Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Iz23-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Iz 23:1 Iz 23 Iz 23:1  1 obciążenie <04853> Tyru <06865>. Howl <03213> (08685), statki wy <0591> z Tarszisz <08659>, bo się w perzynę <07703> (08795), tak że nie ma domu <01004>, nie wprowadzając w <0935> (08800) : z ziemi <0776> z Chittim <03794> okazuje się <01540> (08738) do nich.                                                                                      
L02 2 Iz 23:1 Wyrok na Tyr. Jęknijcie, okręty Tarszisz, bo wasza przystań warowna zniszczona. Gdy z kraju Kittim wracały, odebrały tę wieść.
L03 3 Iz 23:1 מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־ שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־ לָֽמוֹ׃
L04 4 Iz 23:1 מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־ שֻׁדַּ֤ד מִ/בַּ֙יִת֙ מִ/בּ֔וֹא מֵ/אֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־ לָֽמוֹ׃
L05 5 Iz 23:1 mas•<Sa> <cor>; he•<Li>•lu o•ni•<jot> tar•<szisz>, ki- szud•<Dad> mib•<Ba>•jit mib•<Bo>, me•'<E>•rec kit•<Tim> nig•lah- la•mo.
L06 6 Iz 23:1 H4853H4853 H6865H6865 H3213H3213 H0591H0591 H8659H8659 H3588H3588 H7703H7703 H1004H1004 H0935H0935 H0776H0776 H3794H3794 H1540H1540 H0000
L07 7 Iz 23:1 burden Tyre howl ship Tarshish inasmuch dead court abide common Chittim advertise
L08 8 Iz 23:1 ciężar Opony wyć statek Tarszisz ponieważ martwy sąd przestrzegać wspólny Chittim reklamować
L09 9 Iz 23:1 The burden of Tyre Howl ye ships of Tarshish for for it is laid waste so that there is no house no entering in from the land of Chittim it is revealed
L10 10 Iz 23:1 Ciężar z Tyru Wyć statki wy z Tarszisz dla bo jest spustoszone tak, że nie ma domu nie wprowadzając w z ziemi z Chittim okazuje się,
L11 11 Iz 23:1 mas·Sa Tzor; hei·Li·lu o·ni·Yot tar·Shish, ki- shud·Dad mib·Ba·yit mib·Bo, me·'E·retz kit·Tim nig·lah- la·mo.
L12 12 Iz 23:1 mas sa cor he li lu ó nij jot Tar szisz Ki - szuD Dad miB Ba jit miB Bo me e rec KiT Tim nig la - la mo    
L13 13 Iz 23:1 maSSä´ cör hêlîºlû ´óniyyôt Taršîš Kî|-šuDDad miBBaºyit miBBô´ më´eºrec KiTTîm niglâ-läºmô    
L14 14 Iz 23:1 42/65 14/42 7/29 20/30 15/28 3268/4478 13/56 1559/2052 1909/2550 1734/2502 4/6 110/185 5074/6522
L15 15 Iz 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
L16 16 Iz 23:1  1 The burden <04853> of Tyre <06865>. Howl <03213> (08685), ye ships <0591> of Tarshish <08659>; for it is laid waste <07703> (08795), so that there is no house <01004>, no entering in <0935> (08800): from the land <0776> of Chittim <03794> it is revealed <01540> (08738) to them.
L01 1 Iz 23:2   Iz 23:2  2 Uspokójcie <01826> (08798), wy mieszkańcy <03427> (08802) z wyspy <0339>, Ty, którego kupcy <05503> (08802) z Sydonu <06721>, które przechodzą przez <05674> (08802) morze <03220>, są uzupełniane <04390> (08765).                                                                                        
L02 2 Iz 23:2 Jęczcie, mieszkańcy wybrzeża, kupcy z Sydonu, których posłańcy przeprawiali się przez morze
L03 3 Iz 23:2 דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃
L04 4 Iz 23:2 דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּ/ךְ׃
L05 5 Iz 23:2 <Dom>•mu <jo>•sze•we '<I>; so•<Cher> ci•<Don> 'o•<wer> jam mil•'<Uch>.
L06 6 Iz 23:2 H1826H1826 H3427H3427 H0339H0339 H5503H5503 H6721H6721 H5674H5674 H3220H3220 H4390H4390
L07 7 Iz 23:2 cease abide country go about Sidon alienate sea accomplish
L08 8 Iz 23:2 zaprzestać przestrzegać kraj go o Sydon zrazić morze zrealizować
L09 9 Iz 23:2 Be still ye inhabitants of the isle thou whom the merchants of Zidon that pass over the sea have replenished
L10 10 Iz 23:2 Być nadal wy mieszkańcy z wyspy ty, których kupcy z Sydonu które przechodzą przez morze są uzupełniane
L11 11 Iz 23:2 Dom·mu Yo·she·vei 'I; so·Cher tzi·Don 'o·Ver yam mil·'Uch.
L12 12 Iz 23:2 Dom mu josz we i so Her ci don o wer jam mi luch
L13 13 Iz 23:2 Döºmmû yöºšbê ´î söHër cîdôn `öbër yäm mil´ûk
L14 14 Iz 23:2 17/30 739/1071 7/36 11/21 12/22 420/550 254/396 180/253
L15 15 Iz 23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
L16 16 Iz 23:2  2 Be still <01826> (08798), ye inhabitants <03427> (08802) of the isle <0339>; thou whom the merchants <05503> (08802) of Zidon <06721>, that pass over <05674> (08802) the sea <03220>, have replenished <04390> (08765).
L01 1 Iz 23:3   Iz 23:3  3 A przez wielkie <07227> Wody <04325> Nasiona <02233> z Sihor <07883>, zbiory <07105> rzeki <02975>, to jej przychody <08393>, a ona jest mart <05505> z narody <01471>.                                                                                            
L02 2 Iz 23:3 o bezmiernych wodach. Ziarno znad Szichoru, żniwo znad Rzeki było dochodem Tyru i było przedmiotem handlu z narodami.
L03 3 Iz 23:3 וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃
L04 4 Iz 23:3 וּ/בְ/מַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑/הּ וַ/תְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃
L05 5 Iz 23:3 u•we•<Ma>•jim rab•<Bim> <Ze>•ra' szi•<Chor>, ke•<cir> je•'or te•wu•'a•<Ta>; wat•te•<Hi> se•<Char> go•<jim>.
L06 6 Iz 23:3 H4325H4325 H7227H7227 H2233H2233 H7883H7883 H7105H7105 H2975H2975 H8393H8393 H1961H1961 H5505H5505 H1471H1471
L07 7 Iz 23:3 waste in abundance child Shihor bough brook ark become mart Gentile
L08 8 Iz 23:3 marnować w obfitości dziecko Shihor konar potok arka zostać mart Gentile
L09 9 Iz 23:3 waters And by great the seed of Sihor the harvest of the river [is] her revenue is a and she is a mart of nations
L10 10 Iz 23:3 Wody I przez wielki nasienie z Sihor żniwa rzeki [Jest] jej przychody jest a ona jest mart narodów
L11 11 Iz 23:3 u·ve·Ma·yim rab·Bim Ze·ra' shi·Chor, ke·Tzir ye·'or te·vu·'a·Tah; vat·te·Hi se·Char go·Yim.
L12 12 Iz 23:3 u we ma jim raB Bim ze ra szi Hor qe cir je or Te wu a ta waT Te hi se Har Go jim
L13 13 Iz 23:3 ûbümaºyim raBBîm zeºra` šìHör qücîr yü´ôr Tübû|´ätäh waTTühî süHar Gôyìm
L14 14 Iz 23:3 437/579 300/462 175/230 3/4 44/54 41/65 38/41 2598/3546 2/3 254/555
L15 15 Iz 23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, [is] her revenue; and she is a mart of nations.
L16 16 Iz 23:3  3 And by great <07227> waters <04325> the seed <02233> of Sihor <07883>, the harvest <07105> of the river <02975>, is her revenue <08393>; and she is a mart <05505> of nations <01471>.
L01 1 Iz 23:4   Iz 23:4  4 Bądź zawstydzony <0954> (08798), O Sydonu <06721>: do morza <03220> wyrzekł <0559> (08804), nawet siła <04581> w morzu <03220>, mówiąc: <0559> ( 08800), I travail nie <02342> (08804), ani rodzić dzieci <03205> (08804), ani nie żywię do <01431> (08765) młodych mężczyzn <0970>, ani wychować <07311> (08790) dziewice <01330>.                                                                                
L02 2 Iz 23:4 Zawstydź się, Sydonie, bo morze przemówiło, przystań morska rzekła: Nie czułam bólu porodu i nie porodziłam, nie dałam wychowania chłopcom ani dziewczętom rozwoju.
L03 3 Iz 23:4 בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־ אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־ חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־ יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃
L04 4 Iz 23:4 בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־ אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַ/יָּ֖ם לֵ/אמֹ֑ר לֹֽא־ חַ֣לְתִּי וְ/לֹֽא־ יָלַ֗דְתִּי וְ/לֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃
L05 5 Iz 23:4 <Bo>•szi ci•<Don>, ki- 'a•<Mar> <jam>, ma•'oz hai•<jam> le•<Mor>; lo- <Chal>•ti we•lo- ja•<Lad>•ti, we•<Lo> gid•<Dal>•ti ba•chu•<Rim> ro•<Mam>•ti we•tu•<Lot>.
L06 6 Iz 23:4 H0954H0954 H6721H6721 H3588H3588 H0559H0559 H3220H3220 H4581H4581 H3220H3220 H0559H0559 H3808H3808 H2342H2342 H3808H3808 H3205H3205 H3808H3808 H1431H1431 H0970H0970 H7311H7311 H1330H1330
L07 7 Iz 23:4 make Sidon inasmuch answer sea force sea answer before bear before bear before advance young  bring up maid
L08 8 Iz 23:4 zrobić Sydon ponieważ odpowiedź morze wymusić morze odpowiedź przed ponosić przed ponosić przed awansować młody wychować pokojówka
L09 9 Iz 23:4 Be thou ashamed O Zidon for hath spoken for the sea [even] the strength of the sea saying have neither I travail nor not nor bring forth children have neither neither do I nourish up young men [nor] bring up virgins
L10 10 Iz 23:4 Bądź wstydzić O Sydonu dla wyrzekł do morza [Nawet] siła z morza powiedzenie nie mają ani I travail ani nie, ani rodzić dzieci nie mają ani nie mogę żywić się Młodzi mężczyźni [Ani] wychować dziewice
L11 11 Iz 23:4 Boo·shi tzi·Don, ki- 'a·Mar Yam, ma·'oz hai·Yam le·Mor; lo- Chal·ti ve·lo- ya·Lad·ti, ve·Lo gid·Dal·ti ba·chu·Rim ro·Mam·ti ve·tu·Lot.
L12 12 Iz 23:4 Bo szi ci don Ki - a mar jam ma oz haj jam le mor lo - Hal Ti we lo - ja lad Ti we lo giD Dal Ti Ba Hu rim ro mam Ti we tu lot
L13 13 Iz 23:4 Bôºšî cîdôn Kî|-´ämar yäm mä`ôz hayyäm lë´mör lö|´-HaºlTî wülö|´-yälaºdTî wülö´ giDDaºlTî BaHûrîm rômaºmTî bütûlôt
L14 14 Iz 23:4 55/113 13/22 3269/4478 3943/5298 255/396 16/35 256/396 3944/5298 3560/5164 35/58 3561/5164 428/494 3562/5164 78/114 33/64 148/185 25/50
L15 15 Iz 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, [even] the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, [nor] bring up virgins.
L16 16 Iz 23:4  4 Be thou ashamed <0954> (08798), O Zidon <06721>: for the sea <03220> hath spoken <0559> (08804), even the strength <04581> of the sea <03220>, saying <0559> (08800), I travail <02342> (08804) not, nor bring forth children <03205> (08804), neither do I nourish up <01431> (08765) young men <0970>, nor bring up <07311> (08790) virgins <01330>.
L01 1 Iz 23:5   Iz 23:5  5 Na raportu <08088> w sprawie Egiptu <04714>, więc powinny one być bardzo bolesny <02342> (08799) w raporcie <08088> Tyru <06865>.                                                                                                
L02 2 Iz 23:5 Gdy Egipcjanie posłyszą taką wieść, jak ta o Tyrze, wić się będą z żalu.
L03 3 Iz 23:5 כַּֽאֲשֶׁר־ שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃
L04 4 Iz 23:5 כַּֽ/אֲשֶׁר־ שֵׁ֖מַע לְ/מִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּ/שֵׁ֥מַע צֹֽר׃
L05 5 Iz 23:5 ka•'a•<szer>- <sze>•ma' le•mic•<Ra>•jim; ja•<Chi>•lu ke•<sze>•ma' <cor>.
L06 6 Iz 23:5 H0834H0834 H8088H8088 H4714H4714 H2342H2342 H8088H8088 H6865H6865
L07 7 Iz 23:5 after bruit Egypt bear bruit Tyre
L08 8 Iz 23:5 po bruit Egipt ponosić bruit Opony
L09 9 Iz 23:5 after As at the report concerning Egypt [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre
L10 10 Iz 23:5 po Na raporcie w sprawie Egiptu [Tak] powinny one być bardzo bolesny w raporcie z Tyru
L11 11 Iz 23:5 ka·'a·Sher- She·ma' le·mitz·Ra·yim; ya·Chi·lu ke·She·ma' Tzor.
L12 12 Iz 23:5 Ka a szer - sze ma le mic ra jim ja Hi lu Ke sze ma cor
L13 13 Iz 23:5 Ka|´ášer-šëºma` lümicräºyim yäHîºlû Küšëºma` cör
L14 14 Iz 23:5 4375/5499 11/18 451/614 36/58 12/18 15/42
L15 15 Iz 23:5 As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.
L16 16 Iz 23:5  5 As at the report <08088> concerning Egypt <04714>, so shall they be sorely pained <02342> (08799) at the report <08088> of Tyre <06865>.
L01 1 Iz 23:6   Iz 23:6  6 Przełęcz wy się <05674> (08798) do Tarszisz <08659>; wyją <03213> (08685), wy mieszkańcy <03427> (08802) z wyspy <0339>.                                                                                                
L02 2 Iz 23:6 Przeprawcie się do Tarszisz, jęczcie, mieszkańcy wybrzeża!
L03 3 Iz 23:6 עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃
L04 4 Iz 23:6 עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁ/ה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃
L05 5 Iz 23:6 'iw•<Ru> tar•<szi>•sza; he•<Li>•lu <jo>•sze•we '<I>.
L06 6 Iz 23:6 H5674H5674 H8659H8659 H3213H3213 H3427H3427 H0339H0339
L07 7 Iz 23:6 alienate Tarshish howl abide country
L08 8 Iz 23:6 zrazić Tarszisz wyć przestrzegać kraj
L09 9 Iz 23:6 Pass ye over to Tarshish howl ye inhabitants of the isle
L10 10 Iz 23:6 Przechodzą przez wy do Tarszisz wyć wy mieszkańcy z wyspy
L11 11 Iz 23:6 'iv·Ru tar·Shi·shah; hei·Li·lu Yo·she·vei 'I.
L12 12 Iz 23:6 iw ru Tar szi sza he li lu josz we i
L13 13 Iz 23:6 `ibrû Taršîºšâ hêlîºlû yöºšbê ´î
L14 14 Iz 23:6 421/550 16/28 8/29 740/1071 8/36
L15 15 Iz 23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
L16 16 Iz 23:6  6 Pass ye over <05674> (08798) to Tarshish <08659>; howl <03213> (08685), ye inhabitants <03427> (08802) of the isle <0339>.
L01 1 Iz 23:7   Iz 23:7  7 Czy to Twoja radosna <05947> miasto, którego antyk <06927> jest starożytnego <06924> dni <03117>? własne stopy <07272> <02986 wykonują> (08686) jej z daleka <07350>, aby pobyt <01481> (08800).                                                                                          
L02 2 Iz 23:7 Czy to jest wasze wesołe miasto, którego początek sięga dawnych czasów, którego nogi zdążają daleko, by się tam osiedlić?
L03 3 Iz 23:7 הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־ קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָח֖וֹק לָגֽוּר׃
L04 4 Iz 23:7 הֲ/זֹ֥את לָ/כֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽ/ימֵי־ קֶ֤דֶם קַדְמָתָ/הּ֙ יֹבִל֣וּ/הָ רַגְלֶ֔י/הָ מֵֽ/רָח֖וֹק לָ/גֽוּר׃
L05 5 Iz 23:7 ha•<Zot> la•<Chem> 'al•li•<Za>; mi•me- <Ke>•dem kad•ma•<Ta> joi•<Lu>•ha rag•<Le>•ha, me•ra•<Chok> la•<Gur>.
L06 6 Iz 23:7 H2063H2063 H0000 H5947H5947 H3117H3117 H6924H6924 H6927H6927 H2986H2986 H7272H7272 H7350H7350 H1481H1481
L07 7 Iz 23:7 likewise joyous age aforetime afore bring  be able to endure far abroad abide
L08 8 Iz 23:7 podobnie radosny wiek niegdyś wyżej przynieść być w stanie wytrzymać daleko za granicą przestrzegać
L09 9 Iz 23:7 likewise [Is] this your joyous age [is] of ancient [city] whose antiquity shall carry feet her afar off to sojourn
L10 10 Iz 23:7 podobnie [Jest] to Twoja radosna wiek [Jest] z starożytna [Miasto], którego antyk wykonuje stopy jej z daleka do pobytu
L11 11 Iz 23:7 ha·Zot la·Chem 'al·li·Zah; mi·mei- Ke·dem kad·ma·Tah yoi·Lu·ha rag·Lei·ha, me·ra·Chok la·Gur.
L12 12 Iz 23:7 ha zot la chem al li za mi me - qe dem qad ma ta jo wi lu ha rag le ha me ra Hoq la gur
L13 13 Iz 23:7 házö´t läkem `allîzâ mî|mê-qeºdem qadmätâ yöbilûºhä raglʺhä më|räHôq lägûr
L14 14 Iz 23:7 414/603 5075/6522 3/7 1773/2302 66/87 2/6 11/18 190/241 55/85 73/98
L15 15 Iz 23:7 [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
L16 16 Iz 23:7  7 Is this your joyous <05947> city, whose antiquity <06927> is of ancient <06924> days <03117>? her own feet <07272> shall carry <02986> (08686) her afar off <07350> to sojourn <01481> (08800).
L01 1 Iz 23:8   Iz 23:8  8 Kto wziął tą radą <03289> (08804) przed Tyru <06865>, ukoronowaniem <05849> (08688) Miasto, którego kupcy <05503> (08802) są książęta <08269>, których handlarze <03667> są godne <03513> (08737) z ziemi <0776>?                                                                                          
L02 2 Iz 23:8 Kto zgotował taki los Tyrowi rozdającemu korony, którego kupcy byli książętami, a przekupnie ludźmi szanowanymi w świecie?
L03 3 Iz 23:8 מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־ צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃
L04 4 Iz 23:8 מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־ צֹ֖ר הַ/מַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙י/ה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖י/הָ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃
L05 5 Iz 23:8 mi ja•'<Ac> <Zot>, al- cor ham•ma•'a•ti•<Ra>; 'a•<szer> so•cha•<Re> sa•<Rim>, kin•'a•<Ne>•ha nich•bad•de- '<A>•rec.
L06 6 Iz 23:8 H4310H4310 H3289H3289 H2063H2063 H5921H5921 H6865H6865 H5849H5849 H0834H0834 H5503H5503 H8269H8269 H3669H3669 H3513H3513 H0776H0776
L07 7 Iz 23:8 any  advertise likewise above Tyre compass after go about captain  Canaanite abounding with common
L08 8 Iz 23:8 każdy reklamować podobnie powyżej Opony kompas po go o kapitan Kananejczyk obfitujący w wspólny
L09 9 Iz 23:8 Who Who hath taken this counsel likewise against against Tyre the crowning Whose [city] whose merchants [are] princes Canaanite [are] the honourable common
L10 10 Iz 23:8 Kto Kto wziął tę radę podobnie przed przed Tyru Ukoronowaniem Którego [City], którego kupcy [Są] książęta Kananejczyk [Są] honorowy wspólny
L11 11 Iz 23:8 mi ya·'Atz Zot, al- tzor ham·ma·'a·ti·Rah; 'a·Sher so·cha·Reih sa·Rim, kin·'a·Nei·ha nich·bad·dei- 'A·retz.
L12 12 Iz 23:8 mi ja ac zot al - cor ham ma a ti ra a szer so Ha rEh sa rim Ki na ne ha nich BaD De - a rec    
L13 13 Iz 23:8 yä`ac zö´t `al-cör hamma|`á†îrâ ´ášer söHárÊh Särîm Kin`änʺhä nikBaDDê-´äºrec    
L14 14 Iz 23:8 312/422 63/78 415/603 4152/5759 16/42 7/7 4376/5499 12/21 321/421 71/74 84/114 1735/2502
L15 15 Iz 23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning [city], whose merchants [are] princes, whose traffickers [are] the honourable of the earth?
L16 16 Iz 23:8  8 Who hath taken this counsel <03289> (08804) against Tyre <06865>, the crowning <05849> (08688) city, whose merchants <05503> (08802) are princes <08269>, whose traffickers <03667> are the honourable <03513> (08737) of the earth <0776>?
L01 1 Iz 23:9   Iz 23:9  9 Pan <03068> zastępów <06635> <03289 kto ma zamierzył> (08804) jej, plami <02490> (08763) duma <01347> wszelkiej chwały <06643> i wprowadzić w pogardzie <07043> ( 08687) wszystko honorowy <03513> (08737) z ziemi <0776>.                                                                                        
L02 2 Iz 23:9 Pan Zastępów to postanowił, żeby upokorzyć pychę całej jego świetności i poniżyć wszystkich wielmożów świata.
L03 3 Iz 23:9 יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־ צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃
L04 4 Iz 23:9 יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑/הּ לְ/חַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־ צְבִ֔י לְ/הָקֵ֖ל כָּל־ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃
L05 5 Iz 23:9 <jah>•we ce•wa•'ot je•'a•<ca>; le•chal•<Lel> ge•'on kol- ce•<wi>, le•ha•<Kel> kol- nich•bad•de- '<A>•rec.
L06 6 Iz 23:9 H3069H3069 H6635H6635 H3289H3289 H2490H2490 H1347H1347 H3605H3605 H6643H6643 H7043H7043 H3605H3605 H3513H3513 H0776H0776
L07 7 Iz 23:9 God appointed time advertise begin  arrogancy all manner beautiful abate all manner abounding with common
L08 8 Iz 23:9 Bóg wyznaczony czas reklamować rozpocząć arrogancy wszelkiego rodzaju piękny osłabnąć wszelkiego rodzaju obfitujący w wspólny
L09 9 Iz 23:9 God of hosts hath purposed it to stain the pride of all of all glory [and] to bring into contempt all all the honourable of the earth
L10 10 Iz 23:9 Bóg Zastępów kto ma zamierzył to do barwienia pycha ze wszystkich wszelkiej chwały [I] wprowadzają w pogardzie wszystko wszystko honorowy ziemi
L11 11 Iz 23:9 Yah·weh tze·va·'ot ye·'a·Tzah; le·chal·Lel ge·'on kol- tze·Vi, le·ha·Kel kol- nich·bad·dei- 'A·retz.
L12 12 Iz 23:9 jhwh(a do naj) ce wa ot je a ca le Hal lel Ge on Kol - ce wi le ha qel Kol - nich BaD De - a rec      
L13 13 Iz 23:9 yhwh(´ädönäy) cübä´ôt yü`äcäh lüHallël Gü´ôn Kol-cübî lühäqël Kol-nikBaDDê-´äºrec      
L14 14 Iz 23:9 252/608 258/484 64/78 88/142 20/49 4187/5415 18/32 68/82 4188/5415 85/114 1736/2502
L15 15 Iz 23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
L16 16 Iz 23:9  9 The LORD <03068> of hosts <06635> hath purposed <03289> (08804) it, to stain <02490> (08763) the pride <01347> of all glory <06643>, and to bring into contempt <07043> (08687) all the honourable <03513> (08737) of the earth <0776>.
L01 1 Iz 23:10   Iz 23:10  10 Przełęcz <05674> (08798) dzięki ziemi twego <0776> jak rzeka <02975>, Córo <01323> z Tarszisz <08659>: nie ma więcej siły <04206>.                                                                                                
L02 2 Iz 23:10 Uprawiaj twą ziemię, o Córo Tarszisz! Portu już nie ma.
L03 3 Iz 23:10 עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־ תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃
L04 4 Iz 23:10 עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖/ךְ כַּ/יְאֹ֑ר בַּת־ תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃
L05 5 Iz 23:10 'iw•<Ri> 'ar•<cech> kaj•'<Or>; bat- tar•<szisz> 'en <Me>•zach od.
L06 6 Iz 23:10 H5674H5674 H0776H0776 H2975H2975 H1323H1323 H8659H8659 H0369H0369 H4206H4206 H5750H5750
L07 7 Iz 23:10 alienate common brook apple  Tarshish else girdle again
L08 8 Iz 23:10 zrazić wspólny potok jabłko Tarszisz więcej pas ponownie
L09 9 Iz 23:10 Pass through thy land as a river O daughter of Tarshish There [there is] no more strength more
L10 10 Iz 23:10 Przechodzić przez ziemię twoję jak rzeka Córko z Tarszisz Tam [Jest] nie więcej siły więcej
L11 11 Iz 23:10 'iv·Ri 'ar·Tzech kay·'Or; bat- tar·Shish 'ein Me·zach od.
L12 12 Iz 23:10 iw ri ar cech Ka je or Bat - Tar szisz en me zaH od
L13 13 Iz 23:10 `ibrî ´arcëk Kayü´ör Bat-Taršîš ´ên mëºzaH `ôd
L14 14 Iz 23:10 422/550 1737/2502 42/65 448/588 17/28 529/786 3/3 287/486
L15 15 Iz 23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: [there is] no more strength.
L16 16 Iz 23:10  10 Pass <05674> (08798) through thy land <0776> as a river <02975>, O daughter <01323> of Tarshish <08659>: there is no more strength <04206>.
L01 1 Iz 23:11   Iz 23:11  11 Wyciągnął <05186> (08804) Jego ręka <03027> nad morzem <03220>, potrząsnął <07264> (08689) królestwa <04467>: Pan <03068> dał przykazanie <06680> (08.765 ) przeciwko kupca <03667> miasto, zniszczyć <08045> (08687) mocny <04581> <04581 trzyma> ich.                                                                                      
L02 2 Iz 23:11 Wyciągnął On rękę na morze, zatrząsł królestwami, Pan nakazał w sprawie Kanaanu, by zburzyć jego warownie.
L03 3 Iz 23:11 יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־ הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־ כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃
L04 4 Iz 23:11 יָד/וֹ֙ נָטָ֣ה עַל־ הַ/יָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־ כְּנַ֔עַן לַ/שְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽי/הָ׃
L05 5 Iz 23:11 ja•<Do> na•<Ta> al- hai•<jam>, hir•<Giz> mam•la•<Chot>; <jah>•we ciw•<wa> el- ke•<Na>•'an, lasz•<Mid> ma•'uz•<Ne>•ha.
L06 6 Iz 23:11 H3027H3027 H5186H5186 H5921H5921 H3220H3220 H7264H7264 H4467H4467 H3068H3068 H6680H6680 H0413H0413 H3667H3667 H8045H8045 H4581H4581
L07 7 Iz 23:11 able afternoon above sea be afraid kingdom Jehovah appoint about Canaan destory force
L08 8 Iz 23:11 w stanie popołudnie powyżej morze bać się królestwo Jahwe powołać o Canaan destory wymusić
L09 9 Iz 23:11 his hand He stretched out over over the sea he shook the kingdoms the LORD hath given a commandment concerning against the merchant [city] to destroy the strong
L10 10 Iz 23:11 Jego ręka Wyciągnął przez nad morzem potrząsnął królestwa Pan dał przykazanie o w stosunku do kupca [Miasto], aby zniszczyć silny
L11 11 Iz 23:11 ya·Do na·Tah al- hai·Yam, hir·Giz mam·la·Chot; Yah·weh tziv·Vah el- ke·Na·'an, lash·Mid ma·'uz·Nei·ha.
L12 12 Iz 23:11 ja do na ta al - haj jam hir Giz mam la chot jhwh(a do naj) ciw wa el - Ke na an la sze miD ma uz ne ha    
L13 13 Iz 23:11 yädô nä†â `al-hayyäm hirGîz mamläkôt yhwh(´ädönäy) ciwwâ ´el-Künaº`an lašümìD mä`uznʺhä    
L14 14 Iz 23:11 1247/1608 151/211 4153/5759 257/396 25/41 82/117 4544/6220 428/491 4103/5500 88/93 71/90 17/35
L15 15 Iz 23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof.
L16 16 Iz 23:11  11 He stretched out <05186> (08804) his hand <03027> over the sea <03220>, he shook <07264> (08689) the kingdoms <04467>: the LORD <03068> hath given a commandment <06680> (08765) against the merchant <03667> city, to destroy <08045> (08687) the strong <04581> holds <04581> thereof.
L01 1 Iz 23:12   Iz 23:12  12 I rzekł: <0559> (08799) Nie będziesz nie więcej <03254> (08686) cieszyć <05937> (08800), O ty uciskanych <06231> (08794) Virgin <01330>, córka <01323> z Sydonu <06721>: pojawiają się <06965> (08798), przejść <05674> (08798) do Chittim <03794>, tam również Ty będziesz mieć spokoju <05117> (08799).                                                                                  
L02 2 Iz 23:12 Rzekł On: Nie będziesz się więcej radować, Dziewico zhańbiona, Córo Sydonu! Wstań, przepraw się do Kittim: tam również nie zaznasz spokoju.
L03 3 Iz 23:12 וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־ צִיד֗וֹן [כִּתִּיִּים כ] (כִּתִּים֙ ק) ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־ שָׁ֖ם לֹא־ יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃
L04 4 Iz 23:12 וַ/יֹּ֕אמֶר לֹֽא־ תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַ/עְל֑וֹז הַֽ/מְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־ צִיד֗וֹן כתיים כִּתִּים֙ ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־ שָׁ֖ם לֹא־ יָנ֥וּחַֽ לָֽ/ךְ׃
L05 5 Iz 23:12 wai•<jo>•mer lo- to•<Si>•fi od la'•<Loz>; ham•'usz•sza•<Ka> be•tu•<Lat> bat- ci•<Don>, [kit•ti•jim ch] (kit•<Tim> k) <Ku>•mi 'a•<wo>•ri, gam- szam lo- ja•<Nu>•ach <Lach>.
L06 6 Iz 23:12 H0559H0559 H3808H3808 H3254H3254 H5750H5750 H5937H5937 H6231H6231 H1330H1330 H1323H1323 H6721H6721 H6965H6965 H5674H5674 H1571H1571 H8033H8033 H3808H3808 H5117H5117 H0000
L07 7 Iz 23:12 answer before add again be joyful get deceitfully maid apple  Sidon Chittim abide alienate again in it before cease
L08 8 Iz 23:12 odpowiedź przed dodać ponownie być radosne się podstępnie pokojówka jabłko Sydon Chittim przestrzegać zrazić ponownie w tym przed zaprzestać
L09 9 Iz 23:12 And he said no Thou shalt no more You rejoice O thou oppressed virgin daughter of Zidon Chittim arise pass over even there no there also shalt thou have no rest
L10 10 Iz 23:12 A on rzekł: nie Ty będziesz nie więcej Ty cieszyć O, ty uciskanych dziewica córka z Sydonu Chittim powstać przejść nawet tam nie tam również Ty będziesz mieć spokoju
L11 11 Iz 23:12 vai·Yo·mer lo- to·Si·fi od la'·Loz; ham·'ush·sha·Kah be·tu·Lat bat- tzi·Don, [kit·ti·yim ch] (kit·Tim k) Ku·mi 'a·Vo·ri, gam- sham lo- ya·Nu·ach Lach.
L12 12 Iz 23:12 waj jo mer lo - to si fi od la loz ha me usz sza qa Be tu lat Bat - ci don (KiT Tij jim) [KiT Tim] qu mi a wo ri Gam - szam lo - ja nu aH lach
L13 13 Iz 23:12 wayyöº´mer lö|´-tôsîºpî `ôd la`lôz ha|mü`uššäqâ Bütûlat Bat-cîdôn (KiTTiyyîm) [KiTTîm] qûºmî `áböºrî Gam-šäm lö´-yänûª|H läk
L14 14 Iz 23:12 3945/5298 3563/5164 178/210 288/486 10/15 23/35 26/50 449/588 14/22 1/2 511/627 423/550 599/768 632/832 3564/5164 51/67 5076/6522
L15 15 Iz 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
L16 16 Iz 23:12  12 And he said <0559> (08799), Thou shalt no more <03254> (08686) rejoice <05937> (08800), O thou oppressed <06231> (08794) virgin, <01330>, daughter <01323> of Zidon <06721>: arise <06965> (08798), pass over <05674> (08798) to Chittim <03794>; there also shalt thou have no rest <05117> (08799).
L01 1 Iz 23:13   Iz 23:13  13 Oto kraj <0776> Chaldejczyków <03778>; to ludzie <05971> nie było, aż asyryjski <0804> założony <03245> (08804) to za nich, że mieszkam na pustyni <06728>: założyli <06965> (08689) wieże <0971> tego, że wzbudził <06209> (08782) pałace <0759> oraz; przyniósł <07760> (08804) to do ruiny <04654>.                                                                                  
L02 2 Iz 23:13 Oto kraj Chaldejczyków - naród ten nie istniał, Asyria go założyła dla dzikich zwierząt - oni to wznieśli swe wieże; zrównali z ziemią zamki Sydonu, obrócili go w gruzy.
L03 3 Iz 23:13 הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ [בְחִינָיו כ] (בַחוּנָ֗יו ק) עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃
L04 4 Iz 23:13 הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָ/עָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣/הּ לְ/צִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בחיני/ו בַחוּנָ֗י/ו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔י/הָ שָׂמָ֖/הּ לְ/מַפֵּלָֽה׃
L05 5 Iz 23:13 hen '<E>•rec kas•<Dim>, ze ha•'<Am> lo ha•<jah>, 'asz•<szur> je•sa•<Da> le•ci•<jim>; he•<Ki>•mu [we•chi•naw ch] (wa•chu•<Naw>, k) 'o•re•<Ru> ar•me•no•<Te>•ha, sa•<Ma> le•map•pe•<La>.
L06 6 Iz 23:13 H2005H2005 H0776H0776 H3778H3778 H2088H2088 H5971H5971 H3808H3808 H1961H1961 H0804H0804 H3245H3245 H6728H6728 H6965H6965 H6209H6209 H0759H0759 H7760H7760 H4654H4654
L07 7 Iz 23:13 behold common Chaldeans he folk before become Asshur appoint desert-dweller abide tower make bare castle appoint ruin
L08 8 Iz 23:13 ujrzeć wspólny Chaldejczycy on ludowy przed zostać Aszszur powołać pustynia-mieszkaniec przestrzegać wieża uczynić nagie zamek powołać zrujnować
L09 9 Iz 23:13 Behold Behold the land of the Chaldeans he this people not was not was not [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness they set up tower thereof they raised up the palaces thereof [and] he brought it to ruin
L10 10 Iz 23:13 Ujrzeć Oto ziemię Chaldejczyków on to ludzie nie nie było nie było [do] asyryjski założony to dla nich mieszkać na pustyni założyli wieża jego podnieśli w górę pałace jego [i] przyniósł to do ruiny
L11 11 Iz 23:13 hen 'E·retz kas·Dim, zeh ha·'Am lo ha·Yah, 'ash·Shur ye·sa·Dah le·tzi·Yim; he·Ki·mu [ve·chi·nav ch] (va·chu·Nav, k) 'o·re·Ru ar·me·no·Tei·ha, sa·Mah le·map·pe·Lah.
L12 12 Iz 23:13 hen e rec Kas Dim ze ha am lo ha ja asz szur je sa da le cij jim he qi mu (we Hi naw) [wa Hu naw] o re ru ar me no te ha sa ma le maP Pe la
L13 13 Iz 23:13 hën ´eºrec KaSDîm hä`äm lö´ häyâ ´aššûr yüsädäh lüciyyîm hëqîºmû (büHînäyw) [baHûnäyw] `örürû ´armünôtʺhä Sämäh lümaPPëlâ
L14 14 Iz 23:13 152/317 1738/2502 15/78 931/1176 1399/1866 3565/5164 2599/3546 97/151 28/40 4/6 512/627 1/1 1/4 8/32 408/581 2/3
L15 15 Iz 23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; [and] he brought it to ruin.
L16 16 Iz 23:13  13 Behold the land <0776> of the Chaldeans <03778>; this people <05971> was not, till the Assyrian <0804> founded <03245> (08804) it for them that dwell in the wilderness <06728>: they set up <06965> (08689) the towers <0971> thereof, they raised up <06209> (08782) the palaces <0759> thereof; and he brought <07760> (08804) it to ruin <04654>.
L01 1 Iz 23:14   Iz 23:14  14 Howl <03213> (08685), statki wy <0591> z Tarszisz <08659>: za siłę <04581> się w perzynę <07703> (08795).                                                                                                  
L02 2 Iz 23:14 Zawyjcie, okręty Tarszisz, bo wasz gród morski - spustoszony.
L03 3 Iz 23:14 הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס
L04 4 Iz 23:14 הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּ/כֶֽן׃ ס
L05 5 Iz 23:14 he•<Li>•lu o•ni•<jot> tar•<szisz>; ki szud•<Dad> ma•'uz•ze•<Chen>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 23:14 H3213H3213 H0591H0591 H8659H8659 H3588H3588 H7703H7703 H4581H4581
L07 7 Iz 23:14 howl ship Tarshish inasmuch dead force
L08 8 Iz 23:14 wyć statek Tarszisz ponieważ martwy wymusić
L09 9 Iz 23:14 Howl ye ships of Tarshish for is laid waste for your strength
L10 10 Iz 23:14 Wyć statki wy z Tarszisz dla się w perzynę dla siły
L11 11 Iz 23:14 hei·Li·lu o·ni·Yot tar·Shish; ki shud·Dad ma·'uz·ze·Chen. sa·Mek
L12 12 Iz 23:14 he li lu ó nij jot Tar szisz Ki szuD Dad ma uz ze chen s
L13 13 Iz 23:14 hêlîºlû ´óniyyôt Taršîš šuDDad mä`uzzüken s
L14 14 Iz 23:14 9/29 21/30 18/28 3270/4478 14/56 18/35
L15 15 Iz 23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
L16 16 Iz 23:14  14 Howl <03213> (08685), ye ships <0591> of Tarshish <08659>: for your strength <04581> is laid waste <07703> (08795).
L01 1 Iz 23:15   Iz 23:15  15 I stanie się przekazać w tym dniu <03117>, że opony <06865> zostanie zapomniane <07911> (08737) siedemdziesiąt <07657> roku <08141>, zgodnie z dni <03117> jednego <0259> King <04428>: po zakończeniu <07093> z siedemdziesięciu <07657> roku <08141> shall opon <06865> śpiewa <07892> jako nierządnicy <02181> (08802).                                                                                
L02 2 Iz 23:15 Stanie się w ów dzień, iż Tyr pójdzie w zapomnienie na siedemdziesiąt lat, według miary dni jednego króla. Pod koniec siedemdziesięciu lat przydarzy się Tyrowi, jak nierządnicy z piosenki:
L03 3 Iz 23:15 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה׃
L04 4 Iz 23:15 וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא וְ/נִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּ/ימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִ/קֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְ/צֹ֔ר כְּ/שִׁירַ֖ת הַ/זּוֹנָֽה׃
L05 5 Iz 23:15 we•ha•<ja> bai•<jom> ha•<Hu>, we•nisz•<Ka>•chat cor sziw•'<Im> sza•<Na>, ki•<Me> <Me>•lech 'e•<Chad>; mik•<Kec> sziw•'<Im> sza•<Na> jih•<je> le•<cor>, ke•szi•<Rat> haz•zo•<Na>.
L06 6 Iz 23:15 H1961H1961 H3117H3117 H1931H1931 H7911H7911 H6865H6865 H7657H7657 H8141H8141 H3117H3117 H4428H4428 H0259H0259 H7093H7093 H7657H7657 H8141H8141 H1961H1961 H6865H6865 H7892H7892 H2181H2181
L07 7 Iz 23:15 become age he cause to forget  Tyre seventy whole age age king a after seventy whole age become Tyre musical commit fornication
L08 8 Iz 23:15 zostać wiek on spowodować zapomnieć Opony siedemdziesiąt Cały wiek wiek król po siedemdziesiąt Cały wiek zostać Opony musical uprawiali nierząd
L09 9 Iz 23:15 will happen And it shall come to pass in that day he shall be forgotten that Tyre seventy years according to the days king of one after the end of seventy years will happen shall Tyre sing as an harlot
L10 10 Iz 23:15 będzie się działo I stanie się przekazać w tym dniu on powinny zostać zapomniane że opony siedemdziesiąt roku według dni król jednego po zakończeniu z siedemdziesięciu roku będzie się działo powinien opon śpiewać jako nierządnicy
L11 11 Iz 23:15 ve·ha·Yah bai·Yom ha·Hu, ve·nish·Ka·chat tzor shiv·'Im sha·Nah, ki·Mei Me·lech 'e·Chad; mik·Ketz shiv·'Im sha·Nah yih·Yeh le·Tzor, ke·shi·Rat haz·zo·Nah.
L12 12 Iz 23:15 we ha ja Baj jom ha hu we nisz Ka Hat cor szi wim sza na Ki me me lech e Had miq qec szi wim sza na jih je le cor Ke szi rat haz zo na
L13 13 Iz 23:15 wühäyâ Bayyôm hahû´ wünišKaºHat cör šib`îm šänâ Kîmê meºlek ´eHäd miqqëc šib`îm šänâ yihyè lücör Küšîrat hazzônâ
L14 14 Iz 23:15 2600/3546 1774/2302 1502/1867 71/103 17/42 80/91 752/873 1775/2302 2056/2519 781/961 32/67 81/91 753/873 2601/3546 18/42 78/89 42/92
L15 15 Iz 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
L16 16 Iz 23:15  15 And it shall come to pass in that day <03117>, that Tyre <06865> shall be forgotten <07911> (08737) seventy <07657> years <08141>, according to the days <03117> of one <0259> king <04428>: after the end <07093> of seventy <07657> years <08141> shall Tyre <06865> sing <07892> as an harlot <02181> (08802).
L01 1 Iz 23:16   Iz 23:16  16 Weź <03947> (08798) harfa <03658>, przejdź o <05437> (08798) miasta <05892>, ty nierządnica <02181> (08802), że któreś zostało zapomniane; <07911> (08737); zrobić słodki <03190> (08685) melodia <05059> (08763), śpiewać wiele <07235> (08685) utwory <07892>, abyś pamiętać <02142> (08735).                                                                                  
L02 2 Iz 23:16 Weźmij cytrę, obejdź miasto, nierządnico zapomniana! Zagraj dobrze, mnóż piosenki, ażebyś się przypomniała!
L03 3 Iz 23:16 קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־ שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃
L04 4 Iz 23:16 קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־ שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃
L05 5 Iz 23:16 ke•<Chi> chin•<Nor> <Sob>•bi 'ir zo•<Na> nisz•ka•<Cha>; he•<Ti>•wi nag•<Gen> har•bi- <szir>, le•<Ma>•'an tiz•za•<Che>•ri.
L06 6 Iz 23:16 H3947H3947 H3658H3658 H5437H5437 H5892H5892 H2181H2181 H7911H7911 H3190H3190 H5059H5059 H7235H7235 H7892H7892 H4616H4616 H2142H2142
L07 7 Iz 23:16 accept harp bring Ai  commit fornication cause to forget  be accepted player on instruments abundance  musical because of burn 
L08 8 Iz 23:16 przyjąć harfa przynieść Ai uprawiali nierząd spowodować zapomnieć zostać zaakceptowane Gracz na instrumentach obfitość musical z powodu palić
L09 9 Iz 23:16 Take an harp go about the city thou harlot that hast been forgotten make sweet melody sing many songs that that thou mayest be remembered
L10 10 Iz 23:16 Wziąć harfa go o miasto ty nierządnica że złożyłeś w zapomnienie zrobić słodki melodia śpiewać wiele Piosenki że abyś pamiętać
L11 11 Iz 23:16 ke·Chi chin·Nor Sob·bi 'ir zo·Nah nish·ka·Chah; hei·Ti·vi nag·Gen har·bi- Shir, le·Ma·'an tiz·za·Che·ri.
L12 12 Iz 23:16 qe Hi chin nor soB Bi ir zo na nisz Ka Ha he ti wi naG Gen har Bi - szir le ma an Tiz za che ri  
L13 13 Iz 23:16 qüHî kinnôr söºBBî `îr zônâ nišKäHâ hê†îºbî naGGën harBî-šîr lümaº`an Tizzäkëºrî  
L14 14 Iz 23:16 787/964 39/42 131/156 808/1093 43/92 72/103 85/112 13/15 171/226 79/89 170/272 152/229
L15 15 Iz 23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
L16 16 Iz 23:16  16 Take <03947> (08798) an harp <03658>, go about <05437> (08798) the city <05892>, thou harlot <02181> (08802) that hast been forgotten; <07911> (08737); make sweet <03190> (08685) melody <05059> (08763), sing many <07235> (08685) songs <07892>, that thou mayest be remembered <02142> (08735).
L01 1 Iz 23:17   Iz 23:17  17 I stanie się przejść po zakończeniu <07093> z siedemdziesięciu <07657> roku <08141>, że Pan <03068> odwiedzi <06485> (08799) opon <06865>, a ona obrócić <07725> ( 08804) na jej wynajem <0868>, i uprawiali nierząd <02181> (08804) ze wszystkich królestw <04467> w świecie <0776> na twarzy <06440> z ziemi <0127>.                                                                                
L02 2 Iz 23:17 Przyjdzie więc do tego, pod koniec siedemdziesięciu lat, że Pan nawiedzi Tyr. Ten zaś powróci do swego zarobkowania i odda się nierządowi ze wszystkimi królestwami świata na powierzchni ziemi.
L03 3 Iz 23:17 וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־ כָּל־ מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֖רֶץ עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
L04 4 Iz 23:17 וְ/הָיָ֞ה מִ/קֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ צֹ֔ר וְ/שָׁבָ֖ה לְ/אֶתְנַנָּ֑/ה וְ/זָֽנְתָ֛ה אֶת־ כָּל־ מַמְלְכ֥וֹת הָ/אָ֖רֶץ עַל־ פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃
L05 5 Iz 23:17 we•ha•<ja> mik•<Kec> sziw•'<Im> sza•<Na>, jif•<Kod> <jah>•we et- <cor>, we•sza•<wa> le•'et•nan•<Na>; we•za•ne•<Ta> et- kol- mam•le•<Chot> ha•'<A>•rec al- pe•<Ne> ha•'a•da•<Ma>.
L06 6 Iz 23:17 H1961H1961 H7093H7093 H7657H7657 H8141H8141 H6485H6485 H3068H3068 H0853H0853 H6865H6865 H7725H7725 H0868H0868 H2181H2181 H0854H0854 H3605H3605 H4467H4467 H0776H0776 H5921H5921 H6440H6440 H0127H0127
L07 7 Iz 23:17 become after seventy whole age appoint Jehovah Tyre break hire commit fornication against all manner kingdom common above accept country
L08 8 Iz 23:17 zostać po siedemdziesiąt Cały wiek powołać Jahwe Opony złamać wynająć uprawiali nierząd przed wszelkiego rodzaju królestwo wspólny powyżej przyjąć kraj
L09 9 Iz 23:17 will come And it shall come to pass after the end of seventy years will visit that the LORD Tyre and she shall turn to her hire and shall commit fornication with all with all the kingdoms of the world on upon the face of the earth
L10 10 Iz 23:17 przyjdzie I stanie się przejść po zakończeniu z siedemdziesięciu roku odwiedzi że Pan Opony a ona obrócić Jej wynajęcia i uprawiali nierząd z wszystko z wszystkich królestw świata na na powierzchni ziemi
L11 11 Iz 23:17 ve·ha·Yah mik·Ketz shiv·'Im sha·Nah, yif·Kod Yah·weh et- Tzor, ve·sha·Vah le·'et·nan·Nah; ve·za·ne·Tah et- kol- mam·le·Chot ha·'A·retz al- pe·Nei ha·'a·da·Mah.
L12 12 Iz 23:17 we ha ja miq qec szi wim sza na jif qod jhwh(a do naj) et - cor we sza wa le et nan na we zan ta et - Kol - mam le chot ha a rec al - Pe ne ha a da ma
L13 13 Iz 23:17 wühäyâ miqqëc šib`îm šänâ yipqöd yhwh(´ädönäy) ´et-cör wüšäbâ lü´etnannâ wüzä|ntâ ´et-Kol-mamlükôt hä´äºrec `al-Pünê hä´ádämâ
L14 14 Iz 23:17 2602/3546 33/67 82/91 754/873 220/301 4545/6220 9018/11047 19/42 730/1041 2/11 44/92 597/808 4189/5415 83/117 1739/2502 4154/5759 1675/2127 147/225
L15 15 Iz 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
L16 16 Iz 23:17  17 And it shall come to pass after the end <07093> of seventy <07657> years <08141>, that the LORD <03068> will visit <06485> (08799) Tyre <06865>, and she shall turn <07725> (08804) to her hire <0868>, and shall commit fornication <02181> (08804) with all the kingdoms <04467> of the world <0776> upon the face <06440> of the earth <0127>.
L01 1 Iz 23:18   Iz 23:18  18 A jej towar <05504> i jej wynajem <0868> jest świętość <06944> Panu <03068>: nie powinno być skarbem <0686> (08735) ani odłożone <02630> (08735); jej towar <05504> jest dla nich mieszkać <03427> (08802) przed <06440> Pan <03068>, aby jeść <0398> (08800) dostatecznie <07654>, a na trwałe <06266> odzież <04374>.                                                                                
L02 2 Iz 23:18 Ale jego zarobek i jego zysk będą poświęcone Panu i nie będą gromadzone ani przechowywane. Albowiem jego zarobek będzie użyty dla tych, którzy przebywają przed obliczem Pana, żeby mogli jeść do syta i przyodziewać się wystawnie.
L03 3 Iz 23:18 וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ
L04 4 Iz 23:18 וְ/הָיָ֨ה סַחְרָ֜/הּ וְ/אֶתְנַנָּ֗/הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽ/יהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְ/לֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַ/יֹּשְׁבִ֞ים לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔/הּ לֶ/אֱכֹ֥ל לְ/שָׂבְעָ֖ה וְ/לִ/מְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ
L05 5 Iz 23:18 we•ha•<ja> sach•<Ra> we•'et•nan•<Na>, <Ko>•desz <jah>•we, lo je•'a•<cer> we•<Lo> je•cha•<Sen>; ki lai•jo•sze•<wim> lif•<Ne> <jah>•we jih•<je> sach•<Ra>, le•'e•<Chol> le•sa•we•'<A we•lim•chas•<Se> 'a•<Tik>. <Pe>
L06 6 Iz 23:18 H1961H1961 H5504H5504 H0868H0868 H6944H6944 H3068H3068 H3808H3808 H0686H0686 H3808H3808 H2630H2630 H3588H3588 H3427H3427 H6440H6440 H3068H3068 H1961H1961 H5504H5504 H0398H0398 H7654H7654 H4374H4374 H6266H6266
L07 7 Iz 23:18 become merchandise hire consecrated  Jehovah before store before lay up inasmuch abide accept Jehovah become merchandise burn up enough clothing durable
L08 8 Iz 23:18 zostać towar wynająć konsekrowany Jahwe przed przechowywać przed odkładać ponieważ przestrzegać przyjąć Jahwe zostać towar spalić dość odzież trwały
L09 9 Iz 23:18 will become And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD not it shall not be treasured or nor laid up for shall be for them that dwell before the LORD will become for her merchandise to eat sufficiently clothing and for durable
L10 10 Iz 23:18 będzie I jej towar i ją wynająć jest świętość Panu nie nie powinno być skarbem lub ani ustanowione w górę dla będzie dla nich mieszkać przed Pan będzie jej towarów jeść wystarczająco odzież i trwały
L11 11 Iz 23:18 ve·ha·Yah sach·Rah ve·'et·nan·Nah, Ko·desh Yah·weh, lo ye·'a·Tzer ve·Lo ye·cha·Sen; ki lai·yo·she·Vim lif·Nei Yah·weh yih·Yeh sach·Rah, le·'e·Chol le·sa·ve·'Ah ve·lim·chas·Seh 'a·Tik. Peh
L12 12 Iz 23:18 we ha ja saH ra we et nan na qo desz ljhwh(la do naj) lo je a cer we lo je Ha sen Ki laj josz wim lif ne jhwh(a do naj) jih je saH ra le e chol le so wa we lim chas se a tiq P
L13 13 Iz 23:18 wühäyâ saHräh wü´etnannäh qöºdeš lyhwh(la|´dönäy) lö´ yë|´äcër wülö´ yë|Häsën layyöšbîm lipnê yhwh(´ädönäy) yi|hyè saHräh le´éköl lüSob`â wülimkassè `ätîq P
L14 14 Iz 23:18 2603/3546 3/4 3/11 346/463 4546/6220 3566/5164 3/5 3567/5164 1/1 3271/4478 741/1071 1676/2127 4547/6220 2604/3546 4/4 603/806 1/5 3/4 1/1
L15 15 Iz 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
L16 16 Iz 23:18  18 And her merchandise <05504> and her hire <0868> shall be holiness <06944> to the LORD <03068>: it shall not be treasured <0686> (08735) nor laid up <02630> (08735); for her merchandise <05504> shall be for them that dwell <03427> (08802) before <06440> the LORD <03068>, to eat <0398> (08800) sufficiently <07654>, and for durable <06266> clothing <04374>.




















Copyright by Cezary Podolski