Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Iz22-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Iz 22:1 Iz 22 Iz 22:1  1 obciążenie <04853> doliny <01516> widzenia <02384>. Cóz ci teraz <0645>, że Ty jesteś całkowicie poszedł w górę <05927> (08804) na dachach <01406>?                                                                                              
L02 2 Iz 22:1 Wyrok na Dolinę Widzenia. Co ci jest, proszę, że całe wylegasz na taraso dachów,
L03 3 Iz 22:1 מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־ לָּ֣ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־ עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגּֽוֹת׃
L04 4 Iz 22:1 מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־ לָּ֣/ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־ עָלִ֥ית כֻּלָּ֖/ךְ לַ/גַּגּֽוֹת׃
L05 5 Iz 22:1 mas•<Sa> ge chiz•za•<jon>; mah- lach e•<Fo>, ki- 'a•<Lit> kul•<Lach> lag•gag•<Got>.
L06 6 Iz 22:1 H4853H4853 H1516H1516 H2384H2384 H4100H4100 H0000 H0645H0645 H3588H3588 H5927H5927 H3605H3605 H1406H1406
L07 7 Iz 22:1 burden valley vision how long here inasmuch arise  all manner roof 
L08 8 Iz 22:1 ciężar dolina wizja jak długo tutaj ponieważ powstać wszelkiego rodzaju dach
L09 9 Iz 22:1 The burden of the valley of vision What What aileth thee now for that thou art wholly gone up you have all roof 
L10 10 Iz 22:1 Ciężar doliny widzenia Co Cóz ci teraz dla że Ty jesteś całkowicie poszła w górę masz wszystko dach
L11 11 Iz 22:1 mas·Sa gei chiz·za·Yon; mah- lach e·Fo, ki- 'a·Lit kul·Lach lag·gag·Got.
L12 12 Iz 22:1 mas sa Ge Hiz za jon ma - llach e fo Ki - a lit Kul lach laG GaG Got
L13 13 Iz 22:1 maSSä´ Gê´ Hizzäyôn mà-lläk ´ëpô´ Kî|-`älît Kulläk laGGaGGôt
L14 14 Iz 22:1 40/65 33/58 6/9 588/744 5068/6522 14/15 3262/4478 705/883 4181/5415 22/29
L15 15 Iz 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
L16 16 Iz 22:1  1 The burden <04853> of the valley <01516> of vision <02384>. What aileth thee now <0645>, that thou art wholly gone up <05927> (08804) to the housetops <01406>?
L01 1 Iz 22:2   Iz 22:2  2 Ty, że sztuka pełna <04392> <08663 z rozbudza> burzliwa <01993> (08802) Miasto <05892>, radosny <05947> Miasto <07151>: twój zabity <02491> ludzie nie zostali zabici <02491> z miecz <02719>, ani martwy <04191> (08801) w walce <04421>.                                                                                        
L02 2 Iz 22:2 o pełne zgiełku, miasto wrzaskliwe, stolico rozbawiona? Twoi zabici nie legli od miecza ani nie zginęli na wojnie.
L03 3 Iz 22:2 תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
L04 4 Iz 22:2 תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִ/ךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְ/לֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
L05 5 Iz 22:2 te•szu•'ot me•le•'<Ah>, 'ir ho•mi•<jah>, kir•<ja> 'al•li•<Za>; cha•la•<La>•jich lo chal•le- <Che>•rew, we•<Lo> me•<Te> mil•cha•<Ma>.
L06 6 Iz 22:2 H8663H8663 H4395H4395 H5892H5892 H1993H1993 H7151H7151 H5947H5947 H2491H2491 H3808H3808 H2491H2491 H2719H2719 H3808H3808 H4191H4191 H4421H4421
L07 7 Iz 22:2 crying fruit Ai  clamorous city joyous kill before kill dagger before crying battle
L08 8 Iz 22:2 płacz owoc Ai rozkrzyczany miasto radosny zabić przed zabić sztylet przed płacz bitwa
L09 9 Iz 22:2 of stirs fruit city a tumultuous city a joyous thy slain Nor [men are] not slain with the sword Nor nor dead in battle
L10 10 Iz 22:2 z miesza owoc miasto burzliwa miasto radosny twój zabity Ani [Ludzie] nie zabity z mieczem Ani ani martwy w walce
L11 11 Iz 22:2 te·shu·'ot me·le·'Ah, 'ir ho·mi·Yah, kir·Yah 'al·li·Zah; cha·la·La·yich lo chal·lei- Che·rev, ve·Lo me·Tei mil·cha·Mah.
L12 12 Iz 22:2 Te szu ot me le a ir ho mij ja qir ja al li za Ha la la jich lo Ha le le - He rew we lo me te mil Ha ma
L13 13 Iz 22:2 Tüšù´ôt mülë´â `îr hô|miyyâ qiryâ `allîzâ Hálälaºyik lö´ Halülê-Heºreb wülö´ mëtê milHämâ
L14 14 Iz 22:2 3/4 6/8 806/1093 21/34 15/29 2/7 40/93 3556/5164 41/93 206/412 3557/5164 714/836 260/319
L15 15 Iz 22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain [men are] not slain with the sword, nor dead in battle.
L16 16 Iz 22:2  2 Thou that art full <04392> of stirs <08663>, a tumultuous <01993> (08802) city <05892>, a joyous <05947> city <07151>: thy slain <02491> men are not slain <02491> with the sword <02719>, nor dead <04191> (08801) in battle <04421>.
L01 1 Iz 22:3   Iz 22:3  3 Wszyscy twoi przełożeni <07101> są uciekł <05074> (08804) razem <03162>, są one zobowiązane <0631> (08795) przez łuczników <07198>: wszystko, co można znaleźć <04672> (08737) w tobie są zobowiązane <0631> (08795) razem <03162>, które uciekło <01272> (08804) z dalekiej <07350>.                                                                                    
L02 2 Iz 22:3 Wodzowie twoi wszyscy razem uciekli, wzięci są do niewoli bez użycia łuku. Waleczni twoi wszyscy razem związani, choć uszli daleko.
L03 3 Iz 22:3 כָּל־ קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־ יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־ נִמְצָאַ֙יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃
L04 4 Iz 22:3 כָּל־ קְצִינַ֥יִ/ךְ נָֽדְדוּ־ יַ֖חַד מִ/קֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־ נִמְצָאַ֙יִ/ךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵ/רָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃
L05 5 Iz 22:3 kol- ke•ci•<Na>•jich na•de•du- <ja>•chad mik•<Ke>•szet 'us•<Sa>•ru; kol- nim•ca•'<A>•jich 'us•se•<Ru> jach•<Daw>, me•ra•<Chok> ba•<Ra>•chu.
L06 6 Iz 22:3 H3605H3605 H7101H7101 H5074H5074 H3162H3162 H7198H7198 H0631H0631 H3605H3605 H4672H4672 H0631H0631 H3162H3162 H7350H7350 H1272H1272
L07 7 Iz 22:3 all manner captain chase  alike arch bind all manner be able bind alike far abroad drive away
L08 8 Iz 22:3 wszelkiego rodzaju kapitan pościg podobnie łuk związania wszelkiego rodzaju móc związania podobnie daleko za granicą odpędzać
L09 9 Iz 22:3 All All thy rulers are fled together by the archers they are bound All all that are found in thee are bound together from far [which] have fled
L10 10 Iz 22:3 Wszystko Wszystkie twoje władcy są uciekł razem przez łuczników są one związane Wszystko wszystko to można znaleźć w ci są związani razem z daleka [Które] uciekło
L11 11 Iz 22:3 kol- ke·tzi·Na·yich na·de·du- Ya·chad mik·Ke·shet 'us·Sa·ru; kol- nim·tza·'A·yich 'us·se·Ru yach·Dav, me·ra·Chok ba·Ra·chu.
L12 12 Iz 22:3 Kol - qe ci na jich na de du - ja Had miq qe szet us sa ru Kol - nim ca a jich us se ru jaH Daw me ra Hoq Ba ra Hu      
L13 13 Iz 22:3 Kol-qücînaºyik nä|düdû-yaºHad miqqeºšet ´ussäºrû Kol-nimcä´aºyik ´ussürû yaHDäw mëräHôq BäräºHû      
L14 14 Iz 22:3 4182/5415 9/12 20/28 91/140 50/76 60/69 4183/5415 387/453 61/69 92/140 53/85 54/65
L15 15 Iz 22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, [which] have fled from far.
L16 16 Iz 22:3  3 All thy rulers <07101> are fled <05074> (08804) together <03162>, they are bound <0631> (08795) by the archers <07198>: all that are found <04672> (08737) in thee are bound <0631> (08795) together <03162>, which have fled <01272> (08804) from far <07350>.
L01 1 Iz 22:4   Iz 22:4  4 Dlatego powiedział <0559> (08804) I Look Away <08159> (08798) ode mnie, będę płakać <01065> gorzko <04843> (08762), praca nie <0213> (08686) pocieszyć <05162> ( 08763) ja, ze względu na psucie <07701> z córką <01323> z moich ludzi <05971>.                                                                                      
L02 2 Iz 22:4 Dlatego rzekłem: Odwróćcie wzrok ode mnie, żebym mógł gorzko płakać. Nie próbujcie mnie pocieszać nad zagładą Córy mego ludu!
L03 3 Iz 22:4 עַל־ כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־ תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־ שֹׁ֖ד בַּת־ עַמִּֽי׃
L04 4 Iz 22:4 עַל־ כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִ/נִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּ/בֶּ֑כִי אַל־ תָּאִ֣יצוּ לְ/נַֽחֲמֵ֔/נִי עַל־ שֹׁ֖ד בַּת־ עַמִּֽ/י׃
L05 5 Iz 22:4 al- ken 'a•<Mar>•ti sze•'<U> min•<Ni> 'a•ma•<Rer> bab•<Be>•chi; al- ta•'<I>•cu le•na•cha•<Me>•ni, al- szod bat- 'am•<Mi>.
L06 6 Iz 22:4 H5921H5921 H3651H3651 H0559H0559 H8159H8159 H4480H4480 H4843H4843 H1065H1065 H0408H0408 H0213H0213 H5162H5162 H5921H5921 H7701H7701 H1323H1323 H5971H5971
L07 7 Iz 22:4 above after that answer depart above be in overflowing nay hasten comfort  above desolation apple  folk
L08 8 Iz 22:4 powyżej po tym odpowiedź odstąpić powyżej być w przepełniony ba przyśpieszyć komfort powyżej spustoszenie jabłko ludowy
L09 9 Iz 22:4 concerning after that Therefore said I Look away away bitterly from me I will weep not labour not to comfort concerning me because of the spoiling of the daughter of my people
L10 10 Iz 22:4 o po tym Dlatego powiedział I Look Away z dala gorzko ode mnie będę płakać nie praca nie pocieszy o ja ze względu na psucie z córką moich ludzi
L11 11 Iz 22:4 al- ken 'a·Mar·ti she·'U min·Ni 'a·ma·Rer bab·Be·chi; al- ta·'I·tzu le·na·cha·Me·ni, al- shod bat- 'am·Mi.
L12 12 Iz 22:4 al - Ken a mar Ti sze u min ni a ma rer BaB Be chi al - Ta i cu le na Ha me ni al - szod Bat - am mi        
L13 13 Iz 22:4 `al-Kën ´ämaºrTî šü`û minnî ´ámärër BaBBeºkî ´al-Tä´îºcû lüna|Hámëºnî `al-šöd Bat-`ammî        
L14 14 Iz 22:4 4145/5759 476/767 3940/5298 11/15 988/1215 8/13 16/28 536/725 9/10 56/108 4146/5759 8/25 447/588 1398/1866
L15 15 Iz 22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
L16 16 Iz 22:4  4 Therefore said <0559> (08804) I, Look away <08159> (08798) from me; I will weep <01065> bitterly <04843> (08762), labour <0213> (08686) not to comfort <05162> (08763) me, because of the spoiling <07701> of the daughter <01323> of my people <05971>.
L01 1 Iz 22:5   Iz 22:5  5 Jest to bowiem dzień <03117> kłopotów <04103>, a idąc w dół <04001>, i rozterek <03998> przez Pana <0136> GOD <03069> zastępów <06635> w dolinie <01516> widzenia <02384>, łamiąc <06979> (08772) w dół ściany <07023>, i płacze <07771> w górach <02022>.                                                                                      
L02 2 Iz 22:5 Bo to dzień popłochu, zdeptania i rozsypki, zrządzony przez Pana, Boga Zastępów. W Dolinie Widzenia ktoś mur rozwala, i krzyk się wzbija ku górze.
L03 3 Iz 22:5 כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּגֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשׁ֥וֹעַ אֶל־ הָהָֽר׃
L04 4 Iz 22:5 כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּ/מְבוּסָ֜ה וּ/מְבוּכָ֗ה לַֽ/אדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּ/גֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְ/שׁ֥וֹעַ אֶל־ הָ/הָֽר׃
L05 5 Iz 22:5 ki jOm me•hu•<Ma> u•me•wu•<Sa> u•me•wu•<Cha>, la•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot be•<Ge> chiz•za•<jon>; me•kar•<Kar> kir we•<szo>•a' el- ha•<Har>.
L06 6 Iz 22:5 H3588H3588 H3117H3117 H4103H4103 H4001H4001 H3998H3998 H0136H0136 H3069H3069 H6635H6635 H1516H1516 H2384H2384 H6979H6979 H7023H7023 H7771H7771 H0413H0413 H2022H2022
L07 7 Iz 22:5 inasmuch age destruction treading down  perplexity my Lord God appointed time valley vision break down mason bountiful about hill 
L08 8 Iz 22:5 ponieważ wiek zniszczenie kroczenie w dół rozterka Panie mój Bóg wyznaczony czas dolina wizja przełamać mason hojny o wzgórze
L09 9 Iz 22:5 has a For [it is] a day of trouble and of treading down and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision breaking down the walls and of crying to to the mountains
L10 10 Iz 22:5 ma Dla [jest] dzień z kłopotów i kroczenie w dół i rozterek przez Pana BÓG Zastępów w dolinie widzenia łamanie w dół ściany i płacz do w górach
L11 11 Iz 22:5 ki yOm me·hu·Mah u·me·vu·Sah u·me·vu·Chah, la·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot be·Gei chiz·za·Yon; me·kar·Kar kir ve·Sho·a' el- ha·Har.
L12 12 Iz 22:5 Ki jom me hu ma u me wu sa u me wu cha la do naj jhwh(e lo him) ce wa ot Be ge Hiz za jon me qar qar qir we szo a el - ha har  
L13 13 Iz 22:5 yôm mühûmâ ûmübûsâ ûmübûkâ la|´dönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt Bügê´ Hizzäyôn müqarqar qìr wüšôª` ´el-hähär  
L14 14 Iz 22:5 3263/4478 1768/2302 8/12 3/3 1/2 124/448 248/608 252/484 34/58 7/9 3/6 43/74 2/3 4098/5500 387/546
L15 15 Iz 22:5 For [it is] a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
L16 16 Iz 22:5  5 For it is a day <03117> of trouble <04103>, and of treading down <04001>, and of perplexity <03998> by the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> in the valley <01516> of vision <02384>, breaking <06979> (08772) down the walls <07023>, and of crying <07771> to the mountains <02022>.
L01 1 Iz 22:6   Iz 22:6  6 I Elam <05867> gołe <05375> (08804) kołczan <0827> z rydwanów <07393> ludzi <0120> oraz jeźdźcy <06571>, a Kir <07024> odkryte <06168> (08765) tarcza <04043 >.                                                                                              
L02 2 Iz 22:6 Elam podniósł kołczan, Aram zaprzągł konie, Kir odsłonił tarczę. 
L03 3 Iz 22:6 וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃
L04 4 Iz 22:6 וְ/עֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּ/רֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְ/קִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃
L05 5 Iz 22:6 we•'e•<Lam> na•<Sa> 'asz•<Pa>, be•<Re>•chew 'a•<Dam> pa•ra•<szim>; we•<Kir> 'e•<Ra> ma•<Gen>.
L06 6 Iz 22:6 H5867H5867 H5375H5375 H0827H0827 H7393H7393 H0120H0120 H6571H6571 H7024H7024 H6168H6168 H4043H4043
L07 7 Iz 22:6 Elam accept quiver chariot person horseman Kir leave destitute armed
L08 8 Iz 22:6 Elam przyjąć kołczan rydwan osoba jeździec Kir pozostawić w nędzy uzbrojony
L09 9 Iz 22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen and Kir uncovered the shield
L10 10 Iz 22:6 I Elam goły kołczan z wozów mężczyzn [I] jeźdźców i Kir odkryte tarcza
L11 11 Iz 22:6 ve·'ei·Lam na·Sa 'ash·Pah, be·Re·chev 'a·Dam pa·ra·Shim; ve·Kir 'e·Rah ma·Gen.
L12 12 Iz 22:6 we e lam na sa asz Pa Be re chew a dam Pa ra szim we qir e ra ma gen
L13 13 Iz 22:6 wü`êläm näSä´ ´ašPâ Büreºkeb ´ädäm Pä|räšîm wüqîr `ërâ mägën
L14 14 Iz 22:6 17/26 461/650 3/6 98/119 340/552 39/57 3/5 10/15 53/63
L15 15 Iz 22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
L16 16 Iz 22:6  6 And Elam <05867> bare <05375> (08804) the quiver <0827> with chariots <07393> of men <0120> and horsemen <06571>, and Kir <07024> uncovered <06168> (08765) the shield <04043>.
L01 1 Iz 22:7   Iz 22:7  7 I stanie się przekazać, że twój najpiękniejsze <04005> doliny <06010> jest pełny <04390> (08804) z rydwanów <07393>, a jeźdźcy <06571> <07896 ustala> (08804) szyki <07896> (08800) przy bramie <08179>.                                                                                          
L02 2 Iz 22:7 Twe najpiękniejsze doliny są pełne rydwanów, a jezdni ustawili się naprzeciw bramy.
L03 3 Iz 22:7 וַיְהִ֥י מִבְחַר־ עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃
L04 4 Iz 22:7 וַ/יְהִ֥י מִבְחַר־ עֲמָקַ֖יִ/ךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְ/הַ/פָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַ/שָּֽׁעְרָ/ה׃
L05 5 Iz 22:7 waj•<Hi> miw•char- 'a•ma•<Ka>•jich <Mal>•'u <Ra>•chew; we•hap•<Pa>•ra•<szim>, szot <sza>•tu hasz•<sza>•'e•ra.
L06 6 Iz 22:7 H1961H1961 H4005H4005 H6010H6010 H4390H4390 H7393H7393 H6571H6571 H7896H7896 H7896H7896 H8179H8179
L07 7 Iz 22:7 become choice dale accomplish chariot horseman apply apply gate
L08 8 Iz 22:7 zostać wybór kotlina zrealizować rydwan jeździec zastosować zastosować brama
L09 9 Iz 22:7 Then And it shall come to pass [that] thy choicest valleys shall be full of chariots and the horsemen shall set themselves in array at the gate
L10 10 Iz 22:7 Następnie I stanie się przejść [że] twoje najpiękniejsze doliny będzie pełna z wozów i jeźdźców ustala się w tablicy przy bramie
L11 11 Iz 22:7 vay·Hi miv·char- 'a·ma·Ka·yich Mal·'u Ra·chev; ve·hap·Pa·ra·Shim, shot Sha·tu hash·Sha·'e·rah.
L12 12 Iz 22:7 wa je hi miw Har - a ma qa jich ma lu ra chew we haP Pa ra szim szot sza tu hasz sza ra  
L13 13 Iz 22:7 wayühî mibHar-`ámäqaºyik mäºl´û räºkeb wühaPPäºräšîm šöt šäºtû haššäº`râ  
L14 14 Iz 22:7 2594/3546 5/13 54/69 179/253 99/119 40/57 70/80 71/80 218/373
L15 15 Iz 22:7 And it shall come to pass, [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
L16 16 Iz 22:7  7 And it shall come to pass, that thy choicest <04005> valleys <06010> shall be full <04390> (08804) of chariots <07393>, and the horsemen <06571> shall set <07896> (08804) themselves in array <07896> (08800) at the gate <08179>.
L01 1 Iz 22:8   Iz 22:8  8 I odkrył <01540> (08762) Osłona <04539> Judy <03063>, a ty spojrzenie któryś <05027> (08686) w tym dniu <03117> w zbroi <05402> z domu <01004> z las <03293>.                                                                                              
L02 2 Iz 22:8 Tak odkrył wróg osłonę Judy. Tyś spoglądało w ów dzień na zbrojownię w Domu Lasu.
L03 3 Iz 22:8 וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־ נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃
L04 4 Iz 22:8 וַ/יְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַ/תַּבֵּט֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא אֶל־ נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַ/יָּֽעַר׃
L05 5 Iz 22:8 waj•<Gal> 'et ma•<Sach> je•hu•<Da>; wat•tab•<Bet> bai•<jom> ha•<Hu>, el- <Ne>•szek bet hai•<ja>•'ar.
L06 6 Iz 22:8 H1540H1540 H0853H0853 H4539H4539 H3063H3063 H5027H5027 H3117H3117 H1931H1931 H0413H0413 H5402H5402 H1004H1004 H3293H3293
L07 7 Iz 22:8 advertise covering Judah behold age he about armed men court comb
L08 8 Iz 22:8 reklamować pokrycie Juda ujrzeć wiek on o uzbrojeni mężczyźni sąd grzebień
L09 9 Iz 22:8 And he discovered the covering of Judah and thou didst look in that day he on to the armour of the house of the forest
L10 10 Iz 22:8 I odkrył, Pokrycie Judy i żeś Ty wygląd w tym dniu on na do zbroi z domu z lasu
L11 11 Iz 22:8 vay·Gal 'et ma·Sach ye·hu·Dah; vat·tab·Bet bai·Yom ha·Hu, el- Ne·shek beit hai·Ya·'ar.
L12 12 Iz 22:8 wa je gal et ma sach je hu da waT TaB Bet Baj jom ha hu el - ne szeq Bet haj ja ar  
L13 13 Iz 22:8 wayügal ´ët mäsak yühûdâ waTTaBBë† Bayyôm hahû´ ´el-neºšeq Bêt hayyäº`ar  
L14 14 Iz 22:8 108/185 9014/11047 25/25 538/818 45/68 1769/2302 1498/1867 4099/5500 8/10 1550/2052 33/58
L15 15 Iz 22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
L16 16 Iz 22:8  8 And he discovered <01540> (08762) the covering <04539> of Judah <03063>, and thou didst look <05027> (08686) in that day <03117> to the armour <05402> of the house <01004> of the forest <03293>.
L01 1 Iz 22:9   Iz 22:9  9 widzieliście <07200> (08804) także naruszenia <01233> z miasta <05892> Dawida <01732>, że jest ich wiele <07231> (08804): a wy zebrani <06908> (08762) z wody <04325> z niższej <08481> Basen <01295>.                                                                                          
L02 2 Iz 22:9 Widzieliście też, jak były liczne szczerby w murach Miasta Dawidowego; zebraliście wodę w Niższej Sadzawce;
L03 3 Iz 22:9 וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־ דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־ רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־ מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
L04 4 Iz 22:9 וְ/אֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־ דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־ רָ֑בּוּ וַֽ/תְּקַבְּצ֔וּ אֶת־ מֵ֥י הַ/בְּרֵכָ֖ה הַ/תַּחְתּוֹנָֽה׃
L05 5 Iz 22:9 we•'<Et> be•ki•'<e> ir- da•<wid> re•'i•<Tem> ki- <Rab>•bu; wat•te•kab•be•<cu>, et- me hab•be•re•<Cha> hat•tach•to•<Na>.
L06 6 Iz 22:9 H0853H0853 H1233H1233 H5892H5892 H1732H1732 H7200H7200 H3588H3588 H7235H7235 H6908H6908 H0853H0853 H4325H4325 H1295H1295 H8481H8481
L07 7 Iz 22:9 breach Ai  David advise self inasmuch abundance  assemble  waste pool Tahath
L08 8 Iz 22:9 naruszenie Ai David doradzać siebie ponieważ obfitość montować marnować basen Tachat
L09 9 Iz 22:9 also the breaches of the city of David Ye have seen for abundance  and ye gathered together the waters pool of the lower
L10 10 Iz 22:9 Również naruszenia z miasta Dawida Widzieliście dla obfitość a wy zebrani wody basen z niżej
L11 11 Iz 22:9 ve·'Et be·ki·'Ei ir- da·Vid re·'i·Tem ki- Rab·bu; vat·te·kab·be·Tzu, et- mei hab·be·re·Chah hat·tach·to·Nah.
L12 12 Iz 22:9 we et Be qi e ir - Da wid re i tem Ki - raB Bu waT Te qaB Be cu et - me haB Be re cha haT TaH To na
L13 13 Iz 22:9 wü´ët Büqî`ê `îr-Däwìd rü´îtem Kî-räºBBû wa|TTüqaBBücû ´et-mê haBBürëkâ haTTaHTônâ
L14 14 Iz 22:9 9015/11047 1/2 807/1093 1042/1075 992/1296 3264/4478 170/226 66/127 9016/11047 435/579 14/17 7/13
L15 15 Iz 22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
L16 16 Iz 22:9  9 Ye have seen <07200> (08804) also the breaches <01233> of the city <05892> of David <01732>, that they are many <07231> (08804): and ye gathered together <06908> (08762) the waters <04325> of the lower <08481> pool <01295>.
L01 1 Iz 22:10   Iz 22:10  10 A wy numerowane <05608> (08804) domy <01004> Jerozolimy <03389> i domy <01004> nie wy podziale <05422> (08799), by wzmocnić <01219> (08763) ścienny <02346 >.                                                                                              
L02 2 Iz 22:10 przeliczyliście domy w Jeruzalem i zburzyliście budynki, by wzmocnić mur miejski.
L03 3 Iz 22:10 וְאֶת־ בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַתִּתְֿצוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים לְבַצֵּ֖ר הַחוֹמָֽה׃
L04 4 Iz 22:10 וְ/אֶת־ בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַ/תִּתְֿצוּ֙ הַ/בָּ֣תִּ֔ים לְ/בַצֵּ֖ר הַ/חוֹמָֽה׃
L05 5 Iz 22:10 we•'<Et> bat•<Te> je•ru•sza•<Lim> se•far•<Tem>; wat•titcew hab•<Bat><Tim>, le•wac•<cer> ha•cho•<Ma>.
L06 6 Iz 22:10 H0853H0853 H1004H1004 H3389H3389 H5608H5608 H5422H5422 H1004H1004 H1219H1219 H2346H2346
L07 7 Iz 22:10 court Jerusalem commune beat down court cut off wall
L08 8 Iz 22:10 sąd Jerozolima gmina ubić sąd odciąć ściana
L09 9 Iz 22:10 the houses of Jerusalem And ye have numbered have ye broken down and the houses to fortify the wall
L10 10 Iz 22:10 domy z Jerozolimy A wy numerowane nie macie w podziale i domy , by wzmocnić ściana
L11 11 Iz 22:10 ve·'Et bat·Tei ye·ru·sha·Lim se·far·Tem; vat·titTzev hab·Bat·Tim, le·vatz·Tzer ha·cho·Mah.
L12 12 Iz 22:10 we et - BaT Te je ru sza la im se far Tem waT Tit cu haB BaT Tim le wac cer ha Ho ma
L13 13 Iz 22:10 wü´et-BäTTê yürûšälaºim süparTem waTTitcû haBBäºTTîºm lübaccër haHômâ
L14 14 Iz 22:10 9017/11047 1551/2052 398/643 129/161 31/42 1552/2052 23/37 86/133
L15 15 Iz 22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
L16 16 Iz 22:10  10 And ye have numbered <05608> (08804) the houses <01004> of Jerusalem <03389>, and the houses <01004> have ye broken down <05422> (08799) to fortify <01219> (08763) the wall <02346>.
L01 1 Iz 22:11   Iz 22:11  11 Wy się <06213> (08804) również rów <04724> między dwoma murami <02346> w wodzie <04325> z lat <03465> Basen <01295>: ale wy nie spojrzał <05027> (08689) do producenta <06213> (08802) tej dyrektywy, nie miał szacunku <07200> (08804) do niego, że staromodny <03335> (08802) to dawno temu <07350>.                                                                                  
L02 2 Iz 22:11 Między dwoma murami urządziliście zbiornik na wodę Starej Sadzawki; ale nie zważaliście na Twórcę tych rzeczy ani dostrzegaliście Tego, który je z dawna ukształtował.
L03 3 Iz 22:11 וּמִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־ עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃
L04 4 Iz 22:11 וּ/מִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַ/חֹ֣מֹתַ֔יִם לְ/מֵ֖י הַ/בְּרֵכָ֣ה הַ/יְשָׁנָ֑ה וְ/לֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־ עֹשֶׂ֔י/הָ וְ/יֹצְרָ֥/הּ מֵֽ/רָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃
L05 5 Iz 22:11 u•mik•<wa> 'a•si•<Tem>, ben ha•<Cho>•mo•<Ta>•jim, le•<Me> hab•be•re•<Cha> haj•sza•<Na>; we•<Lo> hib•bat•<Tem> el- 'o•<Se>•ha, we•jo•ce•<Ra> me•ra•<Chok> lo re•'i•<Tem>.
L06 6 Iz 22:11 H4724H4724 H6213H6213 H0996H0996 H2346H2346 H4325H4325 H1295H1295 H3465H3465 H3808H3808 H5027H5027 H0413H0413 H6213H6213 H3335H3335 H7350H7350 H3808H3808 H7200H7200
L07 7 Iz 22:11 ditch accomplish among wall waste pool old before behold about accomplish earthen far abroad before advise self
L08 8 Iz 22:11 rów zrealizować wśród ściana marnować basen stary przed ujrzeć o zrealizować gliniany daleko za granicą przed doradzać siebie
L09 9 Iz 22:11 also a ditch Ye made between between the two walls for the water pool of the old Nor but ye have not looked on unto the maker unto him that fashioned it long ago Nor thereof neither had respect
L10 10 Iz 22:11 również rów Ye wykonane między pomiędzy dwoma ścianami dla wody basen z życia Ani ale wy nie spojrzał na do producenta mu, że staromodny to dawno temu Ani tego nie mieli szacunku
L11 11 Iz 22:11 u·mik·Vah 'a·si·Tem, bein ha·Cho·mo·Ta·yim, le·Mei hab·be·re·Chah hay·sha·Nah; ve·Lo hib·bat·Tem el- 'o·Sei·ha, ve·yo·tze·Rah me·ra·Chok lo re·'i·Tem.
L12 12 Iz 22:11 u miq wa a si tem Ben ha Ho mo ta jim le me haB Be re cha ha je sza na we lo hiB Bat Tem el - o se ha we joc ra me ra Hoq lo re i tem
L13 13 Iz 22:11 ûmiqwâ `áSîtem Bên haHöºmötaºyim lümê haBBürëkâ hayüšänâ wülö´ hiBBa†Tem ´el-`öSʺhä wüyöcräh më|räHôq lö´ rü´îtem
L14 14 Iz 22:11 1/1 2081/2617 320/406 87/133 436/579 15/17 6/6 3558/5164 46/68 4100/5500 2082/2617 16/62 54/85 3559/5164 993/1296
L15 15 Iz 22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
L16 16 Iz 22:11  11 Ye made <06213> (08804) also a ditch <04724> between the two walls <02346> for the water <04325> of the old <03465> pool <01295>: but ye have not looked <05027> (08689) unto the maker <06213> (08802) thereof, neither had respect <07200> (08804) unto him that fashioned <03335> (08802) it long ago <07350>.
L01 1 Iz 22:12   Iz 22:12  12 A tego dnia <03117> czy Pan <0136> GOD <03069> zastępów <06635> call <07121> (08799) do płaczu <01065> i do żałoby <04553>, a do łysienia <07144> i girding <02296> (08800) z worem <08242>:                                                                                          
L02 2 Iz 22:12 Pan zaś, Bóg Zastępów, wezwał was w ów dzień do płaczu i do żałoby, do ostrzyżenia się i do przyodziania woru.
L03 3 Iz 22:12 וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃
L04 4 Iz 22:12 וַ/יִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא לִ/בְכִי֙ וּ/לְ/מִסְפֵּ֔ד וּ/לְ/קָרְחָ֖ה וְ/לַ/חֲגֹ֥ר שָֽׂק׃
L05 5 Iz 22:12 wai•jik•<Ra>, 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot bai•<jom> ha•<Hu>; liw•<Chi> u•le•mis•<Ped>, u•le•ka•re•<Cha> we•la•cha•<Gor> <Sak>.
L06 6 Iz 22:12 H7121H7121 H0136H0136 H3069H3069 H6635H6635 H3117H3117 H1931H1931 H1065H1065 H4553H4553 H7144H7144 H2296H2296 H8242H8242
L07 7 Iz 22:12 bewray  my Lord God appointed time age he overflowing lamentation bald be able to put on sack-cloth
L08 8 Iz 22:12 bewray Panie mój Bóg wyznaczony czas wiek on przepełniony lament łysy móc umieścić na worek-szmatka
L09 9 Iz 22:12 call did the Lord GOD of hosts And in that day he to weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth
L10 10 Iz 22:12 nazwać zrobił Pan BÓG Zastępów A w tym dniu on do płaczu i do żałoby i do łysienia i girding worem
L11 11 Iz 22:12 vai·yik·Ra, 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot bai·Yom ha·Hu; liv·Chi u·le·mis·Ped, u·le·ka·re·Chah ve·la·cha·Gor Sak.
L12 12 Iz 22:12 waj jiq ra a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot Baj jom ha hu liw chi u le mis Ped u le qor Ha we la Ha gor saq
L13 13 Iz 22:12 wayyiqrä´ ´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt Bayyôm hahû´ libkî ûlümisPëd ûlüqorHâ wülaHágör Säq
L14 14 Iz 22:12 531/731 125/448 249/608 253/484 1770/2302 1499/1867 17/28 4/14 5/11 33/44 30/48
L15 15 Iz 22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
L16 16 Iz 22:12  12 And in that day <03117> did the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> call <07121> (08799) to weeping <01065>, and to mourning <04553>, and to baldness <07144>, and to girding <02296> (08800) with sackcloth <08242>:
L01 1 Iz 22:13   Iz 22:13  13 A oto radość <08342> i radość <08057>, mordując <02026> (08800) woły <01241> i zabija <07819> (08800) owce <06629>, jedzenie <0398> (08800) ciało <01320> i picie <08354> (08800) wino <03196>: niech nam jeść <0398> (08800) i pić <08354> (08800), na jutro <04279> pomrzemy <04191> (08799).                                                                                  
L02 2 Iz 22:13 A tymczasem nic, tylko: uciecha i zabawa, zabijanie wołów i zarzynanie baranów, zajadanie mięsa i zapijanie winem: Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy!
L03 3 Iz 22:13 וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְשָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃
L04 4 Iz 22:13 וְ/הִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְ/שִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְ/שָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְ/שָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְ/שָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃
L05 5 Iz 22:13 we•hin•<Ne> sa•<Son> we•sim•<Cha>, ha•<Rog> ba•<Kar> we•sza•<Chot> <con>, 'a•<Chol> ba•<Sar> we•sza•<Tot> <ja>•jin; a•<Chol> we•sza•<To>, ki ma•<Char> na•<Mut>.
L06 6 Iz 22:13 H2009H2009 H8342H8342 H8057H8057 H2026H2026 H1241H1241 H7819H7819 H6629H6629 H0398H0398 H1320H1320 H8354H8354 H3196H3196 H0398H0398 H8354H8354 H3588H3588 H4279H4279 H4191H4191
L07 7 Iz 22:13 behold gladness exceeding destroy bull kill cattle burn up body assuredly banqueting burn up assuredly inasmuch tomorrow crying
L08 8 Iz 22:13 ujrzeć radość przekraczającej zniszczyć byk zabić bydło spalić ciało zapewne bankiet spalić zapewne ponieważ jutro płacz
L09 9 Iz 22:13 behold And behold joy and gladness slaying oxen and killing sheep eating flesh and drinking wine let us eat and drink for for to morrow we shall die
L10 10 Iz 22:13 ujrzeć I radość oto i radość Zabójstwo woły i zabijania owca jedzenie ciało i picie wino pozwól nam jeść i napojów dla na jutro pomrzemy
L11 11 Iz 22:13 ve·hin·Neh sa·Son ve·sim·Chah, ha·Rog ba·Kar ve·sha·Chot Tzon, 'a·Chol ba·Sar ve·sha·Tot Ya·yin; a·Chol ve·sha·To, ki ma·Char na·Mut.
L12 12 Iz 22:13 we hin ne sa son we sim Ha ha rog Ba qar we sza Hot con a chol Ba sar we sza tot ja jin a chol we sza to Ki ma Har na mut
L13 13 Iz 22:13 wühinnË SäSôn wüSimHâ härög Bäqär wüšäHö† cö´n ´äköl BäSär wüšätôt yäºyin ´äkôl wüšätô mäHär nämût
L14 14 Iz 22:13 593/840 9/22 70/93 138/167 166/183 66/80 203/274 601/806 212/270 144/217 92/141 602/806 145/217 3265/4478 51/52 715/836
L15 15 Iz 22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
L16 16 Iz 22:13  13 And behold joy <08342> and gladness <08057>, slaying <02026> (08800) oxen <01241>, and killing <07819> (08800) sheep <06629>, eating <0398> (08800) flesh <01320>, and drinking <08354> (08800) wine <03196>: let us eat <0398> (08800) and drink <08354> (08800); for to morrow <04279> we shall die <04191> (08799).
L01 1 Iz 22:14   Iz 22:14  14 I okazało się <01540> (08738) w moich uszu <0241> przez Pana <03068> zastępów <06635> Na pewno ta nieprawość <05771> nie będzie oczyszczony <03722> (08792) od ciebie aż będziecie umierać <04191> (08799), mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069> zastępów <06635>.                                                                                    
L02 2 Iz 22:14 Lecz Pan Zastępów dał się słyszeć uszom moim: Na pewno ta nieprawość nie będzie wam odpuszczona, dopóki nie pomrzecie. Powiedział Pan, Bóg Zastępów.
L03 3 Iz 22:14 וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ יְ֠כֻפַּר הֶעָוֹ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־ תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ
L04 4 Iz 22:14 וְ/נִגְלָ֥ה בְ/אָזְנָ֖/י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ יְ֠כֻפַּר הֶ/עָוֹ֨ן הַ/זֶּ֤ה לָ/כֶם֙ עַד־ תְּמֻת֔וּ/ן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ
L05 5 Iz 22:14 we•nig•<La> we•'a•ze•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot; im- <je>•chup•par he•'a•<won> haz•<Ze> la•<Chem> ad- te•mu•<Tun>, 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot. <Pe>
L06 6 Iz 22:14 H1540H1540 H0241H0241 H3069H3069 H6635H6635 H0518H0518 H3722H3722 H5771H5771 H2088H2088 H0000 H5704H5704 H4191H4191 H0559H0559 H0136H0136 H3068H3068 H6635H6635
L07 7 Iz 22:14 advertise hearing God appointed time lo appease fault he against crying answer my Lord Jehovah appointed time
L08 8 Iz 22:14 reklamować przesłuchanie Bóg wyznaczony czas lo udobruchać wina on przed płacz odpowiedź Panie mój Jahwe wyznaczony czas
L09 9 Iz 22:14 And it was revealed in mine ears GOD of hosts Surely shall not be purged Surely this iniquity this Until from you till ye die saith the Lord by the LORD of hosts
L10 10 Iz 22:14 I okazało się, w moich uszu BÓG Zastępów Na pewno nie powinny być oczyszczone Na pewno ta nieprawość to Do od Ciebie aż będziecie umierać mówi Pan przez Pana Zastępów
L11 11 Iz 22:14 ve·nig·Lah ve·'a·ze·Nai Yah·weh tze·va·'ot; im- Ye·chup·par he·'a·Von haz·Zeh la·Chem ad- te·mu·Tun, 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot. Peh
L12 12 Iz 22:14 we nig la we oz naj jhwh(a do naj) ce wa ot im - je chuP Par he a won haz ze la chem ad - Te mu tun a mar a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot P
L13 13 Iz 22:14 wüniglâ bü´oznäy yhwh(´ädönäy) cübä´ôt ´im-yükuPPar he`äwön hazzè läkem `ad-Tümutûn ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt P
L14 14 Iz 22:14 109/185 127/186 250/608 254/484 861/1068 93/104 118/229 929/1176 5069/6522 1029/1259 716/836 3941/5298 126/448 4540/6220 255/484
L15 15 Iz 22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
L16 16 Iz 22:14  14 And it was revealed <01540> (08738) in mine ears <0241> by the LORD <03068> of hosts <06635>, Surely this iniquity <05771> shall not be purged <03722> (08792) from you till ye die <04191> (08799), saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>.
L01 1 Iz 22:15   Iz 22:15  15 Tak mówi <0559> (08804) Pan <0136> GOD <03069> zastępów <06635>, Go <03212> (08798) dostać <0935> (08798) cię do tego skarbnika <05532> (08802) aż Szebna <07644>, który jest nad domem <01004> i powiedzieć,                                                                                          
L02 2 Iz 22:15 Tak mówi Pan, Bóg Zastępów: Idź, wejdź do tego ministra, do Szebny, zarządcy pałacu,
L03 3 Iz 22:15 כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־ בֹּא֙ אֶל־ הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־ שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־ הַבָּֽיִת׃
L04 4 Iz 22:15 כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־ בֹּא֙ אֶל־ הַ/סֹּכֵ֣ן הַ/זֶּ֔ה עַל־ שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־ הַ/בָּֽיִת׃
L05 5 Iz 22:15 ko 'a•<Mar> 'a•do•<Nai> <jah>•we ce•wa•'ot; lech- bo el- has•so•<Chen> haz•<Ze>, al- szew•<Na> 'a•<szer> al- hab•<Ba>•jit.
L06 6 Iz 22:15 H3541H3541 H0559H0559 H0136H0136 H3069H3069 H6635H6635 H1980H1980 H0935H0935 H0413H0413 H5532H5532 H2088H2088 H5921H5921 H7644H7644 H0834H0834 H5921H5921 H1004H1004
L07 7 Iz 22:15 such answer my Lord God appointed time along abide about acquaint  he above Shebna after above court
L08 8 Iz 22:15 taki odpowiedź Panie mój Bóg wyznaczony czas wzdłuż przestrzegać o zapoznać on powyżej Szebna po powyżej sąd
L09 9 Iz 22:15 Thus Thus saith the Lord GOD of hosts Come get about thee unto this treasurer to this charge [even] unto Shebna who charge which [is] over the house
L10 10 Iz 22:15 Tak więc Tak mówi Pan BÓG Zastępów Przyjść dostać o cię do tego skarbnika do tego opłata [Nawet] do Szebna kto opłata co [jest] w domu
L11 11 Iz 22:15 koh 'a·Mar 'a·do·Nai Yah·weh tze·va·'ot; lech- bo el- has·so·Chen haz·Zeh, al- shev·Na 'a·Sher al- hab·Ba·yit.
L12 12 Iz 22:15 Ko a mar a do naj jhwh(e lo him) ce wa ot lech - Bo el - has so chen haz ze al - szew na a szer al - haB Ba jit        
L13 13 Iz 22:15 ´ämar ´ádönäy yhwh(´élöhîm) cübä´ôt lek-Bö´ ´el-hassökën hazzè `al-šebnä´ ´ášer `al-haBBäºyit        
L14 14 Iz 22:15 190/576 3942/5298 127/448 251/608 256/484 1233/1542 1908/2550 4101/5500 12/12 930/1176 4147/5759 5/9 4373/5499 4148/5759 1553/2052
L15 15 Iz 22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, [even] unto Shebna, which [is] over the house, [and say],
L16 16 Iz 22:15  15 Thus saith <0559> (08804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, Go <03212> (08798), get <0935> (08798) thee unto this treasurer <05532> (08802), even unto Shebna <07644>, which is over the house <01004>, and say,
L01 1 Iz 22:16   Iz 22:16  16 Co Czy ty tutaj? a kogo Czyś tutaj, żeś ciosanych cię wyrzucić <02672> (08804) grób <06913> tutaj <06311>, jak to, że heweth go ze <02672> (08802) grobu <06913> w wysokiej <04791> , a graveth <02710> (08802) mieszkanie <04908> dla siebie w skale <05553>?                                                                                      
L02 2 Iz 22:16 który sobie wykuwa grobowiec wysoko i w skale drąży dla siebie komnatę: Co ty tu posiadasz i kogo ty masz tutaj, żeś sobie tu wyciosał grobowiec?
L03 3 Iz 22:16 מַה־ לְּךָ֥ פֹה֙ וּמִ֣י לְךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־ חָצַ֧בְתָּ לְּךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔וֹ חֹקְקִ֥י בַסֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽוֹ׃
L04 4 Iz 22:16 מַה־ לְּ/ךָ֥ פֹה֙ וּ/מִ֣י לְ/ךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־ חָצַ֧בְתָּ לְּ/ךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔/וֹ חֹקְקִ֥י בַ/סֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽ/וֹ׃
L05 5 Iz 22:16 mah- le•<Cha> fo u•<Mi> le•<Cha> <Fo>, ki- cha•<caw>•ta le•<Cha> po <Ka>•wer; cho•ce•<wi> ma•rOm kiw•<Ro>, cho•ke•<Ki> was•<Se>•la' misz•<Kan> lo.
L06 6 Iz 22:16 H4100H4100 H0000 H6311H6311 H4310H4310 H0000 H6311H6311 H3588H3588 H2672H2672 H0000 H6311H6311 H6913H6913 H2672H2672 H4791H4791 H6913H6913 H2710H2710 H5553H5553 H4908H4908 H0000
L07 7 Iz 22:16 how long here any  here inasmuch cut here grave cut above grave appoint rock dwelling
L08 8 Iz 22:16 jak długo tutaj każdy tutaj ponieważ cięcie tutaj grób cięcie powyżej grób powołać skała mieszkanie
L09 9 Iz 22:16 What here and whom have here that What hast thou here? and whom hast thou here that thou hast hewed thee out here a sepulchre [as] he that heweth him out on high a sepulchre [and] that graveth rock an habitation
L10 10 Iz 22:16 Co tutaj i kogo tu że Co Czy ty tutaj? a kogo Czyś tu żeś ciosanych cię wyrzucić tutaj grób [Jak] kto heweth go na wysoki grób [I] że graveth skała mieszkanie
L11 11 Iz 22:16 mah- le·Cha foh u·Mi le·Cha Foh, ki- cha·Tzav·ta le·Cha poh Ka·ver; cho·tze·Vi ma·rOm kiv·Ro, cho·ke·Ki vas·Se·la' mish·Kan lo.
L12 12 Iz 22:16 ma - lle cha fo u mi le cha fo Ki - Ha caw Ta lle cha Po qa wer Hoc wi ma rom qiw ro Ho qe qi was se la misz Kan lo
L13 13 Iz 22:16 mà-llükä ûmî lükä Kî|-HäcaºbTä llükä qäºber Höcbî märôm qibrô Höqüqî basseºla` mišKän
L14 14 Iz 22:16 589/744 5070/6522 41/82 311/422 5071/6522 42/82 3266/4478 20/25 5072/6522 43/82 51/68 21/25 27/54 52/68 14/19 42/59 131/139 5073/6522
L15 15 Iz 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, [as] he that heweth him out a sepulchre on high, [and] that graveth an habitation for himself in a rock?
L16 16 Iz 22:16  16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out <02672> (08804) a sepulchre <06913> here <06311>, as he that heweth him out <02672> (08802) a sepulchre <06913> on high <04791>, and that graveth <02710> (08802) an habitation <04908> for himself in a rock <05553>?
L01 1 Iz 22:17   Iz 22:17  17 Oto Pan <03068> przeprowadzi cię z dala <02904> (08772) z potężnym <01397> niewola <02925>, a na pewno <05844> (08800) Pokrywa <05844> (08802) ciebie.                                                                                              
L02 2 Iz 22:17 Oto Pan zrzuci cię, człowiecze, z wielkim rozmachem i uchwyci cię jednym chwytem,
L03 3 Iz 22:17 הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
L04 4 Iz 22:17 הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְ/ךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְ/עֹטְ/ךָ֖ עָטֹֽה׃
L05 5 Iz 22:17 hin•<Ne> <jah>•we me•tal•tel•<Cha>, tal•te•<La> <Ga>•wer; we•'o•te•<Cha> 'a•<To>.
L06 6 Iz 22:17 H2009H2009 H3068H3068 H2904H2904 H2925H2925 H1397H1397 H5844H5844 H5844H5844
L07 7 Iz 22:17 behold Jehovah carry away captivity every one array self array self
L08 8 Iz 22:17 ujrzeć Jahwe unieść niewola każdy jeden własnej tablicy własnej tablicy
L09 9 Iz 22:17 Behold Behold the LORD will carry thee away captivity with a mighty and will surely cover
L10 10 Iz 22:17 Ujrzeć Oto Pan przeprowadzi cię z dala niewola z potężnym i na pewno pokryć
L11 11 Iz 22:17 hin·Neh Yah·weh me·tal·tel·Cha, tal·te·Lah Ga·ver; ve·'o·te·Cha 'a·Toh.
L12 12 Iz 22:17 hin ne jhwh(a do naj) me tal tel cha tal te la Ga wer we ot cha a to
L13 13 Iz 22:17 hinnË yhwh(´ädönäy) mü†al†elkä †al†ëlâ Gäºber wü`ö†kä `ä†ò
L14 14 Iz 22:17 594/840 4541/6220 6/14 1/1 47/65 10/17 11/17
L15 15 Iz 22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
L16 16 Iz 22:17  17 Behold, the LORD <03068> will carry thee away <02904> (08772) with a mighty <01397> captivity <02925>, and will surely <05844> (08800) cover <05844> (08802) thee.
L01 1 Iz 22:18   Iz 22:18  18 On na pewno <06801> (08800) gwałtownie skręcić <06801> (08799) i wrzucić <06802> Thee jak piłka <01754> w dużej <07342> <03027> Kraj <0776>: nie Ty będziesz umierać <04191 > (08799), a tam rydwany <04818> chwały twego <03519> jest wstyd <07036> z twego Pana <0113> dom <01004>.                                                                                  
L02 2 Iz 22:18 i tocząc cię zwinie w kłębek jak piłkę, rzucając po ziemi przestronnej. Tam umrzesz i tam pójdą pojazdy, z których się chlubiłeś, o ty, zakało domu twego pana!
L03 3 Iz 22:18 צָנ֤וֹף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־ אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃
L04 4 Iz 22:18 צָנ֤וֹף יִצְנָפְ/ךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־ אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּ/ה תָמ֗וּת וְ/שָׁ֙מָּ/ה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔/ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽי/ךָ׃
L05 5 Iz 22:18 ca•<Nof> jic•na•fe•<Cha> ce•ne•<Fa>, kad•<Dur> el- '<E>•rec ra•cha•<wat> ja•<Da>•jim; <szam>•ma ta•<Mut>, we•<szam>•ma mar•ke•<wot> ke•wo•<De>•cha, ke•<Lon> bet 'a•do•<Ne>•cha.
L06 6 Iz 22:18 H6801H6801 H6801H6801 H6802H6802 H1754H1754 H0413H0413 H0776H0776 H7342H7342 H3027H3027 H8033H8033 H4191H4191 H8033H8033 H4818H4818 H3519H3519 H7036H7036 H1004H1004 H0113H0113
L07 7 Iz 22:18 be attired be attired toss ball about common broad able in it crying in it chariot glorious confusion court lord
L08 8 Iz 22:18 być ubrany być ubrany podrzucać piłka o wspólny szeroki w stanie w tym płacz w tym rydwan chwalebny zamieszanie sąd lord
L09 9 Iz 22:18 He will surely violently turn and toss thee [like] a ball about country A vast able There there shalt thou die and there and there the chariots of thy glory [shall be] the shame house of thy lord's
L10 10 Iz 22:18 On na pewno gwałtownie skręcić i wrzucić ci [jak] piłka o kraj Zdecydowana w stanie Tam tam będziesz ty umrzeć i tam i tam rydwany twej chwale [Jest] wstyd dom z twego Pana
L11 11 Iz 22:18 tza·Nof yitz·na·fe·Cha tze·ne·Fah, kad·Dur el- 'E·retz ra·cha·Vat ya·Da·yim; Sham·mah ta·Mut, ve·Sham·mah mar·ke·Vot ke·vo·De·cha, ke·Lon beit 'a·do·Nei·cha.
L12 12 Iz 22:18 ca nof jic nof cha ce ne fa KaD Dur el - e rec ra Ha wat ja da jim szam ma ta mut we szam ma mar Ke wot Ke wo de cha qe lon Bet a do ne cha  
L13 13 Iz 22:18 cänôp yicnopkä cünëpâ KaDDûr ´el-´eºrec raHábat yädäºyim šäºmmâ tämût wüšäºmmâ marKübôt Kübôdeºkä qülôn Bêt ´ádönʺkä  
L14 14 Iz 22:18 2/3 3/3 1/1 1/3 4102/5500 1733/2502 18/21 1245/1608 630/832 717/836 631/832 31/44 138/200 11/17 1554/2052 291/324
L15 15 Iz 22:18 He will surely violently turn and toss thee [like] a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house.
L16 16 Iz 22:18  18 He will surely <06801> (08800) violently turn <06801> (08799) and toss <06802> thee like a ball <01754> into a large <07342> <03027> country <0776>: there shalt thou die <04191> (08799), and there the chariots <04818> of thy glory <03519> shall be the shame <07036> of thy lord's <0113> house <01004>.
L01 1 Iz 22:19   Iz 22:19  19 I będę jeździć <01920> (08804) ci od stacji twego <04673>, i od stanu twego <04612> będzie ciągnąć cię w dół <02040> (08799).                                                                                                
L02 2 Iz 22:19 Gdy strącę cię z twego urzędu i przepędzę cię z twojej posady,
L03 3 Iz 22:19 וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃
L04 4 Iz 22:19 וַ/הֲדַפְתִּ֖י/ךָ מִ/מַּצָּבֶ֑/ךָ וּ/מִ/מַּעֲמָֽדְ/ךָ֖ יֶהֶרְסֶֽ/ךָ׃
L05 5 Iz 22:19 wa•ha•daf•<Ti>•cha mi•mac•ca•<we>•cha; u•mi•ma•'a•ma•de•<Cha> je•her•<Se>•cha.
L06 6 Iz 22:19 H1920H1920 H4673H4673 H4612H4612 H2040H2040
L07 7 Iz 22:19 cast away  garrison attendance beat down
L08 8 Iz 22:19 wyrzucać garnizon frekwencja ubić
L09 9 Iz 22:19 And I will drive thee from thy station and from thy state shall he pull thee down
L10 10 Iz 22:19 I będę jeździć ci od stacji twego i od twojego stanu będą ciągnąć cię w dół
L11 11 Iz 22:19 va·ha·daf·Ti·cha mi·matz·tza·Ve·cha; u·mi·ma·'a·ma·de·Cha ye·her·Se·cha.
L12 12 Iz 22:19 wa ha daf Ti cha mim mac ca we cha u mim ma a mad cha je her se cha
L13 13 Iz 22:19 wahádapTîºkä mimmaccäbeºkä ûmimma`ámä|dkä yeherseºkä
L14 14 Iz 22:19 9/11 10/10 5/5 22/43
L15 15 Iz 22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
L16 16 Iz 22:19  19 And I will drive <01920> (08804) thee from thy station <04673>, and from thy state <04612> shall he pull thee down <02040> (08799).
L01 1 Iz 22:20   Iz 22:20  20 I stanie się przekazać w tym dniu <03117>, które ja nazywam <07121> (08804) sługa mój <05650> Eliakim <0471> syn <01121> Chilkiasza <02518>:                                                                                                
L02 2 Iz 22:20 tegoż dnia powołam sługę mego, Eliakima, syna Chilkiasza.
L03 3 Iz 22:20 וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־ חִלְקִיָּֽהוּ׃
L04 4 Iz 22:20 וְ/הָיָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וְ/קָרָ֣אתִי לְ/עַבְדִּ֔/י לְ/אֶלְיָקִ֖ים בֶּן־ חִלְקִיָּֽהוּ׃
L05 5 Iz 22:20 we•ha•<ja> bai•<jom> ha•<Hu>; we•ka•<Ra>•ti le•'aw•<Di>, le•'el•ja•<Kim> ben- chil•ki•<ja>•hu.
L06 6 Iz 22:20 H1961H1961 H3117H3117 H1931H1931 H7121H7121 H5650H5650 H0471H0471 H1121H1121 H2518H2518
L07 7 Iz 22:20 become age he bewray  bondage Eliakim afflicted Hillkiah
L08 8 Iz 22:20 zostać wiek on bewray niewola Eliakim dotknięty Hillkiah
L09 9 Iz 22:20 will come And it shall come to pass in that day I that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah
L10 10 Iz 22:20 przyjdzie I stanie się przekazać w tym dniu Ja że wezwę mój sługa Eliakim syn Chilkiasza
L11 11 Iz 22:20 ve·ha·Yah bai·Yom ha·Hu; ve·ka·Ra·ti le·'av·Di, le·'el·ya·Kim ben- chil·ki·Ya·hu.
L12 12 Iz 22:20 we ha ja Baj jom ha hu we qa ra ti le aw Di le el ja qim Ben - Hil qij ja hu  
L13 13 Iz 22:20 wühäyâ Bayyôm hahû´ wüqär亴tî lü`abDî lü´elyäqîm Ben-Hilqiyyäºhû  
L14 14 Iz 22:20 2595/3546 1771/2302 1500/1867 532/731 704/797 8/12 4339/4921 30/34
L15 15 Iz 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
L16 16 Iz 22:20  20 And it shall come to pass in that day <03117>, that I will call <07121> (08804) my servant <05650> Eliakim <0471> the son <01121> of Hilkiah <02518>:
L01 1 Iz 22:21   Iz 22:21  21 I będzie ubierać <03847> (08689) go z twojej szacie <03801> oraz wzmocnienie <02388> (08762) mu z twoim pasem <073>, a ja popełnić <05414> (08799) Rząd twój <04475> w ręku <03027>: on będzie ojcem <01> dla mieszkańców <03427> (08802) Jerozolimy <03389>, a do domu <01004> Judy <03063>.                                                                                  
L02 2 Iz 22:21 Oblokę go w twoją tunikę, przepaszę go twoim pasem, twoją władzę oddam w jego ręce: on będzie ojcem dla mieszkańców Jeruzalem oraz dla domu Judy.
L03 3 Iz 22:21 וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
L04 4 Iz 22:21 וְ/הִלְבַּשְׁתִּ֣י/ו כֻּתָּנְתֶּ֗/ךָ וְ/אַבְנֵֽטְ/ךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔/נּוּ וּ/מֶֽמְשֶׁלְתְּ/ךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּ/יָד֑/וֹ וְ/הָיָ֥ה לְ/אָ֛ב לְ/יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּ/לְ/בֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
L05 5 Iz 22:21 we•hil•basz•<Tiw> kut•ta•ne•<Te>•cha, we•'aw•ne•te•<Cha> 'a•chaz•ze•<Ken>•nu, u•mem•szel•te•<Cha> 'et•<Ten> be•ja•<Do>; we•ha•<ja> le•'<Aw> le•jo•<szew> je•ru•sza•<Lim> u•le•<wet> je•hu•<Da>.
L06 6 Iz 22:21 H3847H3847 H3801H3801 H0073H0073 H2388H2388 H4475H4475 H5414H5414 H3027H3027 H1961H1961 H0001H0001 H3427H3427 H3389H3389 H1004H1004 H3063H3063
L07 7 Iz 22:21 apparel coat girdle aid dominion add able become chief abide Jerusalem court Judah
L08 8 Iz 22:21 strój płaszcz pas pomocy panowanie dodać w stanie zostać szef przestrzegać Jerozolima sąd Juda
L09 9 Iz 22:21 And I will clothe him with thy robe him with thy girdle and strengthen thy government and I will commit into his hand will become and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah
L10 10 Iz 22:21 I będę ubierać go z twojej szacie go ze swego pasa i wzmocnienia twój rząd a ja popełnić w ręku będzie on będzie ojcem dla mieszkańców z Jerozolimy i do domu Judy
L11 11 Iz 22:21 ve·hil·bash·Tiv kut·ta·ne·Te·cha, ve·'av·ne·te·Cha 'a·chaz·ze·Ken·nu, u·mem·shel·te·Cha 'et·Ten be·ya·Do; ve·ha·Yah le·'Av le·yo·Shev ye·ru·sha·Lim u·le·Veit ye·hu·Dah.
L12 12 Iz 22:21 we hil Basz Tiw KuT Ton Te cha we aw net cha a Haz ze qen nu u mem szel Te cha eT Ten Be ja do we ha ja le aw le jo szew je ru sza la im u le wet je hu da
L13 13 Iz 22:21 wühilBašTîw KuTTonTeºkä wü´abnë|†kä ´áHazzüqeºnnû ûme|mšelTükä ´eTTën Büyädô wühäyâ lü´äb lüyôšëb yürûšälaºim ûlübêt yühûdâ
L14 14 Iz 22:21 75/109 29/29 9/9 216/290 10/14 1527/2007 1246/1608 2596/3546 1077/1212 738/1071 399/643 1555/2052 539/818
L15 15 Iz 22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
L16 16 Iz 22:21  21 And I will clothe <03847> (08689) him with thy robe <03801>, and strengthen <02388> (08762) him with thy girdle <073>, and I will commit <05414> (08799) thy government <04475> into his hand <03027>: and he shall be a father <01> to the inhabitants <03427> (08802) of Jerusalem <03389>, and to the house <01004> of Judah <03063>.
L01 1 Iz 22:22   Iz 22:22  22 A kluczem <04668> z domu <01004> Dawida <01732> położę <05414> (08804) na ramieniu <07926>, więc powinien on otworzyć <06605> (08804), a nikt nie zamknie < 05462> (08802), a on zamknął <05462> (08804), a nikt nie otworzy <06605> (08802).                                                                                      
L02 2 Iz 22:22 Położę klucz domu Dawidowego na jego ramieniu; gdy on otworzy, nikt nie zamknie, gdy on zamknie, nikt nie otworzy.
L03 3 Iz 22:22 וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־ דָּוִ֖ד עַל־ שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃
L04 4 Iz 22:22 וְ/נָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־ דָּוִ֖ד עַל־ שִׁכְמ֑/וֹ וּ/פָתַח֙ וְ/אֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְ/סָגַ֖ר וְ/אֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃
L05 5 Iz 22:22 we•na•tat•<Ti> maf•<Te>•ach bet- da•<wid> al- szich•<Mo>; u•fa•<Tach> we•'<en> so•<Ger>, we•sa•<Gar> we•'<en> po•<Te>•ach.
L06 6 Iz 22:22 H5414H5414 H4668H4668 H1004H1004 H1732H1732 H5921H5921 H7926H7926 H6605H6605 H0369H0369 H5462H5462 H5462H5462 H0369H0369 H6605H6605
L07 7 Iz 22:22 add key court David above shoulder appear else close up close up else appear
L08 8 Iz 22:22 dodać klucz sąd David powyżej ramię pojawić się więcej ścieśniać ścieśniać więcej pojawić się
L09 9 Iz 22:22 will I lay And the key of the house of David on upon his shoulder so he shall open no and none shall shut and he shall shut one and none shall open
L10 10 Iz 22:22 położę I klucz z domu Dawida na na ramieniu więc powinien on otworzyć nie a nikt nie zamknie i zamknął jeden i nikt nie otwierać
L11 11 Iz 22:22 ve·na·tat·Ti maf·Te·ach beit- da·Vid al- shich·Mo; u·fa·Tach ve·'Ein so·Ger, ve·sa·Gar ve·'Ein po·Te·ach.
L12 12 Iz 22:22 we na taT Ti maf Te aH Bet - Da wid al - szich mo u fa taH we en so ger we sa gar we en Po te aH
L13 13 Iz 22:22 wünätaTTî mapTëªH Bêt-Däwìd `al-šikmô ûpätaH wü´ên sögër wüsägar wü´ên PötëªH
L14 14 Iz 22:22 1528/2007 2/2 1556/2052 1043/1075 4149/5759 20/21 98/144 527/786 71/91 72/91 528/786 99/144
L15 15 Iz 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
L16 16 Iz 22:22  22 And the key <04668> of the house <01004> of David <01732> will I lay <05414> (08804) upon his shoulder <07926>; so he shall open <06605> (08804), and none shall shut <05462> (08802); and he shall shut <05462> (08804), and none shall open <06605> (08802).
L01 1 Iz 22:23   Iz 22:23  23 I będę przymocować <08628> (08804) go jako gwóźdź <03489> w pewnym <0539> (08737) miejscu <04725>, a on będzie o wspaniałej <03519> tron ​​<03678> do jego ojca < 01> dom <01004>.                                                                                            
L02 2 Iz 22:23 Wbiję go jak kołek na miejscu pewnym; i stanie się on tronem chwały dla domu swego ojca.
L03 3 Iz 22:23 וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
L04 4 Iz 22:23 וּ/תְקַעְתִּ֥י/ו יָתֵ֖ד בְּ/מָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְ/הָיָ֛ה לְ/כִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְ/בֵ֥ית אָבִֽי/ו׃
L05 5 Iz 22:23 u•te•ka'•<Tiw> ja•<Ted> be•ma•<Kom> ne•'e•<Man>; we•ha•<ja> le•chis•<Se> cha•<wod> le•<wet> 'a•<wiw>.
L06 6 Iz 22:23 H8628H8628 H3489H3489 H4725H4725 H0539H0539 H1961H1961 H3678H3678 H3519H3519 H1004H1004 H0001H0001
L07 7 Iz 22:23 blow  nail country hence become seat glorious court chief
L08 8 Iz 22:23 wiać gwóźdź kraj stąd zostać siedziba chwalebny sąd szef
L09 9 Iz 22:23 And I will fasten him [as] a nail place in a sure will become throne and he shall be for a glorious house to his father's
L10 10 Iz 22:23 A ja przymocować go [jak] paznokci miejsce w pewien będzie tron a on będzie za chwalebne dom do jego ojca
L11 11 Iz 22:23 u·te·ka'·Tiv ya·Ted be·ma·Kom ne·'e·Man; ve·ha·Yah le·chis·Se cha·Vod le·Veit 'a·Viv.
L12 12 Iz 22:23 u te qa Tiw ja ted Be ma qom ne e man we ha ja le chis se cha wod le wet a wiw
L13 13 Iz 22:23 ûtüqa`Tîw yätëd Bümäqôm ne´émän wühäyâ lükissë´ käbôd lübêt ´äbîw
L14 14 Iz 22:23 52/66 19/24 314/401 88/108 2597/3546 106/135 139/200 1557/2052 1078/1212
L15 15 Iz 22:23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
L16 16 Iz 22:23  23 And I will fasten <08628> (08804) him as a nail <03489> in a sure <0539> (08737) place <04725>; and he shall be for a glorious <03519> throne <03678> to his father's <01> house <01004>.
L01 1 Iz 22:24   Iz 22:24  24 I będą wieszać <08518> (08804) na niego wszyscy chwałą <03519> z ojca <01> dom <01004>, potomstwo <06631> i problem, <06849>, wszystkie statki <03627> małych <06996> ilość, z naczyń <03627> kubków <0101>, nawet do wszystkich statków <03627> z flagons <05035>.                                                                                    
L02 2 Iz 22:24 Na nim zawieszą całą chlubę jego domu ojcowskiego - młode pędy i odrośle - wszystkie drobne naczynia, od czarek do wszelakich dzbanów.
L03 3 Iz 22:24 וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־ אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנ֔וֹת וְעַ֖ד כָּל־ כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃
L04 4 Iz 22:24 וְ/תָל֨וּ עָלָ֜י/ו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־ אָבִ֗י/ו הַ/צֶּֽאֱצָאִים֙ וְ/הַ/צְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ/קָּטָ֑ן מִ/כְּלֵי֙ הָֽ/אַגָּנ֔וֹת וְ/עַ֖ד כָּל־ כְּלֵ֥י הַ/נְּבָלִֽים׃
L05 5 Iz 22:24 we•ta•<Lu> 'a•<Law> kol ke•<wod> bet- 'a•<wiw>, hac•ce•'e•ca•'<Im> we•hac•ce•fi•'ot, kol ke•<Le> hak•ka•<Tan>; mik•ke•<Le> ha•'ag•ga•<Not>, we•'<Ad> kol- ke•<Le> han•ne•wa•<Lim>.
L06 6 Iz 22:24 H8518H8518 H5921H5921 H3605H3605 H3519H3519 H1004H1004 H0001H0001 H6631H6631 H6849H6849 H3605H3605 H3627H3627 H6996H6996 H3627H3627 H0101H0101 H5704H5704 H3605H3605 H3627H3627 H5035H5035
L07 7 Iz 22:24 hang  above all manner glorious court chief that which cometh forth  issue all manner armour least armour basin against all manner armour bottle
L08 8 Iz 22:24 powiesić powyżej wszelkiego rodzaju chwalebny sąd szef to, co przychodzi naprzód problem wszelkiego rodzaju zbroja najmniej zbroja dorzecze przed wszelkiego rodzaju zbroja butelka
L09 9 Iz 22:24 And they shall hang on all upon him all the glory house of his father's the offspring and the issue all all vessels of small quantity from the vessels of cups against to all even to all the vessels of flagons
L10 10 Iz 22:24 I będą wieszać na wszystko na nim wszystko chwała dom z ojca potomstwo i problem wszystko wszystkie statki małych ilość z naczyń kubków przed dla wszystkich nawet do wszystkich statków z flagons
L11 11 Iz 22:24 ve·ta·Lu 'a·Lav kol ke·Vod beit- 'a·Viv, hatz·tze·'e·tza·'Im ve·hatz·tze·fi·'ot, kol ke·Lei hak·ka·Tan; mik·ke·Lei ha·'ag·ga·Not, ve·'Ad kol- ke·Lei han·ne·va·Lim.
L12 12 Iz 22:24 we ta lu a law Kol Ke wod Bet - a wiw hac ce e ca im we hac ce fi ot Kol Ke le haq qa tan miK Ke le ha aG Ga not we ad Kol - Ke le han ne wa lim
L13 13 Iz 22:24 wütälû `äläyw Köl Kübôd Bêt-´äbîw hacce|´écä´îm wühaccüpì`ôt Köl Külê haqqä†än miKKülê hä|´aGGänôt wü`ad Kol-Külê hannübälîm
L14 14 Iz 22:24 23/27 4150/5759 4184/5415 140/200 1558/2052 1079/1212 5/11 1/1 4185/5415 264/325 81/101 265/325 3/3 1030/1259 4186/5415 266/325 31/38
L15 15 Iz 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
L16 16 Iz 22:24  24 And they shall hang <08518> (08804) upon him all the glory <03519> of his father's <01> house <01004>, the offspring <06631> and the issue, <06849>, all vessels <03627> of small <06996> quantity, from the vessels <03627> of cups <0101>, even to all the vessels <03627> of flagons <05035>.
L01 1 Iz 22:25   Iz 22:25  25 W owym dniu <03117>, mówi <05002> (08803) Pan <03068> zastępów <06635>, będą gwoździem <03489>, który jest przymocowany <08628> (08803) w pewien <0539> (08737) miejsce <04725> <04185 usunąć> (08799), a być wycięte <01438> (08738), a spadek <05307> (08804), a ciężar <04853>, który był na należy ją odciąć <03772> (08738): dla Pana <03068> wyrzekł <01696> (08765) to.                                                                            
L02 2 Iz 22:25 W ów dzień, mówi Pan Zastępów, kołek wbity na miejscu pewnym nie wytrzyma, lecz złamie się i spadnie, a cały ciężar, który na nim wisiał, roztrzaska się. Albowiem Pan powiedział.
L03 3 Iz 22:25 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
L04 4 Iz 22:25 בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַ/יָּתֵ֔ד הַ/תְּקוּעָ֖ה בְּ/מָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְ/נִגְדְּעָ֣ה וְ/נָפְלָ֗ה וְ/נִכְרַת֙ הַ/מַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־ עָלֶ֔י/הָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
L05 5 Iz 22:25 bai•<jom> ha•<Hu>, ne•'<Um> <jah>•we ce•wa•'ot, ta•<Musz> hai•ja•<Ted>, hat•te•ku•'<A be•ma•<Kom> ne•'e•<Man>; we•nig•de•'<A we•na•fe•<La>, we•nich•<Rat> ham•mas•<Sa> a•<szer>- 'a•<Le>•ha, ki <jah>•we dib•<Ber>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 22:25 H3117H3117 H1931H1931 H5002H5002 H3068H3068 H6635H6635 H4185H4185 H3489H3489 H8628H8628 H4725H4725 H0539H0539 H1438H1438 H5307H5307 H3772H3772 H4853H4853 H0834H0834 H5921H5921 H3588H3588 H3068H3068 H1696H1696
L07 7 Iz 22:25 age he said Jehovah appointed time cease nail blow  country hence cut asunder cast down be chewed burden after above inasmuch Jehovah answer
L08 8 Iz 22:25 wiek on powiedział Jahwe wyznaczony czas zaprzestać gwóźdź wiać kraj stąd pocięte na kawałki zrzucony należy żuć ciężar po powyżej ponieważ Jahwe odpowiedź
L09 9 Iz 22:25 In that day he saith the LORD of hosts be removed shall the nail that is fastened place in the sure and be cut down and fall that [was] upon it shall be cut off and the burden after and for for the LORD hath spoken
L10 10 Iz 22:25 W tym dniu on mówi Pan Zastępów być usunięte powinien przybić który jest przymocowany miejsce w pewien i być wycięte i spadek że [było] na należy ją odciąć i ciężar po i dla dla Pana wyrzekł
L11 11 Iz 22:25 bai·Yom ha·Hu, ne·'Um Yah·weh tze·va·'ot, ta·Mush hai·ya·Ted, hat·te·ku·'Ah be·ma·Kom ne·'e·Man; ve·nig·de·'Ah ve·na·fe·Lah, ve·nich·Rat ham·mas·Sa a·Sher- 'a·Lei·ha, ki Yah·weh dib·Ber. sa·Mek
L12 12 Iz 22:25 Baj jom ha hu ne um jhwh(a do naj) ce wa ot Ta musz haj ja ted haT Te qu a Be ma qom ne e man we nig De a we naf la we nich rat ham mas sa a szer - a le ha Ki jhwh(a do naj) DiB Ber s
L13 13 Iz 22:25 Bayyôm hahû´ nü´ùm yhwh(´ädönäy) cübä´ôt Tämûš hayyätëd haTTüqû`â Bümäqôm ne´émän wünigDü`â wünäplâ wünikrat hammaSSä´ ´ášer-`älʺhä yhwh(´ädönäy) DiBBër s
L14 14 Iz 22:25 1772/2302 1501/1867 29/376 4542/6220 257/484 8/19 20/24 53/66 315/401 89/108 14/22 294/434 194/288 41/65 4374/5499 4151/5759 3267/4478 4543/6220 866/1142
L15 15 Iz 22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken [it].
L16 16 Iz 22:25  25 In that day <03117>, saith <05002> (08803) the LORD <03068> of hosts <06635>, shall the nail <03489> that is fastened <08628> (08803) in the sure <0539> (08737) place <04725> be removed <04185> (08799), and be cut down <01438> (08738), and fall <05307> (08804); and the burden <04853> that was upon it shall be cut off <03772> (08738): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (08765) it.




















Copyright by Cezary Podolski