powołuje | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:5 | vai·Ye·lech | 'a·ma·Sa | le·haz·'Ik | et- | ye·hu·Dah; | [vai·yi·cher | ch] | (vai·Yo·cher | k) | min- | ham·mo·'Ed | 'a·Sher | ye·'a·Do. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:5 | waj je lech | a ma sa | le ha ziq | et - je hu da | (waj ji Her) | [waj jo Her] | min - ham mo ed | a szer | je a do | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:5 | wayyëºlek | `ámäSä´ | lühaz`îq | ´et-yühûdâ | (wayyîHer) | [wayyôºHer] | min-hammô`ëd | ´ášer | yü`ädô | s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:5 | 721/1542 | 5/16 | 30/71 | 6151/11047 | 141/818 | 1/1 | 556/1215 | 170/223 | 2793/5499 | 15/29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:5 | So Amasa went to assemble [the men of] Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:5 | 5 So Amasa <06021> went <03212> (08799) to assemble <02199> (08687) the men of Judah <03063>: but he tarried longer <0309> (08799) (08675) <03186> (08799) than the set time <04150> which he had appointed <03259> (08804) him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:6 | 2 Sm 20:6 | 6 Dawid <01732> powiedział <0559> (08799) do Abiszaj <052>, teraz będą Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075> nam zaszkodzić bardziej <03415> (08799) niż Absaloma <053 >: wziąć <03947> (08798) Ty twego Pana <0113> słudzy <05650> i realizować <07291> (08798) po <0310> niego, bo on się <04672> (08804) go ogrodzony <01219> (08803 ) miasta <05892>, a ucieczka <05337> (08689) nas <05869>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:6 | Dawid powiedział Abiszajowi: Szeba, syn Bikriego, będzie dla nas o wiele gorszy niż Absalom. Zbierz zaraz sługi swojego panai puść się za nim w pogoń, aby nie znalazł sobiejakich miast warownych i nie zniknął nam z oczu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:6 | וַיֹּ֤אמֶר | דָּוִד֙ | אֶל־ | אֲבִישַׁ֔י | עַתָּ֗ה | יֵ֧רַֽע | לָ֛נוּ | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֖י | מִן־ | אַבְשָׁל֑וֹם | אַ֠תָּה | קַ֞ח | אֶת־ | עַבְדֵ֤י | אֲדֹנֶ֙יךָ֙ | וּרְדֹ֣ף | אַחֲרָ֔יו | פֶּן־ | מָ֥צָא | ל֛וֹ | עָרִ֥ים | בְּצֻר֖וֹת | וְהִצִּ֥יל | עֵינֵֽנוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:6 | וַ/יֹּ֤אמֶר | דָּוִד֙ | אֶל־ | אֲבִישַׁ֔י | עַתָּ֗ה | יֵ֧רַֽע | לָ֛/נוּ | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֖י | מִן־ | אַבְשָׁל֑וֹם | אַ֠תָּה | קַ֞ח | אֶת־ | עַבְדֵ֤י | אֲדֹנֶ֙י/ךָ֙ | וּ/רְדֹ֣ף | אַחֲרָ֔י/ו | פֶּן־ | מָ֥צָא | ל֛/וֹ | עָרִ֥ים | בְּצֻר֖וֹת | וְ/הִצִּ֥יל | עֵינֵֽ/נוּ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:6 | wai•<jo>•mer | da•<wid> | el- | 'a•wi•<szai>, | 'at•<Ta>, | <je>•ra' | <La>•nu | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri> | min- | aw•sza•<Lom>; | '<At>•ta | kach | et- | 'aw•<De> | 'a•do•<Ne>•cha | u•re•<Dof> | 'a•cha•<Raw>, | pen- | <Ma>•ca | lo | 'a•<Rim> | be•cu•<Rot> | we•hic•<cil> | 'e•<Ne>•nu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:6 | H0559H0559 | H1732H1732 | H0413H0413 | H0052H0052 | H6258H6258 | H3415H3415 | H0000 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | H4480H4480 | H0053H0053 | H0859H0859 | H3947H3947 | H0853H0853 | H5650H5650 | H0113H0113 | H7291H7291 | H0310H0310 | H6435H6435 | H4672H4672 | H0000 | H5892H5892 | H1219H1219 | H5337H5337 | H5869H5869 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:6 | answer | David | about | Abishai | henceforth | fear | Sheba | afflicted | Bichri | above | Abishalom | you | accept | bondage | lord | chase | after that | lest | be able | Ai | cut off | snatch away | affliction | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:6 | odpowiedź | David | o | Abiszaj | odtąd | strach | Sheba | dotknięty | Bikriego | powyżej | Abiszaloma | ty | przyjąć | niewola | lord | pościg | po tym | aby nie | móc | Ai | odciąć | wytrącać | nieszczęście | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:6 | said | And David | to | to Abishai | Now | do us more harm | Now shall Sheba | the son | of Bichri | more | than [did] Absalom | you | take | servants | thou thy lord's | and pursue | after | so | him lest he get | cities | him fenced | and escape | us | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:6 | powiedział | Dawid | do | Abiszajowi | Teraz | zrobić nam więcej szkody | Teraz będzie Sheba | syn | Bikriego | więcej | niż [nie] Absalom | ty | wziąć | sługami | ty twego Pana | i prowadzenia | po | tak | go bo on się | miasta | go ogrodzony | i uciec | nas | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:6 | vai·Yo·mer | da·Vid | el- | 'a·vi·Shai, | 'at·Tah, | Ye·ra' | La·nu | She·va' | ben- | bich·Ri | min- | av·sha·Lom; | 'At·tah | kach | et- | 'av·Dei | 'a·do·Nei·cha | u·re·Dof | 'a·cha·Rav, | pen- | Ma·tza | lo | 'a·Rim | be·tzu·Rot | ve·hitz·Tzil | 'ei·Ne·nu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:6 | waj jo mer | Da wid | el - a wi szaj | aT Ta | je ra | la nu | sze wa | Ben - Bich ri | min - aw sza lom | aT Ta | qaH | et - aw de | a do ne cha | u re dof | a Ha raw | Pen - ma ca | lo | a rim | Be cu rot | we hic cil | e ne nu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:6 | wayyöº´mer | Däwìd | ´el-´ábîšay | `aTTâ | yëºra|` | läºnû | šeºba` | Ben-Bikrî | min-´abšälôm | ´aTTâ | qaH | ´et-`abdê | ´ádönʺkä | ûrüdöp | ´aHáräyw | Pen-mäºcä´ | lô | `ärîm | Bücùrôt | wühiccîl | `ênëºnû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:6 | 2541/5298 | 537/1075 | 2769/5500 | 17/25 | 204/431 | 2/5 | 3050/6522 | 4/10 | 2248/4921 | 3/8 | 557/1215 | 102/111 | 448/1080 | 574/964 | 6152/11047 | 375/797 | 183/324 | 72/143 | 387/712 | 84/133 | 193/453 | 3051/6522 | 466/1093 | 12/37 | 57/213 | 340/878 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:6 | And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than [did] Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:6 | 6 And David <01732> said <0559> (08799) to Abishai <052>, Now shall Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075> do us more harm <03415> (08799) than did Absalom <053>: take <03947> (08798) thou thy lord's <0113> servants <05650>, and pursue <07291> (08798) after <0310> him, lest he get <04672> (08804) him fenced <01219> (08803) cities <05892>, and escape <05337> (08689) us <05869>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:7 | 2 Sm 20:7 | 7 I wyszedł <03318> (08799) po <0310> him Joaba <03097> Mężczyźni <0582>, a Keretyci <03774> i Peletytami <06432> i wszystkie mocarze <01368>: i wyszedł <03318> (08799) Jerozolimy <03389>, realizować <07291> (08800) po <0310> Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:7 | Ludzie Joaba wyruszyli więc za nim wraz z Keretytami, Peletytami i wszystkimi bohaterami. Ciągnęli z Jerozolimy, by ścigać Szebę, syna Bikriego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:7 | וַיֵּצְא֤וּ | אַֽחֲרָיו֙ | אַנְשֵׁ֣י | יוֹאָ֔ב | וְהַכְּרֵתִ֥י | וְהַפְּלֵתִ֖י | וְכָל־ | הַגִּבֹּרִ֑ים | וַיֵּֽצְאוּ֙ | מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם | לִרְדֹּ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:7 | וַ/יֵּצְא֤וּ | אַֽחֲרָי/ו֙ | אַנְשֵׁ֣י | יוֹאָ֔ב | וְ/הַ/כְּרֵתִ֥י | וְ/הַ/פְּלֵתִ֖י | וְ/כָל־ | הַ/גִּבֹּרִ֑ים | וַ/יֵּֽצְאוּ֙ | מִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם | לִ/רְדֹּ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:7 | wai•je•ce•'<U> | 'a•cha•<Raw> | 'an•<sze> | jo•'<Aw>, | we•hak•ke•re•<Ti> | we•hap•pe•le•<Ti> | we•chol | hag•gib•bo•<Rim>; | wai•je•ce•'<U> | mi•<Ru>•sza•<Lim>, | lir•<Dof> | 'a•cha•<Re> | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:7 | H3318H3318 | H0310H0310 | H0376H0376 | H3097H3097 | H3774H3774 | H6432H6432 | H3605H3605 | H1368H1368 | H3318H3318 | H3389H3389 | H7291H7291 | H0310H0310 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:7 | after | after that | great | Joab | Cherethims | Pelethites | all manner | champion | after | Jerusalem | chase | after that | Sheba | afflicted | Bichri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:7 | po | po tym | wielki | Joab | Cherethims | Peletytami | wszelkiego rodzaju | mistrz | po | Jerozolima | pościg | po tym | Sheba | dotknięty | Bikriego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:7 | And there went out | after | men | him Joab's | and the Cherethites | and the Pelethites | and all | and all the mighty men | and they went out | of Jerusalem | to pursue | after | Sheba | the son | of Bichri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:7 | I wyszedł | po | mężczyźni | go Joaba | i na Keretyci | i Peletytami | i wszystko | i wszyscy mocarze | i wyszli | z Jerozolimy | realizować | po | Sheba | syn | Bikriego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:7 | vai·ye·tze·'U | 'a·cha·Rav | 'an·Shei | yo·'Av, | ve·hak·ke·re·Ti | ve·hap·pe·le·Ti | ve·chol | hag·gib·bo·Rim; | vai·ye·tze·'U | mi·Ru·sha·Lim, | lir·Dof | 'a·cha·Rei | She·va' | ben- | bich·Ri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:7 | waj je cu | a Ha raw | an sze | jo aw | we haK Ke re ti | we haP Pe le ti | we chol - haG GiB Bo rim | waj je cu | mi ru sza la im | lir Dof | a Ha re | sze wa | Ben - Bich ri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:7 | wayyëc´û | ´a|Háräyw | ´anšê | yô´äb | wühaKKürëtî | wühaPPülëtî | wükol-haGGiBBörîm | wayyë|c´û | mîrûºšälaºim | lirDöp | ´aHárê | šeºba` | Ben-Bikrî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:7 | 540/1060 | 388/712 | 1078/2004 | 77/145 | 4/8 | 3/7 | 2358/5415 | 30/158 | 541/1060 | 42/643 | 73/143 | 389/712 | 5/10 | 2249/4921 | 4/8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:7 | And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:7 | 7 And there went out <03318> (08799) after <0310> him Joab's <03097> men <0582>, and the Cherethites <03774>, and the Pelethites <06432>, and all the mighty men <01368>: and they went out <03318> (08799) of Jerusalem <03389>, to pursue <07291> (08800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:8 | 2 Sm 20:8 | 8 Gdy byli w wielkim <01419> kamień <068>, która jest w Gibeonie <01391>, Amasa <06021> poszedł <0935> (08804) przed <06440> im. I Joaba <03097> odzież <04055>, że włożył w <03830> został przepasany <02296> (08803) do niego i na nim pas <02289> z mieczem <02719> mocowana <06775> (08794) na biodrach <04975> w osłonie <08593> oraz; jak wyszedł <03318> (08804) to wypadł <05307> (08799). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:8 | Znajdowali się właśnie obok wielkiego kamienia, który jest w Gibeonie, gdy spotkał ich Amasa. Joab ubrany był w zbroję, na którą przepasał miecz, przypięty w swojej pochwiedo bioder; wysunął się on i wypadł. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:8 | הֵ֗ם | עִם־ | הָאֶ֤בֶן | הַגְּדוֹלָה֙ | אֲשֶׁ֣ר | בְּגִבְע֔וֹן | וַעֲמָשָׂ֖א | בָּ֣א | לִפְנֵיהֶ֑ם | וְיוֹאָ֞ב | חָג֣וּר ׀ | מִדּ֣וֹ | לְבֻשׁ֗וּ | [וְעָלֹו | כ] | (וְעָלָ֞יו | ק) | חֲג֥וֹר | חֶ֙רֶב֙ | מְצֻמֶּ֤דֶת | עַל־ | מָתְנָיו֙ | בְּתַעְרָ֔הּ | וְה֥וּא | יָצָ֖א | וַתִּפֹּֽל׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:8 | הֵ֗ם | עִם־ | הָ/אֶ֤בֶן | הַ/גְּדוֹלָה֙ | אֲשֶׁ֣ר | בְּ/גִבְע֔וֹן | וַ/עֲמָשָׂ֖א | בָּ֣א | לִ/פְנֵי/הֶ֑ם | וְ/יוֹאָ֞ב | חָג֣וּר ׀ | מִדּ֣/וֹ | לְבֻשׁ֗/וּ | ו/על/ו | וְ/עָלָ֞י/ו | חֲג֥וֹר | חֶ֙רֶב֙ | מְצֻמֶּ֤דֶת | עַל־ | מָתְנָי/ו֙ | בְּ/תַעְרָ֔/הּ | וְ/ה֥וּא | יָצָ֖א | וַ/תִּפֹּֽל׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:8 | <Hem>, | im- | ha•'<E>•wen | hag•ge•do•<La> | 'a•<szer> | be•giw•'on, | wa•'a•ma•<Sa> | ba | lif•ne•<Hem>; | we•jo•'<Aw> | cha•<Gur> | mid•<Do> | le•wu•<szu>, | [we•'a•lo | ch] | (we•'a•<Law> | k) | cha•<Gor> | che•rew | me•cum•<Me>•det | al- | ma•te•<Naw> | be•ta'•<Ra>, | we•<Hu> | ja•<ca> | wat•tip•<Pol>. | sa•<Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:8 | H1992H1992 | H5973H5973 | H0068H0068 | H1419H1419 | H0834H0834 | H1391H1391 | H6021H6021 | H0935H0935 | H6440H6440 | H3097H3097 | H2296H2296 | H4055H4055 | H3830H3830 | H2290H2290 | H2719H2719 | H6775H6775 | H5921H5921 | H4975H4975 | H8593H8593 | H1931H1931 | H3318H3318 | H5307H5307 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:8 | like | accompanying | build | aloud | after | Gibeon | Amasa | abide | accept | Joab | be able to put on | armour | apparel | above | apron | dagger | fasten | above | slender | knife | he | after | cast down | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:8 | jak | towarzyszący | budować | głośno | po | Gibeon | Amasa | przestrzegać | przyjąć | Joab | móc umieścić na | zbroja | strój | powyżej | fartuch | sztylet | przymocować | powyżej | smukły | nóż | on | po | zrzucony | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:8 | like | with | stone | When they [were] at the great | which | which [is] in Gibeon | Amasa | went | before | them And Joab's | was girded | garment | that he had put on | and over | A belt | [with] a sword | fastened | and over | upon his loins | in the sheath | he | thereof and as he went forth | it fell out | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:8 | jak | z | kamień | Kiedy oni [były] na wielki | który | co [jest] w Gibeonie | Amasa | udał się | przed | je i Joaba | był przepasany | Ubiór | że włożył na | i ponad | Pas | [Z] mieczem | mocowane | i ponad | na biodrach | w osłonie | on | jego i jak wyszedł | to wypadło | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:8 | Hem, | im- | ha·'E·ven | hag·ge·do·Lah | 'a·Sher | be·giv·'on, | va·'a·ma·Sa | ba | lif·nei·Hem; | ve·yo·'Av | cha·Gur | mid·Do | le·vu·Shu, | [ve·'a·lo | ch] | (ve·'a·Lav | k) | cha·Gor | che·rev | me·tzum·Me·det | al- | ma·te·Nav | be·ta'·Rah, | ve·Hu | ya·Tza | vat·tip·Pol. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:8 | hem | im - ha e wen | haG Ge do la | a szer | Be gi won | wa a ma sa | Ba | lif ne hem | we jo aw | Ha gur | miD Do | le wu szu | (we a lo) | [we a law] | Ha gor | He rew | me cum me det | al - mot naw | Be ta ra | we hu | ja ca | waT TiP Pol | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:8 | hëm | `im-hä´eºben | haGGüdôlâ | ´ášer | Bügib`ôn | wa`ámäSä´ | Bä´ | lipnêhem | wüyô´äb | Hägûr | miDDô | lübušû | (wü`älô) | [wü`äläyw] | Hágôr | Heºreb | mücummeºdet | `al-motnäyw | Büta`räh | wühû´ | yäcä´ | waTTiPPöl | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:8 | 251/820 | 509/1043 | 130/273 | 191/527 | 2794/5499 | 19/37 | 6/16 | 1088/2550 | 932/2127 | 78/145 | 19/44 | 8/11 | 3/33 | 4/19 | 4/7 | 117/412 | 3/5 | 2102/5759 | 5/47 | 4/13 | 955/1867 | 542/1060 | 145/434 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:8 | When they [were] at the great stone which [is] in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle [with] a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:8 | 8 When they were at the great <01419> stone <068> which is in Gibeon <01391>, Amasa <06021> went <0935> (08804) before <06440> them. And Joab's <03097> garment <04055> that he had put on <03830> was girded <02296> (08803) unto him, and upon it a girdle <02289> with a sword <02719> fastened <06775> (08794) upon his loins <04975> in the sheath <08593> thereof; and as he went forth <03318> (08804) it fell out <05307> (08799). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:9 | 2 Sm 20:9 | 9 Joab <03097> powiedział <0559> (08799) do Amasa <06021>, Ty jesteś w zdrowiu <07965>, mój brat <0251>? Joab <03097> miała <0270> (08799) Amasa <06021> za brodę <02206> z prawej <03225> strony <03027> pocałować <05401> (08800) mu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:9 | Joab przemówił do Amasy: Jak zdrowie, mój bracie? Joab ujął przy tym Amasę prawą ręką za brodę, aby go ucałować. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:9 | וַיֹּ֤אמֶר | יוֹאָב֙ | לַעֲמָשָׂ֔א | הֲשָׁל֥וֹם | אַתָּ֖ה | אָחִ֑י | וַתֹּ֜חֶז | יַד־ | יְמִ֥ין | יוֹאָ֛ב | בִּזְקַ֥ן | עֲמָשָׂ֖א | לִנְשָׁק־ | לֽוֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:9 | וַ/יֹּ֤אמֶר | יוֹאָב֙ | לַ/עֲמָשָׂ֔א | הֲ/שָׁל֥וֹם | אַתָּ֖ה | אָחִ֑/י | וַ/תֹּ֜חֶז | יַד־ | יְמִ֥ין | יוֹאָ֛ב | בִּ/זְקַ֥ן | עֲמָשָׂ֖א | לִ/נְשָׁק־ | לֽ/וֹ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:9 | wai•<jo>•mer | jo•'<Aw> | la•'a•ma•<Sa>, | ha•sza•<Lom> | 'at•<Ta> | 'a•<Chi>; | wat•<To>•chez | jad- | je•<Min> | jo•'<Aw> | biz•<Kan> | 'a•ma•<Sa> | lin•szok- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:9 | H0559H0559 | H3097H3097 | H6021H6021 | H7965H7965 | H0859H0859 | H0251H0251 | H0270H0270 | H3027H3027 | H3225H3225 | H3097H3097 | H2206H2206 | H6021H6021 | H5401H5401 | H0000 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:9 | answer | Joab | Amasa | favor | you | another | seize | able | left-handed | Joab | beard | Amasa | armed | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:9 | odpowiedź | Joab | Amasa | faworyzować | ty | inny | zajęcia | w stanie | lewą ręką | Joab | broda | Amasa | uzbrojony | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:9 | said | And Joab | to Amasa | [Art] thou in health | you | another | took | hand | with the right | Joab | by the beard | Amasa | to kiss | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:9 | powiedział | Joab | do Amasy | [Art] ty w ochronie zdrowia | ty | inny | trwało | ręka | z prawej | Joab | za brodę | Amasa | całować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:9 | vai·Yo·mer | yo·'Av | la·'a·ma·Sa, | ha·sha·Lom | 'at·Tah | 'a·Chi; | vat·To·chez | yad- | ye·Min | yo·'Av | biz·Kan | 'a·ma·Sa | lin·shok- | lo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:9 | waj jo mer | jo aw | la a ma sa | ha sza lom | aT Ta | a Hi | waT To Hez | jad - je min | jo aw | Biz qan | a ma sa | lin szoq - lo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:9 | wayyöº´mer | yô´äb | la`ámäSä´ | hášälôm | ´aTTâ | ´äHî | waTTöºHez | yad-yümîn | yô´äb | Bizqan | `ámäSä´ | linšoq-lô | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:9 | 2542/5298 | 79/145 | 7/16 | 72/237 | 449/1080 | 371/630 | 25/68 | 673/1608 | 45/138 | 80/145 | 10/19 | 8/16 | 21/35 | 3052/6522 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:9 | And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:9 | 9 And Joab <03097> said <0559> (08799) to Amasa <06021>, Art thou in health <07965>, my brother <0251>? And Joab <03097> took <0270> (08799) Amasa <06021> by the beard <02206> with the right <03225> hand <03027> to kiss <05401> (08800) him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:10 | 2 Sm 20:10 | 10 Ale Amasa <06021> trwało nie słuchać <08104> (08738) do miecza <02719>, który był w Joaba <03097> strony <03027>: tak uderzył <05221> (08686) go nimi w piątym <02570> żebro, i rzucić się <08210> (08799) jego wnętrzności <04578> do ziemi <0776> i uderzył go nie ponownie <08138> (08804), a zmarł <04191> (08799). Joab <03097> i Abiszaj <052> jego brat <0251> realizowane <07291> (08804) po <0310> Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:10 | Amasa nie zwrócił jednak uwagi na miecz w drugiej ręce Joaba. Ten pchnął go nim w podbrzusze tak, że wnętrzności wylały się na ziemię. Drugiego ciosu nie potrzeba było zadawać, bo [ Amasa ] umarł. Joab i Abiszaj, brat jego, puścili się w pogoń za Szebą, synem Bikriego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:10 | וַעֲמָשָׂ֨א | לֹֽא־ | נִשְׁמַ֜ר | בַּחֶ֣רֶב ׀ | אֲשֶׁ֣ר | בְּיַד־ | יוֹאָ֗ב | וַיַּכֵּהוּ֩ | בָ֨הּ | אֶל־ | הַחֹ֜מֶשׁ | וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ | מֵעָ֥יו | אַ֛רְצָה | וְלֹא־ | שָׁ֥נָה | ל֖וֹ | וַיָּמֹ֑ת | ס | וְיוֹאָב֙ | וַאֲבִישַׁ֣י | אָחִ֔יו | רָדַ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:10 | וַ/עֲמָשָׂ֨א | לֹֽא־ | נִשְׁמַ֜ר | בַּ/חֶ֣רֶב ׀ | אֲשֶׁ֣ר | בְּ/יַד־ | יוֹאָ֗ב | וַ/יַּכֵּ/הוּ֩ | בָ֨/הּ | אֶל־ | הַ/חֹ֜מֶשׁ | וַ/יִּשְׁפֹּ֨ךְ | מֵעָ֥י/ו | אַ֛רְצָ/ה | וְ/לֹא־ | שָׁ֥נָה | ל֖/וֹ | וַ/יָּמֹ֑ת | ס | וְ/יוֹאָב֙ | וַ/אֲבִישַׁ֣י | אָחִ֔י/ו | רָדַ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:10 | wa•'a•ma•<Sa> | lo- | nisz•<Mar> | ba•<Che>•rew | 'a•<szer> | be•jad- | jo•'<Aw>, | wai•jak•ke•<Hu> | wa | el- | ha•<Cho>•mesz | wai•jisz•<Poch> | me•'<Aw> | '<Ar>•ca | we•lo- | <sza>•na | lo | wai•ja•<Mot>; | sa•<Mek> | we•jo•'<Aw> | wa•'a•wi•<szai> | 'a•<Chiw>, | ra•<Daf> | 'a•cha•<Re> | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri>. | |||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:10 | H6021H6021 | H3808H3808 | H8104H8104 | H2719H2719 | H0834H0834 | H3027H3027 | H3097H3097 | H5221H5221 | H0000 | H0413H0413 | H2570H2570 | H8210H8210 | H4578H4578 | H0776H0776 | H3808H3808 | H8138H8138 | H0000 | H4191H4191 | H3097H3097 | H0052H0052 | H0251H0251 | H7291H7291 | H0310H0310 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:10 | Amasa | before | beward | dagger | after | able | Joab | beat | about | fifth rib | cast | belly | common | before | do speak | crying | Joab | Abishai | another | chase | after that | Sheba | afflicted | Bichri | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:10 | Amasa | przed | beward | sztylet | po | w stanie | Joab | bić | o | 5-te żebro | rzucać | brzuch | wspólny | przed | mówią | płacz | Joab | Abiszaj | inny | pościg | po tym | Sheba | dotknięty | Bikriego | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:10 | But Amasa | not | took no heed | to the sword | which | hand | that [was] in Joab's | so he smote | in | him therewith in the fifth | [rib] and shed out | his bowels | to the ground | and did not him | and struck him not again | and he died | So Joab | and Abishai | his brother | pursued | after | Sheba | the son | of Bichri | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:10 | Ale Amasa | nie | miała nie słuchać | do miecza | który | ręka | że [było] w Joaba | tak uderzył | w | go z nim w piątym | [Żebra] i rzucić się | jego wnętrzności | na ziemię | a nie go | i uderzył go nie ponownie | i umarł | Joab | i Abiszaj | jego brat | realizowane | po | Sheba | syn | Bikriego | ||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:10 | va·'a·ma·Sa | lo- | nish·Mar | ba·Che·rev | 'a·Sher | be·yad- | yo·'Av, | vai·yak·ke·Hu | vah | el- | ha·Cho·mesh | vai·yish·Poch | me·'Av | 'Ar·tzah | ve·lo- | Sha·nah | lo | vai·ya·Mot; | sa·Mek | ve·yo·'Av | va·'a·vi·Shai | 'a·Chiv, | ra·Daf | 'a·cha·Rei | She·va' | ben- | bich·Ri. | |||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:10 | wa a ma sa | lo - nisz mar | Ba He rew | a szer | Be jad - jo aw | waj jaK Ke hu | wa | el - ha Ho mesz | waj jisz Poch | me aw | ar ca | we lo - sza na | lo | waj ja mot | s | we jo aw | wa a wi szaj | a Hiw | ra daf | a Ha re | sze wa | Ben - Bich ri | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:10 | wa`ámäSä´ | lö|´-nišmar | BaHeºreb | ´ášer | Büyad-yô´äb | wayyaKKëhû | bäh | ´el-haHöºmeš | wayyišPök | më`äyw | ´aºrcâ | wülö´-šäºnâ | lô | wayyämöt | s | wüyô´äb | wa´ábîšay | ´äHîw | rädap | ´aHárê | šeºba` | Ben-Bikrî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:10 | 9/16 | 1902/5164 | 188/468 | 118/412 | 2795/5499 | 674/1608 | 81/145 | 251/500 | 3053/6522 | 2770/5500 | 4/4 | 25/113 | 7/32 | 1101/2502 | 1903/5164 | 4/22 | 3054/6522 | 491/836 | 82/145 | 18/25 | 372/630 | 74/143 | 390/712 | 6/10 | 2250/4921 | 5/8 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:10 | But Amasa took no heed to the sword that [was] in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth [rib], and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:10 | 10 But Amasa <06021> took no heed <08104> (08738) to the sword <02719> that was in Joab's <03097> hand <03027>: so he smote <05221> (08686) him therewith in the fifth <02570> rib, and shed out <08210> (08799) his bowels <04578> to the ground <0776>, and struck him not again <08138> (08804); and he died <04191> (08799). So Joab <03097> and Abishai <052> his brother <0251> pursued <07291> (08804) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:11 | 2 Sm 20:11 | 11 A jeden <0376> z Joaba <03097> ludzie <05288> stanął <05975> (08804) przez niego i powiedział <0559> (08799) On <04310>, które favoureth <02654> (08804) Joab <03097> , a kto jest dla Dawida <01732>, niech idzie za <0310> Joab <03097>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:11 | Jeden z młodych ludzi Joaba zatrzymał się nad ciałemi wołał: Kto miłuje Joaba i kto jest za Dawidem, niech idzie za Joabem. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:11 | וְאִישׁ֙ | עָמַ֣ד | עָלָ֔יו | מִֽנַּעֲרֵ֖י | יוֹאָ֑ב | וַיֹּ֗אמֶר | מִי֩ | אֲשֶׁ֨ר | חָפֵ֧ץ | בְּיוֹאָ֛ב | וּמִ֥י | אֲשֶׁר־ | לְדָוִ֖ד | אַחֲרֵ֥י | יוֹאָֽב׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:11 | וְ/אִישׁ֙ | עָמַ֣ד | עָלָ֔י/ו | מִֽ/נַּעֲרֵ֖י | יוֹאָ֑ב | וַ/יֹּ֗אמֶר | מִי֩ | אֲשֶׁ֨ר | חָפֵ֧ץ | בְּ/יוֹאָ֛ב | וּ/מִ֥י | אֲשֶׁר־ | לְ/דָוִ֖ד | אַחֲרֵ֥י | יוֹאָֽב׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:11 | we•'<Isz> | 'a•<Mad> | 'a•<Law>, | min•na•'a•<Re> | jo•'<Aw>; | wai•<jo>•mer, | mi | 'a•<szer> | cha•<Fec> | be•jo•'<Aw> | u•<Mi> | a•<szer>- | le•da•<wid> | 'a•cha•<Re> | jo•'<Aw>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:11 | H0376H0376 | H5976H5976 | H5921H5921 | H5288H5288 | H3097H3097 | H0559H0559 | H4310H4310 | H0834H0834 | H2654H2654 | H3097H3097 | H4310H4310 | H0834H0834 | H1732H1732 | H0310H0310 | H3097H3097 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:11 | great | be at a stand | above | babe | Joab | answer | any | after | desire | Joab | any | after | David | after that | Joab | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:11 | wielki | być na stoisku | powyżej | dziecko | Joab | odpowiedź | każdy | po | pragnienie | Joab | każdy | po | David | po tym | Joab | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:11 | And one | be at a stand | and | men | of Joab's | by him and said | He | after | that favoureth | Joab | any | after | and he that [is] for David | [let him go] after | Joab | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:11 | I jeden | być na stoisku | i | mężczyźni | z Joaba | przez niego i powiedział: | On | po | że favoureth | Joab | każdy | po | a on, że [jest] dla Dawida | [Niech go] po | Joab | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:11 | ve·'Ish | 'a·Mad | 'a·Lav, | min·na·'a·Rei | yo·'Av; | vai·Yo·mer, | mi | 'a·Sher | cha·Fetz | be·yo·'Av | u·Mi | a·Sher- | le·da·Vid | 'a·cha·Rei | yo·'Av. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:11 | we isz | a mad | a law | min na a re | jo aw | waj jo mer | mi | a szer | Ha fec | Be jo aw | u mi | a szer - le da wid | a Ha re | jo aw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:11 | wü´îš | `ämad | `äläyw | mi|nna`árê | yô´äb | wayyöº´mer | mî | ´ášer | Häpëc | Büyô´äb | ûmî | ´ášer-lüdäwìd | ´aHárê | yô´äb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:11 | 1079/2004 | 1/2 | 2103/5759 | 151/240 | 83/145 | 2543/5298 | 121/422 | 2796/5499 | 12/75 | 84/145 | 122/422 | 2797/5499 | 538/1075 | 391/712 | 85/145 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:11 | And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:11 | 11 And one <0376> of Joab's <03097> men <05288> stood <05975> (08804) by him, and said <0559> (08799), He <04310> that favoureth <02654> (08804) Joab <03097>, and he that is for David <01732>, let him go after <0310> Joab <03097>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:12 | 2 Sm 20:12 | 12 i Amasę <06021> wallowed <01556> (08706) we krwi <01818> w środku <08432> z drogi <04546>. A kiedy człowiek <0376> Piła <07200> (08799), że wszyscy ludzie <05971> stanął <05975> (08804), zdjął <05437> (08686) Amasa <06021> z drogi <04546> w Pole <07704>, a cast <07993> (08686) tkanina <0899> na niego, kiedy zobaczył <07200> (08804), że każdy, który przyszedł <0935> (08802) przez niego stanął <05975> ( 08804). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:12 | Amasa leżał zbroczony krwią pośrodku ruchliwej drogi. Człowiek ów zauważył, że przystaje cały lud. Odrzucił więc Amasę z drogi na pole i przykrył go płaszczem: zauważył bowiem, że każdy z przechodniów zatrzymywał się. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:12 | וַעֲמָשָׂ֛א | מִתְגֹּלֵ֥ל | בַּדָּ֖ם | בְּת֣וֹךְ | הַֽמְּסִלָּ֑ה | וַיַּ֨רְא | הָאִ֜ישׁ | כִּֽי־ | עָמַ֣ד | כָּל־ | הָעָ֗ם | וַיַּסֵּב֩ | אֶת־ | עֲמָשָׂ֨א | מִן־ | הַֽמְסִלָּ֤ה | הַשָּׂדֶה֙ | וַיַּשְׁלֵ֤ךְ | עָלָיו֙ | בֶּ֔גֶד | כַּאֲשֶׁ֣ר | רָאָ֔ה | כָּל־ | הַבָּ֥א | עָלָ֖יו | וְעָמָֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:12 | וַ/עֲמָשָׂ֛א | מִתְגֹּלֵ֥ל | בַּ/דָּ֖ם | בְּ/ת֣וֹךְ | הַֽ/מְּסִלָּ֑ה | וַ/יַּ֨רְא | הָ/אִ֜ישׁ | כִּֽי־ | עָמַ֣ד | כָּל־ | הָ/עָ֗ם | וַ/יַּסֵּב֩ | אֶת־ | עֲמָשָׂ֨א | מִן־ | הַֽ/מְסִלָּ֤ה | הַ/שָּׂדֶה֙ | וַ/יַּשְׁלֵ֤ךְ | עָלָי/ו֙ | בֶּ֔גֶד | כַּ/אֲשֶׁ֣ר | רָאָ֔ה | כָּל־ | הַ/בָּ֥א | עָלָ֖י/ו | וְ/עָמָֽד׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:12 | wa•'a•ma•<Sa> | mit•go•<Lel> | bad•<Dam> | be•<Toch> | ham•me•sil•<La>; | wai•<jar> | ha•'<Isz> | ki- | 'a•<Mad> | kol- | ha•'<Am>, | wai•jas•<Sew> | et- | 'a•ma•<Sa> | min- | ham•sil•<La> | has•sa•<De> | wai•jasz•<Lech> | 'a•<Law> | <Be>•ged, | ka•'a•<szer> | ra•'<Ah>, | kol- | hab•<Ba> | 'a•<Law> | we•'a•<Mad>. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:12 | H6021H6021 | H1556H1556 | H1818H1818 | H8432H8432 | H4546H4546 | H7200H7200 | H0376H0376 | H3588H3588 | H5975H5975 | H3605H3605 | H5971H5971 | H5437H5437 | H0853H0853 | H6021H6021 | H4480H4480 | H4546H4546 | H7704H7704 | H7993H7993 | H5921H5921 | H0899H0899 | H0834H0834 | H7200H7200 | H3605H3605 | H0935H0935 | H5921H5921 | H5975H5975 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:12 | Amasa | commit | bloodshed | hope | causeway | advise self | great | inasmuch | abide | all manner | folk | bring | Amasa | above | causeway | country | adventure | above | apparel | after | advise self | all manner | abide | above | abide | |||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:12 | Amasa | popełnić | rozlew krwi | nadzieję | grobla | doradzać siebie | wielki | ponieważ | przestrzegać | wszelkiego rodzaju | ludowy | przynieść | Amasa | powyżej | grobla | kraj | przygoda | powyżej | strój | po | doradzać siebie | wszelkiego rodzaju | przestrzegać | powyżej | przestrzegać | |||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:12 | And Amasa | wallowed | in blood | in the midst | of the highway | saw | And when the man | for | stood still | all | that all the people | he removed | Amasa | from | out of the highway | into the field | and cast | over | a cloth | he | upon him when he saw | everyone | that every one that came | over | by him stood still | |||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:12 | I Amasę | wallowed | we krwi | w środku | z drogi | zobaczył | A kiedy człowiek | dla | zatrzymał się | wszystko | że wszyscy ludzie | zdjął | Amasa | z | z drogi | w polu | i żeliwa | przez | tkanina | on | na niego, kiedy zobaczył | wszyscy | że każdy, kto przyszedł | przez | przez niego zatrzymał | |||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:12 | va·'a·ma·Sa | mit·go·Lel | bad·Dam | be·Toch | ham·me·sil·Lah; | vai·Yar | ha·'Ish | ki- | 'a·Mad | kol- | ha·'Am, | vai·yas·Sev | et- | 'a·ma·Sa | min- | ham·sil·Lah | has·sa·Deh | vai·yash·Lech | 'a·Lav | Be·ged, | ka·'a·Sher | ra·'Ah, | kol- | hab·Ba | 'a·Lav | ve·'a·Mad. | ||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:12 | wa a ma sa | mit Go lel | BaD Dam | Be toch | ham me sil la | waj jar | ha isz | Ki - a mad | Kol - ha am | waj jas sew | et - a ma sa | min - ha me sil la | has sa de | waj jasz lech | a law | Be ged | Ka a szer | ra a | Kol - haB Ba | a law | we a mad | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:12 | wa`ámäSä´ | mitGölël | BaDDäm | Bütôk | ha|mmüsillâ | wayyaºr´ | hä´îš | Kî|-`ämad | Kol-hä`äm | wayyassëb | ´et-`ámäSä´ | min-ha|müsillâ | haSSädè | wayyašlëk | `äläyw | Beºged | Ka´ášer | rä´â | Kol-haBBä´ | `äläyw | wü`ämäd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:12 | 10/16 | 8/18 | 189/359 | 186/416 | 8/27 | 571/1296 | 1080/2004 | 1677/4478 | 144/523 | 2359/5415 | 787/1866 | 56/156 | 6153/11047 | 11/16 | 558/1215 | 9/27 | 182/332 | 34/125 | 2104/5759 | 129/216 | 2798/5499 | 572/1296 | 2360/5415 | 1089/2550 | 2105/5759 | 145/523 | ||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:12 | And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:12 | 12 And Amasa <06021> wallowed <01556> (08706) in blood <01818> in the midst <08432> of the highway <04546>. And when the man <0376> saw <07200> (08799) that all the people <05971> stood still <05975> (08804), he removed <05437> (08686) Amasa <06021> out of the highway <04546> into the field <07704>, and cast <07993> (08686) a cloth <0899> upon him, when he saw <07200> (08804) that every one that came <0935> (08802) by him stood still <05975> (08804). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:13 | 2 Sm 20:13 | 13 Kiedy został usunięty <03014> (08689) z drogi <04546>, wszyscy ludzie <0376> dalej <05674> (08804) po <0310> Joab <03097>, realizować <07291> (08800) po <0310> Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:13 | Po usunięciu go z drogi, wszyscy szli za Joabem, aby ścigać Szebę, syna Bikriego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:13 | כַּאֲשֶׁ֥ר | הֹגָ֖ה | מִן־ | הַֽמְסִלָּ֑ה | עָבַ֤ר | כָּל־ | אִישׁ֙ | אַחֲרֵ֣י | יוֹאָ֔ב | לִרְדֹּ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:13 | כַּ/אֲשֶׁ֥ר | הֹגָ֖ה | מִן־ | הַֽ/מְסִלָּ֑ה | עָבַ֤ר | כָּל־ | אִישׁ֙ | אַחֲרֵ֣י | יוֹאָ֔ב | לִ/רְדֹּ֕ף | אַחֲרֵ֖י | שֶׁ֥בַע | בֶּן־ | בִּכְרִֽי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:13 | ka•'a•<szer> | ho•<Ga> | min- | ham•sil•<La>; | 'a•<war> | kol- | 'isz | 'a•cha•<Re> | jo•'<Aw>, | lir•<Dof> | 'a•cha•<Re> | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:13 | H0834H0834 | H3014H3014 | H4480H4480 | H4546H4546 | H5674H5674 | H3605H3605 | H0376H0376 | H0310H0310 | H3097H3097 | H7291H7291 | H0310H0310 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:13 | after | be removed | above | causeway | alienate | all manner | great | after that | Joab | chase | after that | Sheba | afflicted | Bichri | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:13 | po | być usunięte | powyżej | grobla | zrazić | wszelkiego rodzaju | wielki | po tym | Joab | pościg | po tym | Sheba | dotknięty | Bikriego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:13 | he | When he was removed | from | out of the highway | went on | all | all the people | after | Joab | to pursue | after | Sheba | the son | of Bichri | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:13 | on | Kiedy został usunięty | z | z drogi | dalej | wszystko | wszystkich ludzi | po | Joab | realizować | po | Sheba | syn | Bikriego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:13 | ka·'a·Sher | ho·Gah | min- | ham·sil·Lah; | 'a·Var | kol- | 'ish | 'a·cha·Rei | yo·'Av, | lir·Dof | 'a·cha·Rei | She·va' | ben- | bich·Ri. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:13 | Ka a szer | ho ga | min - ha me sil la | a war | Kol - isz | a Ha re | jo aw | lir Dof | a Ha re | sze wa | Ben - Bich ri | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:13 | Ka´ášer | högâ | min-ha|müsillâ | `äbar | Kol-´îš | ´aHárê | yô´äb | lirDöp | ´aHárê | šeºba` | Ben-Bikrî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:13 | 2799/5499 | 1/1 | 559/1215 | 10/27 | 279/550 | 2361/5415 | 1081/2004 | 392/712 | 86/145 | 75/143 | 393/712 | 7/10 | 2251/4921 | 6/8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:13 | When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:13 | 13 When he was removed <03014> (08689) out of the highway <04546>, all the people <0376> went on <05674> (08804) after <0310> Joab <03097>, to pursue <07291> (08800) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:14 | 2 Sm 20:14 | 14 I wyszedł <05674> (08799) przez wszystkie pokolenia <07626> Izraela <03478> do Abla <059> oraz Bethmaachah <01038> i wszystkie Berites <01276>: i zebrali <06950 > (08735) (08675) <07035> (08735) i poszedł <0935> (08799) również po <0310> go. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:14 | Joab przeszedł przez ziemie wszystkich pokoleń izraelskichdo Abel-Bet-Maaka. Zebrali się też wszyscy sprzymierzeńcy i poszli za nim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:14 | וַֽיַּעֲבֹ֞ר | בְּכָל־ | שִׁבְטֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֗ל | אָבֵ֛לָה | וּבֵ֥ית | מַעֲכָ֖ה | וְכָל־ | הַבֵּרִ֑ים | ס | [וַיִּקְלֵהוּ | כ] | (וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ | ק) | וַיָּבֹ֖אוּ | אַף־ | אַחֲרָֽיו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:14 | וַֽ/יַּעֲבֹ֞ר | בְּ/כָל־ | שִׁבְטֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֗ל | אָבֵ֛לָ/ה | וּ/בֵ֥ית | מַעֲכָ֖ה | וְ/כָל־ | הַ/בֵּרִ֑ים | ס | ו/יקלהו | וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ | וַ/יָּבֹ֖אוּ | אַף־ | אַחֲרָֽי/ו׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:14 | wai•ja•'a•<wor> | be•chol | sziw•<Te> | jis•ra•'<El>, | 'a•<we>•la | u•<wet> | ma•'a•<Cha> | we•chol | hab•be•<Rim>; | sa•<Mek> | [wai•jik•le•hu | ch] | (wai•jik•<Ka>•ha•<Lu>, | k) | wai•ja•<wo>•'u | af- | 'a•cha•<Raw>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:14 | H5674H5674 | H3605H3605 | H7626H7626 | H3478H3478 | H0059H0059 | H0000 | H1038H1038 | H3605H3605 | H1276H1276 | H0935H0935 | H0637H0637 | H0310H0310 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:14 | alienate | all manner | correction | Israel | Abel | Beth-maachah | all manner | Berites | gather together | abide | yet | after that | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:14 | zrazić | wszelkiego rodzaju | korekta | Izrael | Abel | Bet-Maaka | wszelkiego rodzaju | Berites | zgromadzić | przestrzegać | jeszcze | po tym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:14 | And he went | all | through all the tribes | of Israel | unto Abel | and to Bethmaachah | and all | and all the Berites | gather together | and went | and also | also after | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:14 | I poszedł | wszystko | przez wszystkie pokolenia | Izraela | do Abla | i Bethmaachah | i wszystko | i wszystkie Berites | zgromadzić | i poszedł | a także | również po | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:14 | vai·ya·'a·Vor | be·chol | shiv·Tei | Yis·ra·'El, | 'a·Ve·lah | u·Veit | ma·'a·Chah | ve·chol | hab·be·Rim; | sa·Mek | [vai·yik·le·hu | ch] | (vai·yik·Ka·ha·Lu, | k) | vai·ya·Vo·'u | af- | 'a·cha·Rav. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:14 | waj ja a wor | Be chol - sziw te | jis ra el | a we la | u wet | ma a cha | we chol - haB Be rim | s | (waj jiq le hu) | [waj jiq qa ha lu] | waj ja wo u | af - a Ha raw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:14 | wa|yya`ábör | Bükol-šib†ê | yiSrä´ël | ´äbëºlâ | ûbêt | ma`ákâ | wükol-haBBërîm | s | (wayyiqlëhû) | [wayyiqqäºhálûº] | wayyäböº´û | ´ap-´aHáräyw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:14 | 280/550 | 2362/5415 | 97/190 | 1181/2505 | 2/4 | 3055/6522 | 1/2 | 2363/5415 | 1/1 | 1/1 | 1090/2550 | 30/134 | 394/712 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:14 | And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:14 | 14 And he went <05674> (08799) through all the tribes <07626> of Israel <03478> unto Abel <059>, and to Bethmaachah <01038>, and all the Berites <01276>: and they were gathered together <06950> (08735) (08675) <07035> (08735), and went <0935> (08799) also after <0310> him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:15 | 2 Sm 20:15 | 15 I przyszli <0935> (08799) i oblegał <06696> (08799) mu w Abel <059> z Bethmaachah <01038>, i rzucili się <08210> (08799) Bank <05550> na miasto <05892 > i stał <05975> (08799) w wykopie <02426>: i wszyscy ludzie <05971>, które były z Joaba <03097> poobijany <07843> (08688) ściana <02346>, aby rzucić go w dół < 05307> (08687). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:15 | Przyszedłszy, oblegli Szebę w Abe-Bet-Maaka. Dokoła miasta zbudowali nasyp, wznoszący się na wysokość murów. Całe wojsko, które miał Joab przy sobie, przyłożyło się do prac, zmierzających do zniszczenia murów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:15 | וַיָּבֹ֜אוּ | וַיָּצֻ֣רוּ | עָלָ֗יו | בְּאָבֵ֙לָה֙ | בֵּ֣ית | הַֽמַּעֲכָ֔ה | וַיִּשְׁפְּכ֤וּ | סֹֽלְלָה֙ | אֶל־ | הָעִ֔יר | וַֽתַּעֲמֹ֖ד | בַּחֵ֑ל | וְכָל־ | הָעָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אֶת־ | יוֹאָ֔ב | מַשְׁחִיתִ֖ם | לְהַפִּ֥יל | הַחוֹמָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:15 | וַ/יָּבֹ֜אוּ | וַ/יָּצֻ֣רוּ | עָלָ֗י/ו | בְּ/אָבֵ֙לָ/ה֙ | בֵּ֣ית | הַֽמַּעֲכָ֔ה | וַ/יִּשְׁפְּכ֤וּ | סֹֽלְלָה֙ | אֶל־ | הָ/עִ֔יר | וַֽ/תַּעֲמֹ֖ד | בַּ/חֵ֑ל | וְ/כָל־ | הָ/עָם֙ | אֲשֶׁ֣ר | אֶת־ | יוֹאָ֔ב | מַשְׁחִיתִ֖ם | לְ/הַפִּ֥יל | הַ/חוֹמָֽה׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:15 | wai•ja•<wo>•'u | wai•ja•<cu>•ru | 'a•<Law>, | be•'a•<we>•la | bet | ham•ma•'a•<Cha>, | wai•jisz•pe•<Chu> | so•le•<La> | el- | ha•'<Ir>, | wat•ta•'a•<Mod> | ba•<Chel>; | we•chol | ha•'<Am> | 'a•<szer> | et- | jo•'<Aw>, | masz•chi•<Tim> | le•hap•<Pil> | ha•cho•<Ma>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:15 | H0935H0935 | H6696H6696 | H5921H5921 | H0059H0059 | H0000 | H1038H1038 | H8210H8210 | H5550H5550 | H0413H0413 | H5892H5892 | H5975H5975 | H2426H2426 | H3605H3605 | H5971H5971 | H0834H0834 | H0854H0854 | H3097H3097 | H7843H7843 | H5307H5307 | H2346H2346 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:15 | abide | adversary | above | Abel | Beth-maachah | cast | bank | about | Ai | abide | army | all manner | folk | after | against | Joab | batter | cast down | wall | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:15 | przestrzegać | przeciwnik | powyżej | Abel | Bet-Maaka | rzucać | bank | o | Ai | przestrzegać | armia | wszelkiego rodzaju | ludowy | po | przed | Joab | farszu | zrzucony | ściana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:15 | And they came | and besieged | in | him in Abel | of Bethmaachah | and they cast up | a bank | against | against the city | and it stood | in the trench | and all | and all the people | who | were with | that [were] with Joab | battered | to throw it down | the wall | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:15 | I przyszli | i oblegał | w | go w Abla | z Bethmaachah | i rzucili się | Bank | przed | pod miastem | i stał | w wykopie | i wszystko | i wszyscy ludzie | kto | były z | że [były] z Joaba | poobijany | aby rzucić go w dół | ściana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:15 | vai·ya·Vo·'u | vai·ya·Tzu·ru | 'a·Lav, | be·'a·Ve·lah | beit | ham·ma·'a·Chah, | vai·yish·pe·Chu | so·le·Lah | el- | ha·'Ir, | vat·ta·'a·Mod | ba·Chel; | ve·chol | ha·'Am | 'a·Sher | et- | yo·'Av, | mash·chi·Tim | le·hap·Pil | ha·cho·Mah. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:15 | waj ja wo u | waj ja cu ru | a law | Be a we la | Bet | ham ma a cha | waj jisz Pe chu | so le la | el - ha ir | waT Ta a mod | Ba Hel | we chol - ha am | a szer | et - jo aw | masz Hi tim | le haP Pil | ha Ho ma | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:15 | wayyäböº´û | wayyäcuºrû | `äläyw | Bü´äbëºlâ | Bêt | ha|mma`ákâ | wayyišPükû | sö|lülâ | ´el-hä`îr | wa|TTa`ámöd | BaHël | wükol-hä`äm | ´ášer | ´et-yô´äb | mašHîtìm | lühaPPîl | haHômâ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:15 | 1091/2550 | 9/36 | 2106/5759 | 3/4 | 3056/6522 | 2/2 | 26/113 | 1/11 | 2771/5500 | 467/1093 | 146/523 | 6/27 | 2364/5415 | 788/1866 | 2800/5499 | 411/808 | 87/145 | 53/147 | 146/434 | 20/133 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:15 | And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that [were] with Joab battered the wall, to throw it down. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:15 | 15 And they came <0935> (08799) and besieged <06696> (08799) him in Abel <059> of Bethmaachah <01038>, and they cast up <08210> (08799) a bank <05550> against the city <05892>, and it stood <05975> (08799) in the trench <02426>: and all the people <05971> that were with Joab <03097> battered <07843> (08688) the wall <02346>, to throw it down <05307> (08687). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:16 | 2 Sm 20:16 | 16 Wtedy zawołał <07121> (08799) Mądry <02450> kobieta <0802> z miasta <05892> Słuchajcie <08085> (08798), usłyszeć <08085> (08798); powiedzieć <0559> (08798) I proszę, do Joaba <03097>, Zbliżcie <07126> (08798) tu, że mogę mówić <01696> (08762) z tobą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:16 | Z miasta zawołała wtedy pewna mądra kobieta: Słuchajcie! Słuchajcie! Powiedzcie, proszę, Joabowi: Zbliż się tutaj, bo chcę z tobą pomówić. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:16 | וַתִּקְרָ֛א | אִשָּׁ֥ה | חֲכָמָ֖ה | מִן־ | הָעִ֑יר | שִׁמְע֤וּ | שִׁמְעוּ֙ | אִמְרוּ־ | נָ֣א | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | קְרַ֣ב | עַד־ | הֵ֔נָּה | וַאֲדַבְּרָ֖ה | אֵלֶֽיךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:16 | וַ/תִּקְרָ֛א | אִשָּׁ֥ה | חֲכָמָ֖ה | מִן־ | הָ/עִ֑יר | שִׁמְע֤וּ | שִׁמְעוּ֙ | אִמְרוּ־ | נָ֣א | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | קְרַ֣ב | עַד־ | הֵ֔נָּה | וַ/אֲדַבְּרָ֖ה | אֵלֶֽי/ךָ׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:16 | wat•tik•<Ra> | 'isz•<sza> | cha•cha•<Ma> | min- | ha•'<Ir>; | szim•'<U> | szim•'<U> | im•ru- | na | el- | jo•'<Aw>, | ke•<Raw> | ad- | <Hen>•na, | wa•'a•dab•be•<Ra> | 'e•<Le>•cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:16 | H7121H7121 | H0802H0802 | H2450H2450 | H4480H4480 | H5892H5892 | H8085H8085 | H8085H8085 | H0559H0559 | H4994H4994 | H0413H0413 | H3097H3097 | H7126H7126 | H5704H5704 | H2008H2008 | H1696H1696 | H0413H0413 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:16 | bewray | ess | cunning | above | Ai | attentively | attentively | answer | I beseech thee | about | Joab | approach | against | here | answer | about | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:16 | bewray | es | przebiegłość | powyżej | Ai | uważnie | uważnie | odpowiedź | Błagam Cię | o | Joab | podejście | przed | tutaj | odpowiedź | o | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:16 | Then cried | woman | a wise | from | out of the city | Hear | hear | say | Please | about | I pray you unto Joab | Come near | against | here | hither that I may speak | about | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:16 | Wtedy zawołał | kobieta | mądry | z | z miasta | Usłyszeć | usłyszeć | powiedzieć | Proszę | o | Modlę się was do Joaba | Zbliżcie | przed | tutaj | to tu, że mogę mówić | o | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:16 | vat·tik·Ra | 'ish·Shah | cha·cha·Mah | min- | ha·'Ir; | shim·'U | shim·'U | im·ru- | na | el- | yo·'Av, | ke·Rav | ad- | Hen·nah, | va·'a·dab·be·Rah | 'e·Lei·cha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:16 | waT Tiq ra | isz sza | Ha cha ma | min - ha ir | szi mu | szi mu | im ru - na | el - jo aw | qe raw | ad - hen na | wa a daB Be ra | e le cha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:16 | waTTiqrä´ | ´iššâ | Hákämâ | min-hä`îr | šim`û | šim`û | ´imrû-nä´ | ´el-yô´äb | qürab | `ad-hëºnnâ | wa´ádaBBürâ | ´ëlʺkä | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:16 | 302/731 | 501/781 | 22/137 | 560/1215 | 468/1093 | 383/1154 | 384/1154 | 2544/5298 | 213/402 | 2772/5500 | 88/145 | 223/284 | 602/1259 | 25/50 | 550/1142 | 2773/5500 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:16 | Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:16 | 16 Then cried <07121> (08799) a wise <02450> woman <0802> out of the city <05892>, Hear <08085> (08798), hear <08085> (08798); say <0559> (08798), I pray you, unto Joab <03097>, Come near <07126> (08798) hither, that I may speak <01696> (08762) with thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:17 | 2 Sm 20:17 | 17 A gdy się przybliżył <07126> (08799) do niej kobieta <0802> powiedział <0559> (08799) Ty jesteś Joab <03097>? A on odpowiedział: <0559> (08799), ja nim jestem. Następnie powiedziała <0559> (08799) do niego: Słuchajcie <08085> (08798) wyrazy <01697> z służebnicy twojej <0519>. A on odpowiedział: <0559> (08799), słyszę <08085> (08802). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:17 | Kiedy przybliżył się Joab, kobieta spytała: Ty jesteś Joab? Odpowiedział: Tak, ja. Powiedziała wtedy do niego: Posłuchaj słów służebnicy swojej. Odrzekł: Słucham. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:17 | וַיִּקְרַ֣ב | אֵלֶ֔יהָ | וַתֹּ֧אמֶר | הָאִשָּׁ֛ה | הַאַתָּ֥ה | יוֹאָ֖ב | וַיֹּ֣אמֶר | אָ֑נִי | וַתֹּ֣אמֶר | ל֗וֹ | שְׁמַע֙ | דִּבְרֵ֣י | אֲמָתֶ֔ךָ | וַיֹּ֖אמֶר | שֹׁמֵ֥עַ | אָנֹֽכִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:17 | וַ/יִּקְרַ֣ב | אֵלֶ֔י/הָ | וַ/תֹּ֧אמֶר | הָ/אִשָּׁ֛ה | הַ/אַתָּ֥ה | יוֹאָ֖ב | וַ/יֹּ֣אמֶר | אָ֑נִי | וַ/תֹּ֣אמֶר | ל֗/וֹ | שְׁמַע֙ | דִּבְרֵ֣י | אֲמָתֶ֔/ךָ | וַ/יֹּ֖אמֶר | שֹׁמֵ֥עַ | אָנֹֽכִי׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:17 | wai•jik•<Raw> | 'e•<Le>•ha, | wat•<To>•mer | ha•'isz•<sza> | ha•'at•<Ta> | jo•'<Aw> | wai•<jo>•mer | '<A>•ni; | wat•<To>•mer | lo, | sze•<Ma>' | diw•<Re> | 'a•ma•<Te>•cha, | wai•<jo>•mer | szo•<Me>•a' | 'a•<No>•chi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:17 | H7126H7126 | H0413H0413 | H0559H0559 | H0802H0802 | H0859H0859 | H3097H3097 | H0559H0559 | H0589H0589 | H0559H0559 | H0000 | H8085H8085 | H1697H1697 | H0519H0519 | H0559H0559 | H8085H8085 | H0595H0595 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:17 | approach | about | answer | ess | you | Joab | answer | I | answer | attentively | act | bondmaid | answer | attentively | I | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:17 | podejście | o | odpowiedź | es | ty | Joab | odpowiedź | Ja | odpowiedź | uważnie | działać | niewolnicy | odpowiedź | uważnie | Ja | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:17 | And when he was come near | about | said | unto her the woman | you | Joab | I [am he] Then she said | I | And he answered | unto him Hear | the words | of thine handmaid | said | I do hear | she | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:17 | A gdy się przybliżył | o | powiedział | do niej kobieta | ty | Joab | I [am on] Następnie powiedziała | Ja | A on odpowiedział: | aż mu Hear | słowa | z służebnicy twojej | powiedział | Ja usłyszeć | ona | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:17 | vai·yik·Rav | 'e·Lei·ha, | vat·To·mer | ha·'ish·Shah | ha·'at·Tah | yo·'Av | vai·Yo·mer | 'A·ni; | vat·To·mer | lo, | she·Ma' | div·Rei | 'a·ma·Te·cha, | vai·Yo·mer | sho·Me·a' | 'a·No·chi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:17 | waj jiq raw | e le ha | waT To mer | ha isz sza | ha aT Ta | jo aw | waj jo mer | a ni | waT To mer | lo | sze ma | Diw re | a ma te cha | waj jo mer | szo me a | a no chi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:17 | wayyiqrab | ´ëlʺhä | waTTöº´mer | hä´iššâ | ha´aTTâ | yô´äb | wayyöº´mer | ´äºnî | waTTöº´mer | lô | šüma` | Dibrê | ´ámäteºkä | wayyöº´mer | šömëª` | ´änöºkî | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:17 | 224/284 | 2774/5500 | 2545/5298 | 502/781 | 450/1080 | 89/145 | 2546/5298 | 248/874 | 2547/5298 | 3057/6522 | 385/1154 | 453/1428 | 46/56 | 2548/5298 | 386/1154 | 220/359 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:17 | And when he was come near unto her, the woman said, [Art] thou Joab? And he answered, I [am he]. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:17 | 17 And when he was come near <07126> (08799) unto her, the woman <0802> said <0559> (08799), Art thou Joab <03097>? And he answered <0559> (08799), I am he. Then she said <0559> (08799) unto him, Hear <08085> (08798) the words <01697> of thine handmaid <0519>. And he answered <0559> (08799), I do hear <08085> (08802). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:18 | 2 Sm 20:18 | 18 Potem mówił <0559> (08799), mówiąc: <0559> (08800) Byli zwyczaju <01696> (08763) mówić <01696> (08762) w starym czasie <07223>, mówiąc: <0559> (08.800 ), są one na pewno <07592> (08800) Zapytaj <07592> (08762) pełnomocnika podczas Abla <059>: i tak zakończyła <08552> (08689) masy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:18 | I mówiła dalej, co następuje: Od najdawniejszych czasówzwykło się mówić w ten sposób: Należy zapytać w Abel i tak niech załatwią! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:18 | וַתֹּ֖אמֶר | לֵאמֹ֑ר | דַּבֵּ֨ר | יְדַבְּר֤וּ | בָרִֽאשֹׁנָה֙ | לֵאמֹ֔ר | שָׁאֹ֧ל | יְשָׁאֲל֛וּ | בְּאָבֵ֖ל | וְכֵ֥ן | הֵתַֽמּוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:18 | וַ/תֹּ֖אמֶר | לֵ/אמֹ֑ר | דַּבֵּ֨ר | יְדַבְּר֤וּ | בָ/רִֽאשֹׁנָה֙ | לֵ/אמֹ֔ר | שָׁאֹ֧ל | יְשָׁאֲל֛וּ | בְּ/אָבֵ֖ל | וְ/כֵ֥ן | הֵתַֽמּוּ׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:18 | wat•<To>•mer | le•<Mor>; | dab•<Ber> | je•dab•be•<Ru> | wa•ri•szo•<Na> | le•<Mor>, | sza•'<Ol> | je•sza•'a•<Lu> | be•'a•<wel> | we•<Chen> | he•<Tam>•mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:18 | H0559H0559 | H0559H0559 | H1696H1696 | H1696H1696 | H7223H7223 | H0559H0559 | H7592H7592 | H7592H7592 | H0059H0059 | H3651H3651 | H8552H8552 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:18 | answer | answer | answer | answer | ancestor | answer | ask counsel | ask counsel | Abel | after that | accomplish | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:18 | odpowiedź | odpowiedź | odpowiedź | odpowiedź | przodek | odpowiedź | poprosić radę | poprosić radę | Abel | po tym | zrealizować | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:18 | Then she spake | saying | They were wont | to speak | in old time | saying | They shall surely | ask | [counsel] at Abel | after that | and so they ended | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:18 | Potem mówił | powiedzenie | Mieli zwyczaj | mówić | w dawnych czasach | powiedzenie | Oni będą na pewno | zapytać | [Adwokat] przy Abel | po tym | i tak zakończył się | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:18 | vat·To·mer | le·Mor; | dab·Ber | ye·dab·be·Ru | va·ri·sho·Nah | le·Mor, | sha·'Ol | ye·sha·'a·Lu | be·'a·Vel | ve·Chen | he·Tam·mu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:18 | waT To mer | le mor | DaB Ber | je daB Be ru | wa ri szo na | le mor | sza ol | je sza a lu | Be a wel | we chen | he tam mu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:18 | waTTöº´mer | lë´mör | DaBBër | yüdaBBürû | bärì|´šönâ | lë´mör | šä´öl | yüšä´álû | Bü´äbël | wükën | hëtaºmmû | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:18 | 2549/5298 | 2550/5298 | 551/1142 | 552/1142 | 72/182 | 2551/5298 | 89/170 | 90/170 | 4/4 | 272/767 | 26/61 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:18 | Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:18 | 18 Then she spake <0559> (08799), saying, <0559> (08800), They were wont <01696> (08763) to speak <01696> (08762) in old time <07223>, saying <0559> (08800), They shall surely <07592> (08800) ask <07592> (08762) counsel at Abel <059>: and so they ended <08552> (08689) the matter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:19 | 2 Sm 20:19 | 19 Ja jestem jedna z nich, że są spokojne <07999> (08803) i wierny <0539> (08803) w Izraelu <03478>: ty pragniesz <01245> (08764) do niszczenia <04191> (08687) miasta <05892> i matka <0517> w Izraelu <03478>: dlaczego Dasz pochłonąć <01104> (08762) dziedziczenia <05159> Pana <03068>? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:19 | Należę do najspokojniejszych i najwierniejszych w Izraelu. Ty chcesz zburzyć główne miasto izraelskie. Dlaczego zamierzasz zniszczyć dziedzictwo Pana? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:19 | אָנֹכִ֕י | שְׁלֻמֵ֖י | אֱמוּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | אַתָּ֣ה | מְבַקֵּ֗שׁ | לְהָמִ֨ית | עִ֤יר | וְאֵם֙ | בְּיִשְׂרָאֵ֔ל | לָ֥מָּה | תְבַלַּ֖ע | נַחֲלַ֥ת | יְהוָֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:19 | אָנֹכִ֕י | שְׁלֻמֵ֖י | אֱמוּנֵ֣י | יִשְׂרָאֵ֑ל | אַתָּ֣ה | מְבַקֵּ֗שׁ | לְ/הָמִ֨ית | עִ֤יר | וְ/אֵם֙ | בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל | לָ֥/מָּה | תְבַלַּ֖ע | נַחֲלַ֥ת | יְהוָֽה׃ | פ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:19 | 'a•no•<Chi> | sze•lu•<Me> | 'e•mu•<Ne> | jis•ra•'<El>; | 'at•<Ta> | me•wak•<Kesz>, | le•ha•<Mit> | 'ir | we•'<Em> | be•<jis>•ra•'<El>, | <Lam>•ma | te•wal•<La>' | na•cha•<Lat> | <jah>•we. | <Pe> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:19 | H0595H0595 | H7999H7999 | H0539H0539 | H3478H3478 | H0859H0859 | H1245H1245 | H4191H4191 | H5892H5892 | H0517H0517 | H3478H3478 | H4100H4100 | H1104H1104 | H5159H5159 | H3068H3068 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:19 | I | make amends | hence | Israel | you | ask | crying | Ai | dam | Israel | how long | cover | heritage | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:19 | Ja | zadośćuczynić | stąd | Izrael | ty | zapytać | płacz | Ai | tama | Izrael | jak długo | pokryć | dziedzictwo | Jahwe | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:19 | I | I [am one of them that are] peaceable | [and] faithful | in Israel | You | thou seekest | to destroy | a city | and a mother | in Israel | Why | why wilt thou swallow up | the inheritance | Jehovah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:19 | Ja | I [jestem jednym z nich, że są] spokojne | [I] wierny | w Izraelu | Ty | ty pragniesz | zniszczyć | miasto | i matki | w Izraelu | Dlaczego | dlaczego Dasz pochłonąć | Dziedziczenie | Jehowa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:19 | 'a·no·Chi | she·lu·Mei | 'e·mu·Nei | Yis·ra·'El; | 'at·Tah | me·vak·Kesh, | le·ha·Mit | 'ir | ve·'Em | be·Yis·ra·'El, | Lam·mah | te·val·La' | na·cha·Lat | Yah·weh. | Peh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:19 | a no chi | sze lu me | e mu ne | jis ra el | aT Ta | me waq qesz | le ha mit | ir | we em | Be jis ra el | lam ma | te wal la | na Ha lat | jhwh(a do naj) | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:19 | ´änökî | šülùmê | ´émûnê | yiSrä´ël | ´aTTâ | mübaqqëš | lühämît | `îr | wü´ëm | BüyiSrä´ël | läºmmâ | tüballa` | naHálat | yhwh(´ädönäy) | P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:19 | 221/359 | 39/116 | 32/108 | 1182/2505 | 451/1080 | 57/225 | 492/836 | 469/1093 | 95/220 | 1183/2505 | 294/744 | 12/48 | 140/223 | 2569/6220 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:19 | I [am one of them that are] peaceable [and] faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:19 | 19 I am one of them that are peaceable <07999> (08803) and faithful <0539> (08803) in Israel <03478>: thou seekest <01245> (08764) to destroy <04191> (08687) a city <05892> and a mother <0517> in Israel <03478>: why wilt thou swallow up <01104> (08762) the inheritance <05159> of the LORD <03068>? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:20 | 2 Sm 20:20 | 20 Joab <03097> odpowiedział <06030> (08799) i powiedział: <0559> (08799) Dalekie jest to <02486>, daleko za to <02486> ode mnie, abym pochłonąć <01104> (08762) lub zniszczyć <07843> (08686). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:20 | Joab odrzekł: O, dalekie, dalekie to ode mnie. Nie zamierzam ani burzyć, ani niszczyć. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:20 | וַיַּ֥עַן | יוֹאָ֖ב | וַיֹּאמַ֑ר | חָלִ֤ילָה | חָלִ֙ילָה֙ | לִ֔י | אִם־ | אֲבַלַּ֖ע | וְאִם־ | אַשְׁחִֽית׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:20 | וַ/יַּ֥עַן | יוֹאָ֖ב | וַ/יֹּאמַ֑ר | חָלִ֤ילָ/ה | חָלִ֙ילָ/ה֙ | לִ֔/י | אִם־ | אֲבַלַּ֖ע | וְ/אִם־ | אַשְׁחִֽית׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:20 | wai•<ja>•'an | jo•'<Aw> | wai•jo•<Mar>; | cha•<Li>•la | cha•<Li>•la | <Li>, | im- | 'a•wal•<La>' | we•'im- | 'asz•<Chit>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:20 | H6030H6030 | H3097H3097 | H0559H0559 | H2486H2486 | H2486H2486 | H0000 | H0518H0518 | H1104H1104 | H0518H0518 | H7843H7843 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:20 | testify | Joab | answer | be far | be far | lo | cover | lo | batter | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:20 | świadczyć | Joab | odpowiedź | być daleko | być daleko | lo | pokryć | lo | farszu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:20 | answered | And Joab | and said | Far be it | far be it | should | from me that I should swallow up | or | or destroy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:20 | odpowiedział: | Joab | i powiedział: | Dalekie jest to | Dalekie jest to | powinien | ode mnie, że powinienem pochłonąć | lub | lub zniszczyć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:20 | vai·Ya·'an | yo·'Av | vai·yo·Mar; | cha·Li·lah | cha·Li·lah | Li, | im- | 'a·val·La' | ve·'im- | 'ash·Chit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:20 | waj ja an | jo aw | waj jo mar | Ha li la | Ha li la | li | im - a wal la | we im - asz Hit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:20 | wayyaº`an | yô´äb | wayyö´mar | Hälîºlâ | Hälîºlâ | lî | ´im-´áballa` | wü´im-´ašHît | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:20 | 111/329 | 90/145 | 2552/5298 | 15/21 | 16/21 | 3058/6522 | 481/1068 | 13/48 | 482/1068 | 54/147 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:20 | And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:20 | 20 And Joab <03097> answered <06030> (08799) and said <0559> (08799), Far be it <02486>, far be it <02486> from me, that I should swallow up <01104> (08762) or destroy <07843> (08686). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:21 | 2 Sm 20:21 | 21 sprawa <01697> nie jest tak: ale człowiek <0376> mount <02022> Efraim <0669>, Sheba <07652> syn <01121> Bikriego <01075> wg nazwy <08034>, Bóg wywyższył < 05375> (08804) Jego ręka <03027> przeciw królowi <04428>, nawet wbrew Dawida <01732>: dostarczyć <05414> (08798) go tylko, a ja odejść <03212> (08799) od miasta <05892> . I kobieta <0802> powiedział <0559> (08799) do Joaba <03097>: Oto głowa <07218> zostanie rzucony <07993> (08716) do ciebie w ciągu <01157> ściana <02346>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:21 | Nie tak sprawa wygląda. Jednak człowiek pewien z góry Efraima, któremu na imię Szeba, syn Bikriego, podniósł rękę na króla Dawida. Oddajcie więc jego samego, a odstąpię od miasta. Kobieta odpowiedziała Joabowi: Zaraz głowę jego wyrzucę ci przez mur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:21 | לֹא־ | כֵ֣ן | הַדָּבָ֗ר | כִּ֡י | אִישׁ֩ | מֵהַ֨ר | אֶפְרַ֜יִם | שֶׁ֧בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֣י | שְׁמ֗וֹ | נָשָׂ֤א | יָדוֹ֙ | בַּמֶּ֣לֶךְ | בְּדָוִ֔ד | תְּנֽוּ־ | אֹת֣וֹ | לְבַדּ֔וֹ | וְאֵלְכָ֖ה | מֵעַ֣ל | הָעִ֑יר | וַתֹּ֤אמֶר | הָֽאִשָּׁה֙ | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | הִנֵּ֥ה | רֹאשׁ֛וֹ | מֻשְׁלָ֥ךְ | אֵלֶ֖יךָ | בְּעַ֥ד | הַחוֹמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:21 | לֹא־ | כֵ֣ן | הַ/דָּבָ֗ר | כִּ֡י | אִישׁ֩ | מֵ/הַ֨ר | אֶפְרַ֜יִם | שֶׁ֧בַע | בֶּן־ | בִּכְרִ֣י | שְׁמ֗/וֹ | נָשָׂ֤א | יָד/וֹ֙ | בַּ/מֶּ֣לֶךְ | בְּ/דָוִ֔ד | תְּנֽוּ־ | אֹת֣/וֹ | לְ/בַדּ֔/וֹ | וְ/אֵלְכָ֖ה | מֵ/עַ֣ל | הָ/עִ֑יר | וַ/תֹּ֤אמֶר | הָֽ/אִשָּׁה֙ | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | הִנֵּ֥ה | רֹאשׁ֛/וֹ | מֻשְׁלָ֥ךְ | אֵלֶ֖י/ךָ | בְּעַ֥ד | הַ/חוֹמָֽה׃ | |||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:21 | lo- | chen | had•da•<war>, | ki | 'isz | me•<Har> | 'ef•<Ra>•jim | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri> | sze•<Mo>, | na•<Sa> | ja•<Do> | bam•<Me>•lech | be•da•<wid>, | te•nu- | o•<To> | le•wad•<Do>, | we•'e•le•<Cha> | me•'<Al> | ha•'<Ir>; | wat•<To>•mer | ha•'isz•<sza> | el- | jo•'<Aw>, | hin•<Ne> | ro•<szo> | musz•<Lach> | 'e•<Le>•cha | be•'<Ad> | ha•cho•<Ma>. | |||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:21 | H3808H3808 | H3651H3651 | H1697H1697 | H3588H3588 | H0376H0376 | H2022H2022 | H0669H0669 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | H8034H8034 | H5375H5375 | H3027H3027 | H4428H4428 | H1732H1732 | H5414H5414 | H0853H0853 | H0905H0905 | H1980H1980 | H5921H5921 | H5892H5892 | H0559H0559 | H0802H0802 | H0413H0413 | H3097H3097 | H2009H2009 | H7218H7218 | H7993H7993 | H0413H0413 | H1157H1157 | H2346H2346 | |||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:21 | before | after that | act | inasmuch | great | hill | Ephraim | Sheba | afflicted | Bichri | base | accept | able | king | David | add | alone | along | above | Ai | answer | ess | about | Joab | behold | band | adventure | about | about | wall | ||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:21 | przed | po tym | działać | ponieważ | wielki | wzgórze | Efraim | Sheba | dotknięty | Bikriego | podstawa | przyjąć | w stanie | król | David | dodać | sam | wzdłuż | powyżej | Ai | odpowiedź | es | o | Joab | ujrzeć | pasmo | przygoda | o | o | ściana | ||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:21 | not | Such | The matter | But | [is] not so but a man | of mount | Ephraim | Sheba | the son | of Bichri | by name | hath lifted up | his hand | against the king | [even] against David | deliver | Only | will depart | from | from the city | said | And the woman | to | unto Joab | Behold | Behold his head | shall be thrown | to you | to thee over | the wall | ||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:21 | nie | Taki | Sprawa | Ale | [Jest] nie tak, ale człowiek | z mocowaniem | Efraim | Sheba | syn | Bikriego | po imieniu | bowiem wywyższony | Jego ręka | przeciw królowi | [Nawet] przeciwko Dawidowi | dostarczyć | Tylko | odejdzie | z | z miasta | powiedział | I kobieta | do | do Joaba | Ujrzeć | Oto głowę | powinny być wyrzucane | dla ciebie | do ciebie w ciągu | ściana | ||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:21 | lo- | chen | had·da·Var, | ki | 'ish | me·Har | 'ef·Ra·yim | She·va' | ben- | bich·Ri | she·Mo, | na·Sa | ya·Do | bam·Me·lech | be·da·Vid, | te·nu- | o·To | le·vad·Do, | ve·'e·le·Chah | me·'Al | ha·'Ir; | vat·To·mer | ha·'ish·Shah | el- | yo·'Av, | hin·Neh | ro·Sho | mush·Lach | 'e·Lei·cha | be·'Ad | ha·cho·Mah. | |||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:21 | lo - chen | haD Da war | Ki | isz | me har | ef ra jim | sze wa | Ben - Bich ri | sze mo | na sa | ja do | Bam me lech | Be da wid | Te nu - o to | le waD Do | we el cha | me al | ha ir | waT To mer | ha isz sza | el - jo aw | hin ne | ro szo | musz lach | e le cha | Be ad | ha Ho ma | |||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:21 | lö´-kën | haDDäbär | Kî | ´îš | mëhar | ´epraºyim | šeºba` | Ben-Bikrî | šümô | näSä´ | yädô | Bammeºlek | Büdäwìd | Tünû|-´ötô | lübaDDô | wü´ëlkâ | më`al | hä`îr | waTTöº´mer | hä|´iššâ | ´el-yô´äb | hinnË | rö´šô | mušläk | ´ëlʺkä | Bü`ad | haHômâ | |||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:21 | 1904/5164 | 273/767 | 454/1428 | 1678/4478 | 1082/2004 | 256/546 | 78/180 | 8/10 | 2252/4921 | 7/8 | 360/864 | 259/650 | 675/1608 | 594/2519 | 539/1075 | 903/2007 | 6154/11047 | 111/200 | 722/1542 | 2107/5759 | 470/1093 | 2553/5298 | 503/781 | 2775/5500 | 91/145 | 389/840 | 237/598 | 35/125 | 2776/5500 | 37/102 | 21/133 | |||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:21 | The matter [is] not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, [even] against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:21 | 21 The matter <01697> is not so: but a man <0376> of mount <02022> Ephraim <0669>, Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075> by name <08034>, hath lifted up <05375> (08804) his hand <03027> against the king <04428>, even against David <01732>: deliver <05414> (08798) him only, and I will depart <03212> (08799) from the city <05892>. And the woman <0802> said <0559> (08799) unto Joab <03097>, Behold, his head <07218> shall be thrown <07993> (08716) to thee over <01157> the wall <02346>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:22 | 2 Sm 20:22 | 22 Wtedy kobieta <0802> poszedłem <0935> (08799) do wszystkich ludzi <05971> w swej mądrości <02451>. A oni odcięci <03772> (08799) głowy <07218> Saby <07652> syn <01121> Bikriego <01075>, a cast <07993> (08686) to do Joaba <03097>. A on wiał <08628> (08799) trąbka <07782>, a oni na emeryturę <06327> (08799) od miasta <05892>, każdy człowiek <0376> do swego namiotu <0168>. Joab <03097> <07725 wrócił> (08804) do Jerozolimy <03389> do króla <04428>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:22 | Udała się więc mądra kobieta do całego ludu. Ścięto głowę Szeby, syna Bikriego, i rzucono ją Joabowi. On zaś kazał zagrać na rogu i odstąpiono od miasta. Każdy udał się do swego namiotu. Joab tymczasem wrócił do króla w Jerozolimie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:22 | וַתָּבוֹא֩ | הָאִשָּׁ֨ה | אֶל־ | כָּל־ | הָעָ֜ם | בְּחָכְמָתָ֗הּ | וַֽיִּכְרְת֞וּ | אֶת־ | רֹ֨אשׁ | שֶׁ֤בַע | בֶּן־ | בִּכְרִי֙ | וַיַּשְׁלִ֣כוּ | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | וַיִּתְקַע֙ | בַּשּׁוֹפָ֔ר | וַיָּפֻ֥צוּ | מֵֽעַל־ | הָעִ֖יר | אִ֣ישׁ | לְאֹהָלָ֑יו | וְיוֹאָ֛ב | שָׁ֥ב | יְרוּשָׁלִַ֖ם | אֶל־ | הַמֶּֽלֶךְ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:22 | וַ/תָּבוֹא֩ | הָ/אִשָּׁ֨ה | אֶל־ | כָּל־ | הָ/עָ֜ם | בְּ/חָכְמָתָ֗/הּ | וַֽ/יִּכְרְת֞וּ | אֶת־ | רֹ֨אשׁ | שֶׁ֤בַע | בֶּן־ | בִּכְרִי֙ | וַ/יַּשְׁלִ֣כוּ | אֶל־ | יוֹאָ֔ב | וַ/יִּתְקַע֙ | בַּ/שּׁוֹפָ֔ר | וַ/יָּפֻ֥צוּ | מֵֽ/עַל־ | הָ/עִ֖יר | אִ֣ישׁ | לְ/אֹהָלָ֑י/ו | וְ/יוֹאָ֛ב | שָׁ֥ב | יְרוּשָׁלִַ֖ם | אֶל־ | הַ/מֶּֽלֶךְ׃ | ס | ||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:22 | wat•ta•<wo> | ha•'isz•<sza> | el- | kol- | ha•'<Am> | be•cha•che•ma•<Ta>, | wai•jich•re•<Tu> | et- | rosz | <sze>•wa' | ben- | bich•<Ri> | wai•jasz•<Li>•chu | el- | jo•'<Aw>, | wai•jit•<Ka>' | basz•szo•<Far>, | wai•ja•<Fu>•cu | me•'al- | ha•'<Ir> | 'isz | le•'o•ha•<Law>; | we•jo•'<Aw> | szaw | je•ru•sza•<Lim> | el- | ham•<Me>•lech. | sa•<Mek> | ||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:22 | H0935H0935 | H0802H0802 | H0413H0413 | H3605H3605 | H5971H5971 | H2451H2451 | H3772H3772 | H0853H0853 | H7218H7218 | H7652H7652 | H1121H1121 | H1075H1075 | H7993H7993 | H0413H0413 | H3097H3097 | H8628H8628 | H7782H7782 | H6327H6327 | H5921H5921 | H5892H5892 | H0376H0376 | H0168H0168 | H3097H3097 | H7725H7725 | H3389H3389 | H0413H0413 | H4428H4428 | |||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:22 | abide | ess | about | all manner | folk | skilful | be chewed | band | Sheba | afflicted | Bichri | adventure | about | Joab | blow | cornet | break into pieces | above | Ai | great | covering | Joab | break | Jerusalem | about | king | ||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:22 | przestrzegać | es | o | wszelkiego rodzaju | ludowy | zręczny | należy żuć | pasmo | Sheba | dotknięty | Bikriego | przygoda | o | Joab | wiać | kornet | złamać na kawałki | powyżej | Ai | wielki | pokrycie | Joab | złamać | Jerozolima | o | król | ||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:22 | went | Then the woman | to | all | unto all the people | in her wisdom | And they cut off | the head | of Sheba | the son | of Bichri | and cast | to | [it] out to Joab | And he blew | a trumpet | and they retired | from | from the city | every man | to his tent | And Joab | returned | to Jerusalem | to | unto the king | ||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:22 | udał się | Wtedy kobieta | do | wszystko | do wszystkich ludzi | w swej mądrości | I odciąć | głowa | Saby | syn | Bikriego | i żeliwa | do | [Ona] do Joaba | A on wiał | trąbka | a oni na emeryturę | z | z miasta | każdy | do swego namiotu | Joab | zwrócony | do Jerozolimy | do | do króla | ||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:22 | vat·ta·Vo | ha·'ish·Shah | el- | kol- | ha·'Am | be·cha·che·ma·Tah, | vai·yich·re·Tu | et- | rosh | She·va' | ben- | bich·Ri | vai·yash·Li·chu | el- | yo·'Av, | vai·yit·Ka' | bash·sho·Far, | vai·ya·Fu·tzu | me·'al- | ha·'Ir | 'ish | le·'o·ha·Lav; | ve·yo·'Av | shav | ye·ru·sha·Lim | el- | ham·Me·lech. | sa·Mek | ||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:22 | waT Ta wo | ha isz sza | el - Kol - ha am | Be Hoch ma ta | waj jich re tu | et - rosz | sze wa | Ben - Bich ri | waj jasz li chu | el - jo aw | waj jit qa | Basz szo far | waj ja fu cu | me al - ha ir | isz | le o ha law | we jo aw | szaw | je ru sza la im | el - ham me lech | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:22 | waTTäbô´ | hä´iššâ | ´el-Kol-hä`äm | BüHokmätäh | wa|yyikrütû | ´et-rö´š | šeºba` | Ben-Bikrî | wayyašliºkû | ´el-yô´äb | wayyitqa` | Baššôpär | wayyäpuºcû | më|`al-hä`îr | ´îš | lü´öhäläyw | wüyô´äb | šäb | yürûšälaºim | ´el-hammeºlek | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:22 | 1092/2550 | 504/781 | 2777/5500 | 2365/5415 | 789/1866 | 12/149 | 117/288 | 6155/11047 | 238/598 | 9/10 | 2253/4921 | 8/8 | 36/125 | 2778/5500 | 92/145 | 36/66 | 36/72 | 14/66 | 2108/5759 | 471/1093 | 1083/2004 | 248/342 | 93/145 | 351/1041 | 43/643 | 2779/5500 | 595/2519 | |||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:22 | Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast [it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:22 | 22 Then the woman <0802> went <0935> (08799) unto all the people <05971> in her wisdom <02451>. And they cut off <03772> (08799) the head <07218> of Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>, and cast <07993> (08686) it out to Joab <03097>. And he blew <08628> (08799) a trumpet <07782>, and they retired <06327> (08799) from the city <05892>, every man <0376> to his tent <0168>. And Joab <03097> returned <07725> (08804) to Jerusalem <03389> unto the king <04428>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:23 | 2 Sm 20:23 | 23 Joab <03097> skończyła całemu wojsku <06635> Izraela <03478>: Benajasz <01141> syn <01121> Jojady <03077> był nad Keretyci <03774> (08675) <03746> i ponad Peletytami <06432>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:23 | Joab zamianowany został dowódcą całego wojska izraelskiego, Benajasz zaś, syn Jojady - dowódcą Keretytów i Peletytów. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:23 | וְיוֹאָ֕ב | אֶ֥ל | כָּל־ | הַצָּבָ֖א | יִשְׂרָאֵ֑ל | וּבְנָיָה֙ | בֶּן־ | יְה֣וֹיָדָ֔ע | עַל־ | [הַכְּרִי | כ] | (הַכְּרֵתִ֖י | ק) | וְעַל־ | הַפְּלֵתִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:23 | וְ/יוֹאָ֕ב | אֶ֥ל | כָּל־ | הַ/צָּבָ֖א | יִשְׂרָאֵ֑ל | וּ/בְנָיָה֙ | בֶּן־ | יְה֣וֹיָדָ֔ע | עַל־ | ה/כרי | הַ/כְּרֵתִ֖י | וְ/עַל־ | הַ/פְּלֵתִֽי׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:23 | we•jo•'<Aw> | 'el | kol- | hac•ca•<wa> | jis•ra•'<El>; | u•we•na•<ja> | ben- | je•<Ho>•ja•<Da>', | al- | [hak•ke•ri | ch] | (hak•ke•re•<Ti> | k) | we•'al- | hap•pe•le•<Ti>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:23 | H3097H3097 | H0413H0413 | H3605H3605 | H6635H6635 | H3478H3478 | H1141H1141 | H1121H1121 | H3077H3077 | H5921H5921 | H5921H5921 | H6432H6432 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:23 | Joab | about | all manner | appointed time | Israel | Benaiah | afflicted | Jehoiada | above | captains | above | Pelethites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:23 | Joab | o | wszelkiego rodzaju | wyznaczony czas | Izrael | Benajasz | dotknięty | Jojada | powyżej | Kapitanowie | powyżej | Peletytami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:23 | Now Joab | was over | the whole | [was] over all the host | of Israel | and Benaiah | the son | of Jehoiada | was over | captains | was over | and over the Pelethites | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:23 | Joab | wyniosła ponad | całość | [Było] nad całą hosta | Izraela | Benajasz | syn | Jojady | wyniosła ponad | Kapitanowie | wyniosła ponad | i ponad Peletytami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:23 | ve·yo·'Av | 'el | kol- | hatz·tza·Va | Yis·ra·'El; | u·ve·na·Yah | ben- | ye·Ho·ya·Da', | al- | [hak·ke·ri | ch] | (hak·ke·re·Ti | k) | ve·'al- | hap·pe·le·Ti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:23 | we jo aw | el | Kol - hac ca wa | jis ra el | u we na ja | Ben - je ho ja da | al - (haK Ke re) | [haK Ke re ti] | we al - haP Pe le ti | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:23 | wüyô´äb | ´el | Kol-haccäbä´ | yiSrä´ël | ûbünäyâ | Ben-yühôºyädäº` | `al-(haKKürê) | [haKKürëtî] | wü`al-haPPülëtî | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:23 | 94/145 | 2780/5500 | 2366/5415 | 124/484 | 1184/2505 | 2/42 | 2254/4921 | 2/51 | 2109/5759 | 1/1 | 2110/5759 | 4/7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:23 | Now Joab [was] over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada [was] over the Cherethites and over the Pelethites: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:23 | 23 Now Joab <03097> was over all the host <06635> of Israel <03478>: and Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077> was over the Cherethites <03774> (08675) <03746> and over the Pelethites <06432>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:24 | 2 Sm 20:24 | 24 I Adoram <0151> skończyła daniny <04522>: i Jozafat <03092> syn <01121> z Achiluda <0286> był rejestrator <02142> (08688): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:24 | Adoram został przełożonym robotników pracujących przymusowo, Jozafat, syn Achiluda, został pełnomocnikiem, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:24 | וַאֲדֹרָ֖ם | עַל־ | הַמַּ֑ס | וִיהוֹשָׁפָ֥ט | בֶּן־ | אֲחִיל֖וּד | הַמַּזְכִּֽיר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:24 | וַ/אֲדֹרָ֖ם | עַל־ | הַ/מַּ֑ס | וִ/יהוֹשָׁפָ֥ט | בֶּן־ | אֲחִיל֖וּד | הַ/מַּזְכִּֽיר׃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:24 | wa•'a•do•<Ram> | al- | ham•<Mas>; | wi•ho•sza•<Fat> | ben- | 'a•chi•<Lud> | ham•maz•<Kir>. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:24 | H0151H0151 | H5921H5921 | H4522H4522 | H3092H3092 | H1121H1121 | H0286H0286 | H2142H2142 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:24 | Adoram | above | discomfited | Jehoshaphat | afflicted | Ahilud | burn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:24 | Adoram | powyżej | discomfited | Jozafat | dotknięty | Achiluda | palić | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:24 | And Adoram | was over | [was] over the tribute | and Jehoshaphat | the son | of Ahilud | [was] recorder | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:24 | I Adoram | wyniosła ponad | [Było] w hołdzie | i Jozafat | syn | z Achiluda | [Było] rejestrator | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:24 | va·'a·do·Ram | al- | ham·Mas; | vi·ho·sha·Fat | ben- | 'a·chi·Lud | ham·maz·Kir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:24 | wa a do ram | al - ham mas | wi ho sza fat | Ben - a Hi lud | ham maz Kir | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:24 | wa´ádöräm | `al-hammas | wîhôšäpä† | Ben-´áHîlûd | hammazKîr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:24 | 1/2 | 2111/5759 | 10/23 | 2/84 | 2255/4921 | 2/5 | 56/229 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:24 | And Adoram [was] over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud [was] recorder: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:24 | 24 And Adoram <0151> was over the tribute <04522>: and Jehoshaphat <03092> the son <01121> of Ahilud <0286> was recorder <02142> (08688): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:25 | 2 Sm 20:25 | 25 A Sheva <07864> (08675) <07724> był pisarzem <05608> (08802) i Sadok <06659> i Abiatar <054> byli kapłani <03548>: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:25 | Szeja pisarzem, a Sadok i Abiatar - kapłanami. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:25 | [וּשֵׁיָא | כ] | (וּשְׁוָ֖א | ק) | סֹפֵ֑ר | וְצָד֥וֹק | וְאֶבְיָתָ֖ר | כֹּהֲנִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:25 | ו/שיא | וּ/שְׁוָ֖א | סֹפֵ֑ר | וְ/צָד֥וֹק | וְ/אֶבְיָתָ֖ר | כֹּהֲנִֽים׃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:25 | [u•sze•ja> | ch] | (u•sze•<wa> | k) | so•<Fer>; | we•ca•<Dok> | we•'ew•ja•<Tar> | ko•ha•<Nim>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:25 | H5608H5608 | H6659H6659 | H0054H0054 | H3548H3548 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:25 | Sheva | commune | Zadok | Abiathar | chief ruler | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:25 | Sheva | gmina | Sadok | Abiatar | naczelny władca | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:25 | Sheva | [was] scribe | and Zadok | and Abiathar | [were] the priests | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:25 | Sheva | [Było] skryba | i Sadok | i Abiatar | [Były] kapłani | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:25 | [u·she·ya | ch] | (u·she·Va | k) | so·Fer; | ve·tza·Dok | ve·'ev·ya·Tar | ko·ha·Nim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:25 | (u sze ja) | [u sze wa] | so fer | we ca doq | we ew ja tar | Ko ha nim | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:25 | (ûšëyä´) | [ûšüwä´] | söpër | wücädôq | wü´ebyätär | Köhánîm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:25 | 1/1 | 32/161 | 14/53 | 17/30 | 387/750 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:25 | And Sheva [was] scribe: and Zadok and Abiathar [were] the priests: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:25 | 25 And Sheva <07864> (08675) <07724> was scribe <05608> (08802): and Zadok <06659> and Abiathar <054> were the priests <03548>: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L01 | 1 | 2 Sm 20:26 | 2 Sm 20:26 | 26 i IRA <05896> również Jairite <02972> był szef władca <03548> o Dawida <01732>. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L02 | 2 | 2 Sm 20:26 | Również Ira, pochodzący od Jaira, został kapłanem Dawida. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L03 | 3 | 2 Sm 20:26 | וְגַ֗ם | עִירָא֙ | הַיָּ֣אִרִ֔י | הָיָ֥ה | כֹהֵ֖ן | לְדָוִֽד׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L04 | 4 | 2 Sm 20:26 | וְ/גַ֗ם | עִירָא֙ | הַ/יָּ֣אִרִ֔י | הָיָ֥ה | כֹהֵ֖ן | לְ/דָוִֽד׃ | ס | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L05 | 5 | 2 Sm 20:26 | we•<Gam>, | 'i•<Ra> | hai•<ja>•'i•<Ri>, | ha•<ja> | cho•<Hen> | le•da•<wid>. | sa•<Mek> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L06 | 6 | 2 Sm 20:26 | H1571H1571 | H5896H5896 | H2972H2972 | H1961H1961 | H3548H3548 | H1732H1732 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L07 | 7 | 2 Sm 20:26 | again | Ira | Jairite | become | chief ruler | David | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L08 | 8 | 2 Sm 20:26 | ponownie | Ira | Jairite | zostać | naczelny władca | David | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L09 | 9 | 2 Sm 20:26 | was also | And Ira | also the Jairite | become | was a chief ruler | about David | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L10 | 10 | 2 Sm 20:26 | był również | I IRA | również Jairite | zostać | Był to główny władca | o Dawida | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L11 | 11 | 2 Sm 20:26 | ve·Gam, | 'i·Ra | hai·Ya·'i·Ri, | ha·Yah | cho·Hen | le·da·Vid. | sa·Mek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L12 | 12 | 2 Sm 20:26 | we gam | i ra | haj ja i ri | ha ja | cho hen | le da wid | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L13 | 13 | 2 Sm 20:26 | wügam | `îrä´ | hayy亴ìrî | häyâ | köhën | lüdäwìd | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L14 | 14 | 2 Sm 20:26 | 330/768 | 1/6 | 1/1 | 1634/3546 | 388/750 | 540/1075 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L15 | 15 | 2 Sm 20:26 | And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L16 | 16 | 2 Sm 20:26 | 26 And Ira <05896> also the Jairite <02972> was a chief ruler <03548> about David <01732>. |