Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Iz33-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Iz 33:1 Iz 33 Iz 33:1  1 Biada <01945> ci, że spoilest <07703> (08802), a ty nie byłeś zepsute <07703> (08803) i dealest zdradziecko <0898> (08802) i nie zajmuje zdradziecko <0898> (08804) z ciebie! gdy będziesz przestają <08552> (08687) zepsuć <07703> (08802), będziesz być zepsute <07703> (08714) i gdy uczynisz kres <05239> (08687) do czynienia zdradziecko <0898> ( 08800), powinny one zajmować, zdradziecko <0898> (08799) z tobą.                                                                          
L02 2 Iz 33:1 Biada ci, łupieżco, tyś sam nie złupiony, i tobie, grabieżco, sameś nie ograbiony! Kiedy skończysz łupić, wtedy ciebie złupią, gdy grabież zakończysz, ograbią też ciebie.
L03 3 Iz 33:1 ה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְאַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּבוֹגֵ֖ד וְלֹא־ בָ֣גְדוּ ב֑וֹ כַּהֲתִֽמְךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּנְּלֹתְךָ֥ לִבְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־ בָֽךְ׃ ס
L04 4 Iz 33:1 ה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְ/אַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּ/בוֹגֵ֖ד וְ/לֹא־ בָ֣גְדוּ ב֑/וֹ כַּ/הֲתִֽמְ/ךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּ/נְּלֹתְ/ךָ֥ לִ/בְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־ בָֽ/ךְ׃ ס
L05 5 Iz 33:1 <Ho> szo•<Ded>, we•'at•<Ta> lo sza•<Dud>, u•wo•<Ged> we•lo- <wa>•ge•du wo; ka•ha•tim•<Cha> szo•<Ded> tusz•<szad>, kan•ne•lo•te•<Cha> liw•<God> jiw•ge•du- <wach>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 33:1 H1945H1945 H7703H7703 H0859H0859 H3808H3808 H7703H7703 H0898H0898 H3808H3808 H0898H0898 H0000 H8552H8552 H7703H7703 H7703H7703 H5239H5239 H0898H0898 H0898H0898 H0000
L07 7 Iz 33:1 ah dead you before dead deal treacherously before deal treacherously accomplish dead dead make an end deal treacherously deal treacherously
L08 8 Iz 33:1 ah martwy ty przed martwy czynienia zdradziecko przed czynienia zdradziecko zrealizować martwy martwy uczynić kres czynienia zdradziecko czynienia zdradziecko
L09 9 Iz 33:1 Woe to thee that spoilest you were not and thou [wast] not spoiled and dealest treacherously while did not and they dealt not treacherously with thee when thou shalt cease to spoil thou shalt be spoiled [and] when thou shalt make an end to deal treacherously they shall deal treacherously
L10 10 Iz 33:1 Biada do ciebie, że spoilest ty nie były a ty [byłeś] nie zepsute i postąpią zdradziecko natomiast nie i nie zajmuje zdradziecko z tobą, kiedy ty będziesz przestają zepsuć Będziesz być zepsute [I] gdy uczynisz kres do czynienia zdradziecko będą zajmować zdradziecko
L11 11 Iz 33:1 Ho sho·Ded, ve·'at·Tah lo sha·Dud, u·vo·Ged ve·lo- Va·ge·du vo; ka·ha·tim·Cha sho·Ded tush·Shad, kan·ne·lo·te·Cha liv·God yiv·ge·du- Vach. sa·Mek
L12 12 Iz 33:1 hoj szo ded we aT Ta lo sza dud u wo ged we lo - wag du wo Ka ha tim cha szo ded Tusz szad Kan ne lot cha liw God jiw Ge du - wach s
L13 13 Iz 33:1 hôy šôdëd wü´aTTâ lö´ šädûd ûbôgëd wülö´-bäºgdû Kaháti|mkä šôdëd Tûššad Kannülötkä libGöd yibGüdû-bäk s
L14 14 Iz 33:1 19/51 15/56 779/1080 3622/5164 16/56 25/48 3623/5164 26/48 5116/6522 44/61 17/56 18/56 1/1 27/48 28/48 5117/6522
L15 15 Iz 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou [wast] not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; [and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
L16 16 Iz 33:1  1 Woe <01945> to thee that spoilest <07703> (08802), and thou wast not spoiled <07703> (08803); and dealest treacherously <0898> (08802), and they dealt not treacherously <0898> (08804) with thee! when thou shalt cease <08552> (08687) to spoil <07703> (08802), thou shalt be spoiled <07703> (08714); and when thou shalt make an end <05239> (08687) to deal treacherously <0898> (08800), they shall deal, treacherously <0898> (08799) with thee.
L01 1 Iz 33:2   Iz 33:2  2 Panie <03068>, być łaskawy <02603> (08798) aż do nas; czekaliśmy <06960> (08765) dla ciebie: Bądź ich ramię <02220> codziennie rano <01242>, nasze zbawienie <03444> również w czas <06256> kłopotów <06869>.                                                                                          
L02 2 Iz 33:2 Panie, zmiłuj się nad nami, w Tobie mamy nadzieję! Bądź naszym ramieniem każdego poranka i naszym zbawieniem w czas ucisku.
L03 3 Iz 33:2 יְהוָ֥ה חָנֵּ֖נוּ לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָם֙ לַבְּקָרִ֔ים אַף־ יְשׁוּעָתֵ֖נוּ בְּעֵ֥ת צָרָֽה׃
L04 4 Iz 33:2 יְהוָ֥ה חָנֵּ֖/נוּ לְ/ךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָ/ם֙ לַ/בְּקָרִ֔ים אַף־ יְשׁוּעָתֵ֖/נוּ בְּ/עֵ֥ת צָרָֽה׃
L05 5 Iz 33:2 <jah>•we chan•<Ne>•nu le•<Cha> kiw•<wi>•nu; he•<je> ze•ro•'<Am> lab•be•ka•<Rim>, af- je•szu•'a•<Te>•nu be•'<Et> ca•<Ra>.
L06 6 Iz 33:2 H3068H3068 H2603H2603 H0000 H6960H6960 H1961H1961 H2220H2220 H1242H1242 H0637H0637 H3444H3444 H6256H6256 H6869H6869
L07 7 Iz 33:2 Jehovah beseech gather  become arm day yet deliverance after adversary
L08 8 Iz 33:2 Jahwe błagać zbierać zostać ramię dzień jeszcze uwolnienie po przeciwnik
L09 9 Iz 33:2 O LORD be gracious unto us we have waited become for thee be thou their arm every morning also our salvation also in the time of trouble
L10 10 Iz 33:2 Panie być łaskawy do nas czekaliśmy zostać dla ciebie Bądź ich ramię każdego ranka również nasze zbawienie również w czasie z kłopotów
L11 11 Iz 33:2 Yah·weh chan·Ne·nu le·Cha kiv·Vi·nu; he·Yeh ze·ro·'Am lab·be·ka·Rim, af- ye·shu·'a·Te·nu be·'Et tza·Rah.
L12 12 Iz 33:2 jhwh(a do naj) Hon ne nu le cha qiw wi nu he je ze ro am laB Be qa rim af - je szu a te nu Be et ca ra
L13 13 Iz 33:2 yhwh(´ädönäy) Honnëºnû lükä qiwwîºnû héyË zürö`äm laBBüqärîm ´ap-yüšû`ätëºnû Bü`ët cärâ
L14 14 Iz 33:2 4597/6220 72/77 5118/6522 33/49 2646/3546 50/91 186/214 102/134 63/77 201/294 52/73
L15 15 Iz 33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
L16 16 Iz 33:2  2 O LORD <03068>, be gracious <02603> (08798) unto us; we have waited <06960> (08765) for thee: be thou their arm <02220> every morning <01242>, our salvation <03444> also in the time <06256> of trouble <06869>.
L01 1 Iz 33:3   Iz 33:3  3 Na hałas <06963> w zgiełku <01995> ludzie <05971> uciekł <05074> (08804); na podnosząc <07427> z siebie samego narody <01471> były rozproszone <05310> (08804).                                                                                              
L02 2 Iz 33:3 Na głos Twej groźby uciekają ludy, gdy się podniesiesz, pierzchają narody.
L03 3 Iz 33:3 מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
L04 4 Iz 33:3 מִ/קּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵ/ר֣וֹמְמֻתֶ֔/ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
L05 5 Iz 33:3 mik•<Kol> ha•<Mon>, na•de•<Du> 'am•<Mim>; me•<Rom>•mu•<Te>•cha, na•fe•<cu> go•<jim>.
L06 6 Iz 33:3 H6963H6963 H1995H1995 H5074H5074 H5971H5971 H7427H7427 H5310H5310 H1471H1471
L07 7 Iz 33:3 aloud abundance chase  folk lifting up of self be beaten in sunder Gentile
L08 8 Iz 33:3 głośno obfitość pościg ludowy podnosząc z siebie być pobity w rozbije Gentile
L09 9 Iz 33:3 At the noise of the tumult fled the people at the lifting up were scattered of thyself the nations
L10 10 Iz 33:3 Na hałas od zgiełku uciekł ludzie w podniesiesz były rozproszone z samego siebie narody
L11 11 Iz 33:3 mik·Kol ha·Mon, na·de·Du 'am·Mim; me·Rom·mu·Te·cha, na·fe·Tzu go·Yim.
L12 12 Iz 33:3 miq qol ha mon na de du am mim me ro me mu te cha naf cu Go jim
L13 13 Iz 33:3 miqqôl hämôn nädüdû `ammîm mërôºmümùteºkä näpcû Gôyìm
L14 14 Iz 33:3 340/507 41/81 21/28 1423/1866 1/1 9/22 263/555
L15 15 Iz 33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
L16 16 Iz 33:3  3 At the noise <06963> of the tumult <01995> the people <05971> fled <05074> (08804); at the lifting up <07427> of thyself the nations <01471> were scattered <05310> (08804).
L01 1 Iz 33:4   Iz 33:4  4 i twój łup <07998> są gromadzone <0622> (08795) jak gromadzenia <0625> w caterpiller <02625>: jak działa tam iz powrotem <04944> szarańczy <01357> powinien on uruchomić <08264> ( 08802) na nich.                                                                                          
L02 2 Iz 33:4 Zbierać będą łupy, jak się zbiera szarańczę, rzucać się na nie jak mrowie koników polnych.
L03 3 Iz 33:4 וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽוֹ׃
L04 4 Iz 33:4 וְ/אֻסַּ֣ף שְׁלַלְ/כֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽ/חָסִ֑יל כְּ/מַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽ/וֹ׃
L05 5 Iz 33:4 we•'us•<Saf> sze•lal•<Chem>, '<O>•sef he•cha•<Sil>; ke•masz•<szak> ge•<wim> szo•<Kek> bo.
L06 6 Iz 33:4 H0622H0622 H7998H7998 H0625H0625 H2625H2625 H4944H4944 H1357H1357 H8264H8264 H0000
L07 7 Iz 33:4 assemble prey gathering caterpillar running to and fro locust have appetite
L08 8 Iz 33:4 montować zdobycz zebranie gąsienica działa tam iz powrotem szarańcza mieć apetyt
L09 9 Iz 33:4 shall be gathered And your spoil [like] the gathering of the caterpiller as the running to and fro of locusts shall he run
L10 10 Iz 33:4 powinny być zebrane I twój łup [Jak] spotkanie z caterpiller jak działa tam iz powrotem szarańczy powinien on uruchomić
L11 11 Iz 33:4 ve·'us·Saf she·lal·Chem, 'O·sef he·cha·Sil; ke·mash·Shak ge·Vim sho·Kek bo.
L12 12 Iz 33:4 we us saf sze lal chem o sef he Ha sil Ke masz szaq Ge wim szo qeq Bo
L13 13 Iz 33:4 wü´ussap šülalkem ´öºsep he|Häsîl Kümaššaq Gëbîm šôqëq
L14 14 Iz 33:4 149/202 56/72 2/3 4/6 1/1 1/1 4/6 5119/6522
L15 15 Iz 33:4 And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
L16 16 Iz 33:4  4 And your spoil <07998> shall be gathered <0622> (08795) like the gathering <0625> of the caterpiller <02625>: as the running to and fro <04944> of locusts <01357> shall he run <08264> (08802) upon them.
L01 1 Iz 33:5   Iz 33:5  5 Pan <03068> jest wywyższony <07682> (08737), bo mieszka <07931> (08802) na wysokiej <04791>: On napełnił <04390> (08765) Zion <06726> z wyrokiem <04941> i sprawiedliwości <06666>.                                                                                            
L02 2 Iz 33:5 Ponad wszystkim jest Pan, bo mieszka na wysokości! Napełni On Syjon prawem i sprawiedliwością.
L03 3 Iz 33:5 נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
L04 4 Iz 33:5 נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּ/צְדָקָֽה׃
L05 5 Iz 33:5 nis•<Gaw> <jah>•we, ki szo•<Chen> ma•<Rom>; mil•<Le> ci•<jon>, misz•<Pat> u•ce•da•<Ka>.
L06 6 Iz 33:5 H7682H7682 H3068H3068 H3588H3588 H7931H7931 H4791H4791 H4390H4390 H6726H6726 H4941H4941 H6666H6666
L07 7 Iz 33:5 defend Jehovah inasmuch abide above accomplish Zion adversary justice
L08 8 Iz 33:5 bronić Jahwe ponieważ przestrzegać powyżej zrealizować Syjon przeciwnik sprawiedliwość
L09 9 Iz 33:5 is exalted The LORD for for he dwelleth on high he hath filled Zion with judgment and righteousness
L10 10 Iz 33:5 jest wywyższony Pan dla bo mieszka na wysoki On napełnił Syjon z wyroku i sprawiedliwość
L11 11 Iz 33:5 nis·Gav Yah·weh, ki sho·Chen ma·Rom; mil·Le tzi·Yon, mish·Pat u·tze·da·Kah.
L12 12 Iz 33:5 nis Gaw jhwh(a do naj) Ki szo chen ma rom mil le cij jon misz Pat u ce da qa
L13 13 Iz 33:5 niSGäb yhwh(´ädönäy) šökën märôm millë´ ciyyôn mišPä† ûcüdäqâ
L14 14 Iz 33:5 20/20 4598/6220 3331/4478 93/127 34/54 184/253 67/152 293/419 91/155
L15 15 Iz 33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
L16 16 Iz 33:5  5 The LORD <03068> is exalted <07682> (08737); for he dwelleth <07931> (08802) on high <04791>: he hath filled <04390> (08765) Zion <06726> with judgment <04941> and righteousness <06666>.
L01 1 Iz 33:6   Iz 33:6  6 A mądrość <02451> i wiedzy <01847> jest stabilność <0530> razy twoich <06256>, a siła <02633> zbawienia <03444>: strach <03374> Pana <03068> to jego skarb <0214>.                                                                                              
L02 2 Iz 33:6 I zawita trwały pokój w jego czasach. Zasobem sił zbawczych - mądrość i wiedza, jego skarbem jest bojaźń Pańska.
L03 3 Iz 33:6 וְהָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔יךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חָכְמַ֣ת וָדָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽוֹ׃ ס
L04 4 Iz 33:6 וְ/הָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔י/ךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חָכְמַ֣ת וָ/דָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽ/וֹ׃ ס
L05 5 Iz 33:6 we•ha•<ja> 'e•mu•<Nat> 'it•<Te>•cha, <Cho>•sen je•szu•'<Ot> cha•che•<Mat> wa•<Da>•'at; jir•'<At> <jah>•we hi o•ca•<Ro>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 33:6 H1961H1961 H0530H0530 H6256H6256 H2633H2633 H3444H3444 H2451H2451 H1847H1847 H3374H3374 H3068H3068 H1931H1931 H0214H0214
L07 7 Iz 33:6 become faith-ful after riches deliverance skilful cunning dreadful Jehovah he armory
L08 8 Iz 33:6 zostać wiara-ful po bogactwa uwolnienie zręczny przebiegłość straszny Jahwe on zbrojownia
L09 9 Iz 33:6 become shall be the stability of thy times [and] strength of salvation And wisdom and knowledge the fear of the LORD he [is] his treasure
L10 10 Iz 33:6 zostać jest stabilność z twoich czasów [I] siła zbawienia I mądrość i wiedza strach Pana on [Jest] jego skarb
L11 11 Iz 33:6 ve·ha·Yah 'e·mu·Nat 'it·Tei·cha, Cho·sen ye·shu·'Ot cha·che·Mat va·Da·'at; yir·'At Yah·weh hi o·tza·Ro. sa·Mek
L12 12 Iz 33:6 we ha ja e mu nat iT Te cha Ho sen je szu ot Hoch mat wa da at ji rat jhwh(a do naj) hi o ca ro s
L13 13 Iz 33:6 wühäyâ ´émûnat `iTTʺkä Höºsen yüšû`öt Hokmat wädäº`at yir´at yhwh(´ädönäy) hî´ ´ôcärô s
L14 14 Iz 33:6 2647/3546 41/49 202/294 3/5 64/77 134/149 78/95 37/41 4599/6220 1520/1867 59/79
L15 15 Iz 33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, [and] strength of salvation: the fear of the LORD [is] his treasure.
L16 16 Iz 33:6  6 And wisdom <02451> and knowledge <01847> shall be the stability <0530> of thy times <06256>, and strength <02633> of salvation <03444>: the fear <03374> of the LORD <03068> is his treasure <0214>.
L01 1 Iz 33:7   Iz 33:7  7 Oto ich dzielni ci <0691> powinien płakać <06817> (08804) bez <02351>: ambasadorzy <04397> spokoju <07965> będzie płakać <01058> (08799) gorzko <04751>.                                                                                              
L02 2 Iz 33:7 Oto wysłani na zwiady wołają z zewnątrz, płaczą gorzko wysłannicy pokoju.
L03 3 Iz 33:7 הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
L04 4 Iz 33:7 הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָ/ה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּ/ן׃
L05 5 Iz 33:7 hen 'er•'el•<Lam>, ca•'a•<Ku> <Chu>•ca; mal•'a•<Che> sza•<Lom>, mar jiw•ka•<jun>.
L06 6 Iz 33:7 H2005H2005 H0691H0691 H6817H6817 H2351H2351 H4397H4397 H7965H7965 H4751H4751 H1058H1058
L07 7 Iz 33:7 behold valiant one call together abroad ambassador favor angry bewail
L08 8 Iz 33:7 ujrzeć dzielny jeden zwołać za granicą ambasador faworyzować zły opłakiwać
L09 9 Iz 33:7 Behold Behold their valiant ones shall cry without the ambassadors of peace bitterly shall weep
L10 10 Iz 33:7 Ujrzeć Oto ich dzielnych te będą płakać bez ambasadorami pokoju gorzko będą płakać
L11 11 Iz 33:7 hen 'er·'el·Lam, tza·'a·Ku Chu·tzah; mal·'a·Chei sha·Lom, mar yiv·ka·Yun.
L12 12 Iz 33:7 hen e rel lam ca a qu Hu ca ma la che sza lom mar jiw Ka jun
L13 13 Iz 33:7 hën ´er´elläm cä`áqû Hùºcâ mal´ákê šälôm mar yibKäyûn
L14 14 Iz 33:7 156/317 1/1 48/55 112/164 176/213 165/237 28/41 92/116
L15 15 Iz 33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
L16 16 Iz 33:7  7 Behold,, their valiant ones <0691> shall cry <06817> (08804) without <02351>: the ambassadors <04397> of peace <07965> shall weep <01058> (08799) bitterly <04751>.
L01 1 Iz 33:8   Iz 33:8  8 Autostrady <04546> Odpady kłamstwo <08074> (08738) Wayfaring człowiek <05674> (08802) <0734> ceaseth <07673> (08804): on kto ma złamany <06565> (08689) przymierze <01285> on bowiem gardzili <03988> (08804) miasta <05892>, on regardeth <02803> (08804) nikt <0582>.                                                                                    
L02 2 Iz 33:8 Opustoszały drogi, przechodniów zabrakło na ścieżkach. Wróg zerwał układy, odrzucił świadków, nie zważał na nikogo.
L03 3 Iz 33:8 נָשַׁ֣מּוּ מְסִלּ֔וֹת שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֽוֹשׁ׃
L04 4 Iz 33:8 נָשַׁ֣מּוּ מְסִלּ֔וֹת שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֽוֹשׁ׃
L05 5 Iz 33:8 na•<szam>•mu me•sil•<Lot>, sza•<wat> 'o•<wer> '<O>•rach; he•<Fer> be•<Rit> ma•'<As> 'a•<Rim>, lo cha•<szaw> e•<Nosz>.
L06 6 Iz 33:8 H8074H8074 H4546H4546 H7673H7673 H5674H5674 H0734H0734 H6565H6565 H1285H1285 H3988H3988 H5892H5892 H3808H3808 H2803H2803 H0376H0376
L07 7 Iz 33:8 make amazed causeway cause to alienate manner defeat confederacy abhor Ai  before account  great
L08 8 Iz 33:8 uczynić zaskoczony grobla spowodować zrazić sposób pokonać konfederacja brzydzić się Ai przed konto wielki
L09 9 Iz 33:8 lie waste The highways ceaseth the traveler manner he hath broken the covenant he hath despised the cities has no he regardeth he
L10 10 Iz 33:8 leżą odpady Autostrady ceaseth podróżników sposób on kto ma złamany przymierze on bowiem gardzili miasta nie ma on regardeth on
L11 11 Iz 33:8 na·Sham·mu me·sil·Lot, sha·Vat 'o·Ver 'O·rach; he·Fer be·Rit ma·'As 'a·Rim, lo cha·Shav e·Noosh.
L12 12 Iz 33:8 na szam mu me sil lot sza wat o wer o raH he fer Be rit ma as a rim lo Ha szaw e nosz
L13 13 Iz 33:8 näšaºmmû müsillôt šäbat `öbër ´öºraH hëpër Bürît mä´as `ärîm lö´ Häšab ´énôš
L14 14 Iz 33:8 24/85 20/27 44/71 431/550 54/58 36/50 212/284 48/75 816/1093 3624/5164 91/124 1670/2004
L15 15 Iz 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
L16 16 Iz 33:8  8 The highways <04546> lie waste <08074> (08738), the wayfaring man <05674> (08802) <0734> ceaseth <07673> (08804): he hath broken <06565> (08689) the covenant <01285>, he hath despised <03988> (08804) the cities <05892>, he regardeth <02803> (08804) no man <0582>.
L01 1 Iz 33:9   Iz 33:9  9 ziemia <0776> gorzko płaczą <056> (08804) i languisheth <0535> (08797): Liban <03844> wstydzi <02659> (08689) i wycięte: <07060> (08804): Sharon <08289> jest jak na pustyni <06160>, a Bashan <01316> i Carmel <03760> otrząsnąć <05287> (08802) swoje owoce.                                                                                      
L02 2 Iz 33:9 Kraj ma żałosny wygląd, marnieje; Liban przestał się zielenić, obumiera; Saron - podobny do pustyni, a Baszan i Karmel są ogołocone.
L03 3 Iz 33:9 אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ כָּֽעֲרָבָ֔ה וְנֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְכַרְמֶֽל׃
L04 4 Iz 33:9 אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַ/שָּׁרוֹן֙ כָּֽ/עֲרָבָ֔ה וְ/נֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְ/כַרְמֶֽל׃
L05 5 Iz 33:9 'a•<wal> 'um•le•<La> '<A>•rec, hech•<Pir> le•wa•<Non> ka•<Mal>; ha•<ja> hasz•sza•rOn ka•'a•ra•<wa>, we•no•'<Er> ba•<szan> we•char•<Mel>.
L06 6 Iz 33:9 H0056H0056 H0535H0535 H0776H0776 H2659H2659 H3844H3844 H7060H7060 H1961H1961 H8289H8289 H6160H6160 H5287H5287 H1316H1316 H3760H3760
L07 7 Iz 33:9 lament languish common be ashamed Lebanon hew down become Lasharon Arabah shake off Bashan Carmel
L08 8 Iz 33:9 lament pokutować wspólny wstydzić Liban HEW w dół zostać Lasharon Arabah otrząsnąć się Bashan Carmel
L09 9 Iz 33:9 mourneth [and] languisheth The earth is ashamed Lebanon [and] hewn down become Sharon is like a wilderness shake off and Bashan and Carmel
L10 10 Iz 33:9 gorzko płaczą [I] languisheth Ziemia wstydzi Liban [I] wycięte zostać Sharon jest jak na pustyni otrząsnąć się i Bashan i Carmel
L11 11 Iz 33:9 'a·Val 'um·le·Lah 'A·retz, hech·Pir le·va·Non ka·Mal; ha·Yah hash·sha·rOn ka·'a·ra·Vah, ve·no·'Er ba·Shan ve·char·Mel.
L12 12 Iz 33:9 a wal um le la a rec heH Pir le wa non qa mal ha ja hasz sza ron Ka a ra wa we no er Ba szan we char mel
L13 13 Iz 33:9 ´äbal ´umlülâ ´äºrec heHPîr lübänôn qämal häyâ haššärôn Kä|`áräbâ wünö`ër Bäšän wükarmel
L14 14 Iz 33:9 21/39 7/13 1775/2502 13/17 51/71 2/2 2648/3546 5/7 43/60 9/11 52/60 17/24
L15 15 Iz 33:9 The earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off [their fruits].
L16 16 Iz 33:9  9 The earth <0776> mourneth <056> (08804) and languisheth <0535> (08797): Lebanon <03844> is ashamed <02659> (08689) and hewn down: <07060> (08804): Sharon <08289> is like a wilderness <06160>; and Bashan <01316> and Carmel <03760> shake off <05287> (08802) their fruits.
L01 1 Iz 33:10   Iz 33:10  10 Teraz powstanę <06965> (08799), mówi <0559> (08799) Pan <03068>, teraz będę wywyższony <07426> (08735); teraz Podniosę <05375> (08735) siź.                                                                                              
L02 2 Iz 33:10 Teraz powstanę - mówi Pan - teraz się podniosę, teraz stanę wysoko.
L03 3 Iz 33:10 עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
L04 4 Iz 33:10 עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
L05 5 Iz 33:10 'at•<Ta> 'a•<Kum> jo•<Mar> <jah>•we; 'at•<Ta> e•ro•<Mam>, 'at•<Ta> 'en•na•<Se>.
L06 6 Iz 33:10 H6258H6258 H6965H6965 H0559H0559 H3068H3068 H6258H6258 H7311H7311 H6258H6258 H5375H5375
L07 7 Iz 33:10 henceforth abide answer Jehovah henceforth bring up henceforth accept
L08 8 Iz 33:10 odtąd przestrzegać odpowiedź Jahwe odtąd wychować odtąd przyjąć
L09 9 Iz 33:10 Now Now will I rise saith the LORD Now bring up now now will I lift up
L10 10 Iz 33:10 Teraz Teraz wstaję mówi Pan Teraz wychować teraz teraz Podniosę
L11 11 Iz 33:10 'at·Tah 'a·Kum yo·Mar Yah·weh; 'at·Tah e·ro·Mam, 'at·Tah 'en·na·Se.
L12 12 Iz 33:10 aT Ta a qum jo mar jhwh(a do naj) aT Ta e ro mam aT Ta en na se
L13 13 Iz 33:10 `aTTâ ´äqûm yö´mar yhwh(´ädönäy) `aTTâ ´ë|rômäm `aTTâ ´ennäSë´
L14 14 Iz 33:10 348/431 523/627 3968/5298 4600/6220 349/431 151/185 350/431 465/650
L15 15 Iz 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
L16 16 Iz 33:10  10 Now will I rise <06965> (08799), saith <0559> (08799) the LORD <03068>; now will I be exalted <07426> (08735); now will I lift up <05375> (08735) myself.
L01 1 Iz 33:11   Iz 33:11  11 Będziecie wyobrazić <02029> (08799) sieczka <02842>, będziecie przynosić <03205> (08799) ściernisko <07179>: twój oddech <07307>, jak ogień <0784>, pożre <0398> (08799) ty.                                                                                            
L02 2 Iz 33:11 Poczniecie siano, zrodzicie słomę, me tchnienie jak ogień was pożre.
L03 3 Iz 33:11 תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃
L04 4 Iz 33:11 תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲ/כֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְ/כֶֽם׃
L05 5 Iz 33:11 ta•ha•<Ru> cha•<szasz> <Te>•le•du <Kasz>; ru•cha•<Chem> 'esz to•chal•<Chem>.
L06 6 Iz 33:11 H2029H2029 H2842H2842 H3205H3205 H7179H7179 H7307H7307 H0784H0784 H0398H0398
L07 7 Iz 33:11 been chaff bear stubble air burning burn up
L08 8 Iz 33:11 było sieczka ponosić ściernisko powietrze palenie spalić
L09 9 Iz 33:11 Ye shall conceive chaff ye shall bring forth stubble your breath [as] fire shall devour
L10 10 Iz 33:11 Będziecie sobie wyobrazić sieczka Będziecie rodzić ściernisko twój oddech [Jak] ogień pożre
L11 11 Iz 33:11 ta·ha·Ru cha·Shash Te·le·du Kash; ru·cha·Chem 'esh to·chal·Chem.
L12 12 Iz 33:11 Ta ha ru Ha szasz Tel du qasz ru Ha chem esz To chal chem
L13 13 Iz 33:11 Tahárû Hášaš Tëºldû qaš rûHákem ´ëš Tö´kalkem
L14 14 Iz 33:11 37/43 2/2 431/494 8/16 243/377 234/377 612/806
L15 15 Iz 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you.
L16 16 Iz 33:11  11 Ye shall conceive <02029> (08799) chaff <02842>, ye shall bring forth <03205> (08799) stubble <07179>: your breath <07307>, as fire <0784>, shall devour <0398> (08799) you.
L01 1 Iz 33:12   Iz 33:12  12 A lud <05971> jest jak palenie <04955> wapna <07875>: jak ciernie <06975> pociąć <03683> (08803) muszą być spalone <03341> (08799) w ogniu <0784> .                                                                                              
L02 2 Iz 33:12 Staną się ludy wypalonym wapnem, jak ścięte ciernie w ogniu spłoną.
L03 3 Iz 33:12 וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
L04 4 Iz 33:12 וְ/הָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּ/אֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס
L05 5 Iz 33:12 we•ha•<ju> 'am•<Mim> mis•re•<Fot> <Sid>; ko•<cim> ke•su•<Chim> ba•'<Esz> jic•<cat>•tu. sa•<Mek>
L06 6 Iz 33:12 H1961H1961 H5971H5971 H4955H4955 H7875H7875 H6975H6975 H3683H3683 H0784H0784 H3341H3341
L07 7 Iz 33:12 become folk burning lime thorn cut down  burning burn 
L08 8 Iz 33:12 zostać ludowy palenie wapno cierń wyciąć palenie palić
L09 9 Iz 33:12 become And the people shall be [as] the burnings of lime [as] thorns cut up in the fire shall they be burned
L10 10 Iz 33:12 zostać A ludzie jest [AS] w palenie wapna [AS] ciernie pociąć w ogniu powinny one zostać spalone
L11 11 Iz 33:12 ve·ha·Yu 'am·Mim mis·re·Fot Sid; ko·Tzim ke·su·Chim ba·'Esh yitz·Tzat·tu. sa·Mek
L12 12 Iz 33:12 we ha ju am mim mis re fot sid qo cim Ke su Him Ba esz jic caT Tu s
L13 13 Iz 33:12 wühäyû `ammîm miSrüpôt Sîd qôcîm KüsûHîm Bä´ëš yiccaºTTû s
L14 14 Iz 33:12 2649/3546 1424/1866 1/2 1/2 8/12 2/2 235/377 11/27
L15 15 Iz 33:12 And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
L16 16 Iz 33:12  12 And the people <05971> shall be as the burnings <04955> of lime <07875>: as thorns <06975> cut up <03683> (08803) shall they be burned <03341> (08799) in the fire <0784>.
L01 1 Iz 33:13   Iz 33:13  13 Słuchajcie <08085> (08798), wy, którzy są daleko <07350>, co zrobiłem <06213> (08804) i wy, którzy są blisko <07138>, potwierdza <03045> (08798) mój potęgę <01369 >.                                                                                              
L02 2 Iz 33:13 Słuchajcie, najdalsi, co uczyniłem, poznajcie, najbliżsi, mą siłę!
L03 3 Iz 33:13 שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽי׃
L04 4 Iz 33:13 שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּ/דְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽ/י׃
L05 5 Iz 33:13 szim•'<U> re•cho•<Kim> 'a•<szer> 'a•<Si>•ti; u•de•'<U> ke•ro•<wim> ge•wu•ra•<Ti>.
L06 6 Iz 33:13 H8085H8085 H7350H7350 H0834H0834 H6213H6213 H3045H3045 H7138H7138 H1369H1369
L07 7 Iz 33:13 attentively far abroad after accomplish acknowledge allied force
L08 8 Iz 33:13 uważnie daleko za granicą po zrealizować przyznać sprzymierzony wymusić
L09 9 Iz 33:13 Hear ye [that are] far off what what I have done acknowledge and ye [that are] near my might
L10 10 Iz 33:13 Usłyszeć wy [że są] daleko co co mam zrobić przyznać a wy [że są] w pobliżu mój może
L11 11 Iz 33:13 shim·'U re·cho·Kim 'a·Sher 'a·Si·ti; u·de·'U ke·ro·Vim ge·vu·ra·Ti.
L12 12 Iz 33:13 szi mu re Ho qim a szer a si ti u de u qe ro wim Ge wu ra ti
L13 13 Iz 33:13 šim`û rüHôqîm ´ášer `äSîºtî ûdü`û qürôbîm Gübùrätî
L14 14 Iz 33:13 777/1154 57/85 4401/5499 2097/2617 655/934 48/77 48/60
L15 15 Iz 33:13 Hear, ye [that are] far off, what I have done; and, ye [that are] near, acknowledge my might.
L16 16 Iz 33:13  13 Hear <08085> (08798), ye that are far off <07350>, what I have done <06213> (08804); and, ye that are near <07138>, acknowledge <03045> (08798) my might <01369>.
L01 1 Iz 33:14   Iz 33:14  14 grzeszników <02400> w Syjonu <06726> boją <06342> (08804); strach <07461> kto ma zaskoczony <0270> (08804) obłudnicy <02611>. Kto z nas zamieszka <01481> (08799) z pożeranie <0398> (08802) ogień <0784>? kto z nas zamieszka <01481> (08799) z wiecznych <05769> palenie <04168>?                                                                                    
L02 2 Iz 33:14 Grzesznicy na Syjonie się zlękli, bezbożnych chwyciło drżenie: Kto z nas wytrzyma przy trawiącym ogniu? Kto z nas wytrwa wobec wieczystych płomieni?
L03 3 Iz 33:14 פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־ יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃
L04 4 Iz 33:14 פָּחֲד֤וּ בְ/צִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗/נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־ יָג֥וּר לָ֖/נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃
L05 5 Iz 33:14 pa•cha•<Du> we•ci•jOn chat•ta•'<Im>, 'a•cha•<Za> re•'a•<Da> cha•ne•<Fim>; mi ja•<Gur> <La>•nu, 'esz o•che•<La>, mi- ja•<Gur> <La>•nu mok•<De> o•<Lam>.
L06 6 Iz 33:14 H6342H6342 H6726H6726 H2400H2400 H0270H0270 H7461H7461 H2611H2611 H4310H4310 H1481H1481 H0000 H0784H0784 H0398H0398 H4310H4310 H1481H1481 H0000 H4168H4168 H5769H5769
L07 7 Iz 33:14 be afraid Zion offender seize trembling hypocrite any  abide burning burn up any  abide burning alway
L08 8 Iz 33:14 bać się Syjon przestępca zajęcia drżenie hipokryta każdy przestrzegać palenie spalić każdy przestrzegać palenie sprecyzowane
L09 9 Iz 33:14 are afraid in Zion The sinners hath surprised fearfulness the hypocrites Who Who among us shall dwell burning with the devouring Who live burning with everlasting
L10 10 Iz 33:14 boją na Syjonie Grzesznikami kto ma zaskoczony strach obłudnicy Kto Któż z nas powinien mieszkać palenie z pożeranie Kto żyć palenie z wieczny
L11 11 Iz 33:14 pa·cha·Du ve·tzi·yOn chat·ta·'Im, 'a·cha·Zah re·'a·Dah cha·ne·Fim; mi ya·Gur La·nu, 'esh o·che·Lah, mi- ya·Gur La·nu mok·Dei o·Lam.
L12 12 Iz 33:14 Pa Ha du we cij jon Hat ta im a Ha za re a da Ha ne fim mi ja gur la nu esz o che la mi - ja gur la nu moq de o lam
L13 13 Iz 33:14 PäHádû büciyyôn Ha††ä´îm ´äHázâ rü`ädâ Hánëpîm yägûr läºnû ´ëš ´ôkëlâ mî-yägûr läºnû môqdê `ôläm
L14 14 Iz 33:14 16/25 68/152 17/19 64/68 5/5 13/13 318/422 74/98 5120/6522 236/377 613/806 319/422 75/98 5121/6522 3/3 322/438
L15 15 Iz 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
L16 16 Iz 33:14  14 The sinners <02400> in Zion <06726> are afraid <06342> (08804); fearfulness <07461> hath surprised <0270> (08804) the hypocrites <02611>. Who among us shall dwell <01481> (08799) with the devouring <0398> (08802) fire <0784>? who among us shall dwell <01481> (08799) with everlasting <05769> burnings <04168>?
L01 1 Iz 33:15   Iz 33:15  15 Kto walketh <01980> (08802) sprawiedliwie <06666>, a przemawia <01696> (08802) uczciwie <04339>, kto gardzi <03988> (08802) zysk <01215> z opresji <04642>, że shaketh <05287> (08802) ręce <03709> z gospodarstwa <08551> (08800) łapówek <07810>, że stoppeth <0331> (08801) uszy <0241> od słuchania <08085> (08800) krwi <01818 > i shutteth <06105> (08802) oczy <05869> <07200 z widząc> (08800) zło <07451>;                                                                        
L02 2 Iz 33:15 Ten, kto postępuje sprawiedliwie i kto mówi uczciwie, kto odrzuca zyski bezprawne, kto się wzbrania dłońmi przed wzięciem podarku, kto zatyka uszy, by o krwi nie słuchać, kto zamyka oczy, by na zło nie patrzeć -
L03 3 Iz 33:15 הֹלֵ֣ךְ צְדָק֔וֹת וְדֹבֵ֖ר מֵֽישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּבֶ֣צַע מַעֲשַׁקּ֗וֹת נֹעֵ֤ר כַּפָּיו֙ מִתְּמֹ֣ךְ בַּשֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אָזְנוֹ֙ מִשְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְעֹצֵ֥ם עֵינָ֖יו מֵרְא֥וֹת בְּרָֽע׃
L04 4 Iz 33:15 הֹלֵ֣ךְ צְדָק֔וֹת וְ/דֹבֵ֖ר מֵֽישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּ/בֶ֣צַע מַעֲשַׁקּ֗וֹת נֹעֵ֤ר כַּפָּי/ו֙ מִ/תְּמֹ֣ךְ בַּ/שֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אָזְנ/וֹ֙ מִ/שְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְ/עֹצֵ֥ם עֵינָ֖י/ו מֵ/רְא֥וֹת בְּ/רָֽע׃
L05 5 Iz 33:15 ho•<Lech> ce•da•<Kot>, we•do•<wer> me•sza•<Rim>; mo•'<Es> be•<we>•ca' ma•'a•szak•<Kot>, no•'<Er> kap•<Paw> mit•te•<Moch> basz•<szo>•chad, 'o•<Tem> a•ze•<No> misz•sze•<Mo>•a' da•<Mim>, we•'o•<cem> 'e•<Naw> me•re•'ot be•<Ra>'.
L06 6 Iz 33:15 H1980H1980 H6666H6666 H1696H1696 H4339H4339 H3988H3988 H1215H1215 H4642H4642 H5287H5287 H3709H3709 H8551H8551 H7810H7810 H0331H0331 H0241H0241 H8085H8085 H1818H1818 H6105H6105 H5869H5869 H7200H7200 H7451H7451
L07 7 Iz 33:15 along justice answer agreement abhor covetousness oppression shake off branch take bribe narrow hearing attentively bloodshed break the bones affliction advise self adversity
L08 8 Iz 33:15 wzdłuż sprawiedliwość odpowiedź umowa brzydzić się chciwość ucisk otrząsnąć się oddział wziąć przekupić wąski przesłuchanie uważnie rozlew krwi łamać kości nieszczęście doradzać siebie przeciwność losu
L09 9 Iz 33:15 He that walketh righteously and speaketh uprightly he that despiseth the gain of oppressions that shaketh his hands from holding of bribes that stoppeth his ears from hearing of blood and shutteth his eyes from seeing evil
L10 10 Iz 33:15 Kto walketh sprawiedliwie i przemawia uczciwie Kto gardzi przyrost z opresji że shaketh ręce od posiadania łapówek że stoppeth uszy od słuchania krwi i shutteth oczy z widzenia zło
L11 11 Iz 33:15 ho·Lech tze·da·Kot, ve·do·Ver mei·sha·Rim; mo·'Es be·Ve·tza' ma·'a·shak·Kot, no·'Er kap·Pav mit·te·Moch bash·Sho·chad, 'o·Tem a·ze·No mish·she·Mo·a' da·Mim, ve·'o·Tzem 'ei·Nav me·re·'ot be·Ra'.
L12 12 Iz 33:15 ho lech ce da qot we do wer me sza rim mo es Be we ca ma a szaq qot no er KaP Paw miT Te moch Basz szo Had o tem oz no misz sze mo a Da mim we o cem e naw me rot Be ra
L13 13 Iz 33:15 hölëk cüdäqôt wüdöbër mê|šärîm mö´ës Bübeºca` ma`ášaqqôt nö`ër KaPPäyw miTTümök BaššöºHad ´ö†ëm ´oznô miššümöª` Dämîm wü`öcëm `ênäyw mër´ôt Bürä`
L14 14 Iz 33:15 1239/1542 92/155 876/1142 17/19 49/75 11/22 2/2 10/11 155/191 17/21 20/23 5/8 130/186 778/1154 266/359 12/20 681/878 1005/1296 459/665
L15 15 Iz 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
L16 16 Iz 33:15  15 He that walketh <01980> (08802) righteously <06666>, and speaketh <01696> (08802) uprightly <04339>; he that despiseth <03988> (08802) the gain <01215> of oppressions <04642>, that shaketh <05287> (08802) his hands <03709> from holding <08551> (08800) of bribes <07810>, that stoppeth <0331> (08801) his ears <0241> from hearing <08085> (08800) of blood <01818>, and shutteth <06105> (08802) his eyes <05869> from seeing <07200> (08800) evil <07451>;
L01 1 Iz 33:16   Iz 33:16  16 On mieszkać <07931> (08799) na wysokiej <04791>: jego miejsce obrony <04869> musi być amunicja <04679> skał <05553>: chleb <03899> podaje się <05414> (08737) go , a jego wody <04325> jest pewien <0539> (08737).                                                                                          
L02 2 Iz 33:16 ten będzie mieszkał na wysokościach, twierdze na skałach będą jego schronieniem; dostarczą mu chleba, wody mu nie zbraknie.
L03 3 Iz 33:16 ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
L04 4 Iz 33:16 ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑/וֹ לַחְמ֣/וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖י/ו נֶאֱמָנִֽים׃
L05 5 Iz 33:16 hu me•ro•<Mim> jisz•<Kon>, me•ca•<Dot> se•la•'<Im> mis•gab•<Bo>; lach•<Mo> nit•<Tan>, me•<Maw> ne•'e•ma•<Nim>.
L06 6 Iz 33:16 H1931H1931 H4791H4791 H7931H7931 H4679H4679 H5553H5553 H4869H4869 H3899H3899 H5414H5414 H4325H4325 H0539H0539
L07 7 Iz 33:16 he above abide castle rock Misgab bread add waste hence
L08 8 Iz 33:16 on powyżej przestrzegać zamek skała Misgab chleb dodać marnować stąd
L09 9 Iz 33:16 he on high He shall dwell [shall be] the munitions of rocks his place of defence bread shall be given him his waters [shall be] sure
L10 10 Iz 33:16 on na wysoki On mieszkać [Jest] amunicji skał jego miejsce obrony chleb podaje się mu jego wody [Jest], czy
L11 11 Iz 33:16 hu me·ro·Mim yish·Kon, me·tza·Dot se·la·'Im mis·gab·Bo; lach·Mo nit·Tan, mei·Mav ne·'e·ma·Nim.
L12 12 Iz 33:16 hu me ro mim jisz Kon me ca dot se la im mis GaB Bo laH mo niT Tan me maw ne e ma nim
L13 13 Iz 33:16 hû´ mürômîm yišKön mücädôt sülä`îm miSGaBBô laHmô niTTän mêmäyw ne´émänîm
L14 14 Iz 33:16 1521/1867 35/54 94/127 8/10 45/59 16/17 244/295 1534/2007 445/579 91/108
L15 15 Iz 33:16 He shall dwell on high: his place of defence [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure.
L16 16 Iz 33:16  16 He shall dwell <07931> (08799) on high <04791>: his place of defence <04869> shall be the munitions <04679> of rocks <05553>: bread <03899> shall be given <05414> (08737) him; his waters <04325> shall be sure <0539> (08737).
L01 1 Iz 33:17   Iz 33:17  17 Twoje oczy <05869> <02372 ujrzy> (08799) król <04428> w jego piękna <03308>: powinny one ujrzeć <07200> (08799) ziemia <0776>, który jest bardzo daleko <04801>.                                                                                              
L02 2 Iz 33:17 Oczy twe ujrzą króla w całej jego krasie, zobaczą krainę bardzo rozległą.
L03 3 Iz 33:17 מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
L04 4 Iz 33:17 מֶ֥לֶךְ בְּ/יָפְי֖/וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑י/ךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
L05 5 Iz 33:17 <Me>•lech be•ja•fe•<jo> te•che•<Ze>•na 'e•<Ne>•cha; tir•'<e>•na '<E>•rec mar•chak•<Kim>.
L06 6 Iz 33:17 H4428H4428 H3308H3308 H2372H2372 H5869H5869 H7200H7200 H0776H0776 H4801H4801
L07 7 Iz 33:17 king beauty behold affliction advise self common afar
L08 8 Iz 33:17 król piękno ujrzeć nieszczęście doradzać siebie wspólny daleka
L09 9 Iz 33:17 the king in his beauty shall see Thine eyes they shall behold the land that is very far off
L10 10 Iz 33:17 król w swoim pięknem ujrzy Twoje oczy powinny one ujrzeć ziemia że jest bardzo daleko
L11 11 Iz 33:17 Me·lech be·ya·fe·Yo te·che·Zei·nah 'ei·Nei·cha; tir·'Ei·nah 'E·retz mar·chak·Kim.
L12 12 Iz 33:17 me lech Be jof jo Te He ze na e ne cha Ti re na e rec mar Haq qim
L13 13 Iz 33:17 meºlek Büyopyô TeHézʺnâ `ênʺkä Tir´Êºnâ ´eºrec marHaqqîm
L14 14 Iz 33:17 2060/2519 7/19 35/51 682/878 1006/1296 1776/2502 9/17
L15 15 Iz 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
L16 16 Iz 33:17  17 Thine eyes <05869> shall see <02372> (08799) the king <04428> in his beauty <03308>: they shall behold <07200> (08799) the land <0776> that is very far off <04801>.
L01 1 Iz 33:18   Iz 33:18  18 twoje serce <03820> powinien medytować <01897> (08799) groza <0367>. Gdzie uczony <05608> (08802)? gdzie jest odbiornik <08254> (08802)? gdzie on jest, że liczy <05608> (08802) wieże <04026>?                                                                                          
L02 2 Iz 33:18 Serce twe grozę będzie wspominać: Gdzie ten, co liczył? Gdzie ten, co ważył? Gdzie ten, co spisywał twierdze?
L03 3 Iz 33:18 לִבְּךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־ הַמִּגְדָּלִֽים׃
L04 4 Iz 33:18 לִבְּ/ךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־ הַ/מִּגְדָּלִֽים׃
L05 5 Iz 33:18 lib•be•<Cha> jeh•<Ge> 'e•<Ma>; 'ai•<je> so•<Fer> 'ai•<je> szo•<Kel>, 'ai•<je> so•<Fer> et- ham•mig•da•<Lim>.
L06 6 Iz 33:18 H3820H3820 H1897H1897 H0367H0367 H0346H0346 H5608H5608 H0346H0346 H8254H8254 H0346H0346 H5608H5608 H0853H0853 H4026H4026
L07 7 Iz 33:18 care for imagine dread where commune where pay where commune castle
L08 8 Iz 33:18 dbałość o wyobraź sobie strach gdzie gmina gdzie płacić gdzie gmina zamek
L09 9 Iz 33:18 Thine heart shall meditate terror Where Where [is] the scribe Where ? where [is] the receiver Where ? where [is] he that counted castle
L10 10 Iz 33:18 Serce twoje powinien medytować terror Gdzie Gdzie [jest] skryba Gdzie ? gdzie [jest] odbiornik Gdzie ? gdzie [jest] on, że liczy zamek
L11 11 Iz 33:18 lib·be·Cha yeh·Geh 'ei·Mah; 'ai·Yeh so·Fer 'ai·Yeh sho·Kel, 'ai·Yeh so·Fer et- ham·mig·da·Lim.
L12 12 Iz 33:18 liB Be cha jeh Ge e ma aj je so fer aj je szo qel aj je so fer et - ham mig Da lim  
L13 13 Iz 33:18 liBBükä yehGè ´êmâ ´ayyË söpër ´ayyË šöqël ´ayyË söpër ´et-hammigDälîm  
L14 14 Iz 33:18 436/592 19/25 16/17 22/45 130/161 23/45 15/21 24/45 131/161 9045/11047 43/49
L15 15 Iz 33:18 Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers?
L16 16 Iz 33:18  18 Thine heart <03820> shall meditate <01897> (08799) terror <0367>. Where is the scribe <05608> (08802)? where is the receiver <08254> (08802)? where is he that counted <05608> (08802) the towers <04026>?
L01 1 Iz 33:19   Iz 33:19  19 Nie będziesz zobaczyć <07200> (08799) zacięta <03267> (08737) ludzie <05971>, a ludzie <05971> z głębiej <06012> mowy <08193> niż Ty możesz dostrzec <08085> (08800); z zająknięcia <03932> (08737) język <03956>, że ty nie możesz zrozumieć <0998>.                                                                                      
L02 2 Iz 33:19 Nie ujrzysz już ludu zuchwałego, ludu o niewyraźnej mowie, nie do uchwycenia uchem, o bełkotliwym i niezrozumiałym języku.
L03 3 Iz 33:19 אֶת־ עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃
L04 4 Iz 33:19 אֶת־ עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִ/שְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃
L05 5 Iz 33:19 et- 'am no•'<Az> lo tir•'<e>; 'am 'im•<Ke> sa•<Fa> misz•sze•<Mo>•a', nil•'<Ag> la•<szon> 'en bi•<Na>.
L06 6 Iz 33:19 H0853H0853 H5971H5971 H3267H3267 H3808H3808 H7200H7200 H5971H5971 H6012H6012 H8193H8193 H8085H8085 H3932H3932 H3956H3956 H0369H0369 H0998H0998
L07 7 Iz 33:19 folk be bold before advise self folk deeper band attentively mock babbler else knowledge
L08 8 Iz 33:19 ludowy być odważny przed doradzać siebie ludowy głębiej pasmo uważnie drwić papla więcej wiedza
L09 9 Iz 33:19 people a fierce will no Thou shalt not see a people of a deeper speech than thou canst perceive of a stammering tongue no [that thou canst] not understand
L10 10 Iz 33:19 ludzie ostra nie będzie Nie będziesz zobaczyć a ludzie z głębszych przemówienie niż Ty możesz dostrzec z zająknięcia język nie [Że Ty możesz] nie rozumiem
L11 11 Iz 33:19 et- 'am no·'Az lo tir·'Eh; 'am 'im·Kei sa·Fah mish·she·Mo·a', nil·'Ag la·Shon 'ein bi·Nah.
L12 12 Iz 33:19 et - am no az lo ti re am im qe sa fa misz sze mo a ni lag la szon en Bi na
L13 13 Iz 33:19 ´et-`am nô`äz lö´ tir´è `am `imqê Säpâ miššümôª` nil`ag läšôn ´ên Bînâ
L14 14 Iz 33:19 9046/11047 1425/1866 1/1 3625/5164 1007/1296 1426/1866 2/4 152/173 779/1154 16/19 92/117 531/786 33/38
L15 15 Iz 33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, [that thou canst] not understand.
L16 16 Iz 33:19  19 Thou shalt not see <07200> (08799) a fierce <03267> (08737) people <05971>, a people <05971> of a deeper <06012> speech <08193> than thou canst perceive <08085> (08800); of a stammering <03932> (08737) tongue <03956>, that thou canst not understand <0998>.
L01 1 Iz 33:20   Iz 33:20  20 Look <02372> (08798) na Syjonie <06726>, miasto <07151> z naszych uroczystości <04150>: twoje oczy <05869> ujrzy <07200> (08799) Jerozolima <03389> cicho <07600> mieszkanie < 05116>, tabernakulum <0168>, które nie są podejmowane w dół <06813> (08799) nie jest jednym z palików <03489> niej są coraz <05331> <05265 zostać usunięte> (08799), nie będą żadnego z przewody <02256> ich być podzielone <05423> (08735).                                                                        
L02 2 Iz 33:20 Patrz na Syjon, miasto naszych świąt! Twe oczy oglądać będą Jeruzalem, siedzibę bezpieczną, namiot nieprzenośny, którego kołków nie wyrwą nigdy ani się żaden jego powróz nie urwie.
L03 3 Iz 33:20 חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־ יִצְעָן֙ בַּל־ יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־ חֲבָלָ֖יו בַּל־ יִנָּתֵֽקוּ׃
L04 4 Iz 33:20 חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑/נוּ עֵינֶי/ךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־ יִצְעָן֙ בַּל־ יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָי/ו֙ לָ/נֶ֔צַח וְ/כָל־ חֲבָלָ֖י/ו בַּל־ יִנָּתֵֽקוּ׃
L05 5 Iz 33:20 cha•<Ze> ci•<jon>, kir•<jat> mo•'a•<De>•nu; 'e•ne•<Cha> tir•'<e>•na je•ru•sza•<Lim> na•<we> sza•'a•<Nan>, '<O>•hel bal- jic•'<An> bal- jis•<Sa>' je•te•do•<Taw> la•<Ne>•cach, we•chol cha•wa•<Law> bal- jin•na•<Te>•ku.
L06 6 Iz 33:20 H2372H2372 H6726H6726 H7151H7151 H4150H4150 H5869H5869 H7200H7200 H3389H3389 H5116H5116 H7600H7600 H0168H0168 H1077H1077 H6813H6813 H1077H1077 H5265H5265 H3489H3489 H5331H5331 H3605H3605 H2256H2256 H1077H1077 H5423H5423
L07 7 Iz 33:20 behold Zion city appointment affliction advise self Jerusalem comely secure covering lest be taken down lest cause to blow nail alway all manner band lest break 
L08 8 Iz 33:20 ujrzeć Syjon miasto powołanie nieszczęście doradzać siebie Jerozolima urodziwy zabezpieczyć pokrycie aby nie być podjęte w dół aby nie spowodować cios gwóźdź sprecyzowane wszelkiego rodzaju pasmo aby nie złamać
L09 9 Iz 33:20 Look upon Zion the city of our solemnities thine eyes shall see Jerusalem habitation a quiet a tabernacle Nor [that] shall not be taken down Nor be removed not one of the stakes thereof shall ever any neither shall any of the cords Nor thereof be broken
L10 10 Iz 33:20 Patrz na Syjonie miasto naszych uroczystości twoje oczy ujrzy Jerozolima mieszkanie cichy tabernakulum Ani [Że] nie są brane w dół Ani być usunięte nie jeden z udziałów ich wykonania kiedykolwiek każdy ani się jeden z przewodów Ani ich być podzielone
L11 11 Iz 33:20 cha·Zeh tzi·Yon, kir·Yat mo·'a·De·nu; 'ei·nei·Cha tir·'Ei·nah ye·ru·sha·Lim na·Veh sha·'a·Nan, 'O·hel bal- yitz·'An bal- yis·Sa' ye·te·do·Tav la·Ne·tzach, ve·chol cha·va·Lav bal- yin·na·Te·ku.
L12 12 Iz 33:20 Ha ze cij jon qir jat mo a de nu e nE cha ti re na je ru sza la im na we sza a nan o hel Bal - ji can Bal - jis sa je te do taw la ne caH we chol - Ha wa law Bal - jin na te qu        
L13 13 Iz 33:20 HázË ciyyôn qiryat mô|`ádëºnû `ênÊkä tir´Êºnâ yürûšälaºim näwè ša´ánän ´öºhel Bal-yic`än Bal-yissa` yütë|dötäyw läneºcaH wükol-Hábäläyw Bal-yinnätëºqû        
L14 14 Iz 33:20 36/51 69/152 22/29 197/223 683/878 1008/1296 406/643 16/35 7/10 322/342 55/72 1/1 56/72 140/146 21/24 32/44 4219/5415 40/62 57/72 16/27
L15 15 Iz 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle [that] shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
L16 16 Iz 33:20  20 Look <02372> (08798) upon Zion <06726>, the city <07151> of our solemnities <04150>: thine eyes <05869> shall see <07200> (08799) Jerusalem <03389> a quiet <07600> habitation <05116>, a tabernacle <0168> that shall not be taken down <06813> (08799); not one of the stakes <03489> thereof shall ever <05331> be removed <05265> (08799), neither shall any of the cords <02256> thereof be broken <05423> (08735).
L01 1 Iz 33:21   Iz 33:21 21 Lecz chwalebny <0117> Pan <03068> będzie do nas miejscem <04725> z szerokim <07342> <03027> rzeki <05104> i strumienie <02975>, w którym pójdzie <03212> (08799) nie < 01077> Kuchnia <0590> z wiosłami <07885>, nie będą szarmancki <0117> statek <06716> Pass <05674> (08799) w ten sposób.                                                                                  
L02 2 Iz 33:21 Bo właśnie tam mamy Pana potężnego, zamiast rzek o szerokich odnogach. Nie dotrze tam okręt poruszany wiosłami ani się okazalszy statek nie przeprawi:
L03 3 Iz 33:21 כִּ֣י אִם־ שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔נוּ מְקוֹם־ נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־ תֵּ֤לֶךְ בּוֹ֙ אֳנִי־ שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃
L04 4 Iz 33:21 כִּ֣י אִם־ שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔/נוּ מְקוֹם־ נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־ תֵּ֤לֶךְ בּ/וֹ֙ אֳנִי־ שַׁ֔יִט וְ/צִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽ/נּוּ׃
L05 5 Iz 33:21 ki im- szam 'ad•<Dir> <jah>•we <La>•nu, me•kom- ne•ha•<Rim> je•'o•<Rim> ra•cha•<we> ja•<Da>•jim; bal- <Te>•lech bo o•ni- <sza>•jit, we•<ci> 'ad•<Dir> lo ja•'aw•<Ren>•nu.
L06 6 Iz 33:21 H3588H3588 H0518H0518 H8033H8033 H0117H0117 H3068H3068 H0000 H4725H4725 H5104H5104 H2975H2975 H7342H7342 H3027H3027 H1077H1077 H1980H1980 H0000 H0590H0590 H7885H7885 H6716H6716 H0117H0117 H3808H3808 H5674H5674
L07 7 Iz 33:21 inasmuch lo in it excellent Jehovah country flood brook broad able lest along galley oar ship excellent before alienate
L08 8 Iz 33:21 ponieważ lo w tym doskonały Jahwe kraj powódź potok szeroki w stanie aby nie wzdłuż galera wiosło statek doskonały przed zrazić
L09 9 Iz 33:21 for but there But there the glorious LORD [will be] unto us a place rivers [and] streams wide which no will go galley with oars ship neither shall gallant no pass
L10 10 Iz 33:21 dla ale tam Ale wspaniały Pan [Będzie] do nas miejsce rzeki [I] strumieni szeroki który nie będzie galera z wiosłami statek ani się waleczny nie przechodzić
L11 11 Iz 33:21 ki im- sham 'ad·Dir Yah·weh La·nu, me·kom- ne·ha·Rim ye·'o·Rim ra·cha·Vei ya·Da·yim; bal- Te·lech bo o·ni- Sha·yit, ve·Tzi 'ad·Dir lo ya·'av·Ren·nu.
L12 12 Iz 33:21 Ki im - szam aD Dir jhwh(a do naj) la nu me qom - ne ha rim je o rim ra Ha we ja da jim Bal - Te lech Bo ó ni - sza jit we ci aD Dir lo ja aw ren nu        
L13 13 Iz 33:21 ´im-šäm ´aDDîr yhwh(´ädönäy) läºnû müqôm-nühärîm yü´örîm raHábê yädäºyim Bal-Tëºlek ´ónî-šaºyi† wücî ´aDDîr lö´ ya`abreºnnû        
L14 14 Iz 33:21 3332/4478 867/1068 639/832 16/27 4601/6220 5122/6522 318/401 79/119 43/65 19/21 1256/1608 58/72 1240/1542 5123/6522 7/7 1/1 2/4 17/27 3626/5164 432/550
L15 15 Iz 33:21 But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
L16 16 Iz 33:21  21 But there the glorious <0117> LORD <03068> will be unto us a place <04725> of broad <07342> <03027> rivers <05104> and streams <02975>; wherein shall go <03212> (08799) no <01077> galley <0590> with oars <07885>, neither shall gallant <0117> ship <06716> pass <05674> (08799) thereby.
L01 1 Iz 33:22   Iz 33:22  22 Albowiem Pan <03068> jest naszym sędzią <08199> (08802) Pan <03068> jest naszą prawodawcy <02710> (08781) Pan <03068> jest naszym królem <04428>, On bowiem zbawi <03467> (08686) nas.                                                                                          
L02 2 Iz 33:22 (=BT Iz 33:23a) jego liny obwisną, nie utrzymają prosto swego masztu, nie rozwiną żagla. (=BT Iz 33:23b) Wtedy rozdzielą łup ogromny, chromi zagrabią zdobycz.
L03 3 Iz 33:22 כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖נוּ ה֥וּא יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
L04 4 Iz 33:22 כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔/נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑/נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖/נוּ ה֥וּא יוֹשִׁיעֵֽ/נוּ׃
L05 5 Iz 33:22 ki <jah>•we szo•fe•<Te>•nu, <jah>•we me•cho•ke•<Ke>•nu; <jah>•we mal•<Ke>•nu hu jo•szi•'<E>•nu.
L06 6 Iz 33:22 H3588H3588 H3068H3068 H8199H8199 H3068H3068 H2710H2710 H3068H3068 H4428H4428 H1931H1931 H3467H3467
L07 7 Iz 33:22 inasmuch Jehovah avenge Jehovah appoint Jehovah king he avenging
L08 8 Iz 33:22 ponieważ Jahwe pomścić Jahwe powołać Jahwe król on mszcząc
L09 9 Iz 33:22 For For the LORD [is] our judge the LORD [is] our lawgiver the LORD [is] our king He he will save
L10 10 Iz 33:22 Dla Dla Pana [Jest] naszym sędzią Pan [Jest] nasz prawodawca Pan [Jest] nasz król On On bowiem zbawi
L11 11 Iz 33:22 ki Yah·weh sho·fe·Te·nu, Yah·weh me·cho·ke·Ke·nu; Yah·weh mal·Ke·nu hu yo·shi·'E·nu.
L12 12 Iz 33:22 Ki jhwh(a do naj) szof te nu jhwh(a do naj) me Ho qe qe nu jhwh(a do naj) mal Ke nu hu jo szi e nu
L13 13 Iz 33:22 yhwh(´ädönäy) šöp†ëºnû yhwh(´ädönäy) müHöqüqëºnû yhwh(´ädönäy) malKëºnû hû´ yôšî`ëºnû
L14 14 Iz 33:22 3333/4478 4602/6220 149/201 4603/6220 16/19 4604/6220 2061/2519 1522/1867 143/206
L15 15 Iz 33:22 For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us.
L16 16 Iz 33:22  22 For the LORD <03068> is our judge <08199> (08802), the LORD <03068> is our lawgiver <02710> (08781), the LORD <03068> is our king <04428>; he will save <03467> (08686) us.
L01 1 Iz 33:23   Iz 33:23  23 tacklings Twe <02256> są rozwiązane <05203> (08738) nie mogli dobrze <03653> <02388 wzmocnić> (08762) ich masztu <08650>, nie mogli szerzyć <06566> (08804) żagiel <05251> : to jest zdobycz <05706> wielkiego <04766> <07998 zepsuć> podzielony <02505> (08795); lame <06455> wziąć <0962> (08804) zdobycz <0957>.                                                                                
L02 2 Iz 33:23 Albowiem Pan jest naszym sędzią, Pan naszym prawodawcą, Pan naszym królem! On nas zbawi!
L03 3 Iz 33:23 נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־ יְחַזְּק֤וּ כֵן־ תָּרְנָם֙ בַּל־ פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־ שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃
L04 4 Iz 33:23 נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִ/ךְ בַּל־ יְחַזְּק֤וּ כֵן־ תָּרְנָ/ם֙ בַּל־ פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־ שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃
L05 5 Iz 33:23 nit•te•<szu> cha•wa•<La>•jich; bal- je•chaz•ze•<Ku> chen- ta•re•<Nam> bal- <Pa>•re•su <Nes>, 'az chul•<Lak> ad- sza•<Lal> mar•<Be>, pis•<Chim> <Ba>•ze•zu <waz>.
L06 6 Iz 33:23 H5203H5203 H2256H2256 H1077H1077 H2388H2388 H3651H3651 H8650H8650 H1077H1077 H6566H6566 H5251H5251 H0227H0227 H2505H2505 H5706H5706 H7998H7998 H4766H4766 H6455H6455 H0962H0962 H0957H0957
L07 7 Iz 33:23 cast off band lest aid after that become lest break banner beginning deal prey prey great lame catch booty
L08 8 Iz 33:23 odtrącić pasmo aby nie pomocy po tym zostać aby nie złamać sztandar początek radzić sobie zdobycz zdobycz wielki kulawy złapać łup
L09 9 Iz 33:23 are loosed Thy tacklings cannot strengthen of its their mast Nor they could not spread the sail Then divided then is the prey spoil of a great the lame take the prey
L10 10 Iz 33:23 są rozwiązane Thy tacklings nie może wzmacniać z jego ich maszt Ani nie mogli szerzyć żagiel Następnie podzielony następnie jest ofiarą zepsuć z wielkim kulawy wziąć zdobycz
L11 11 Iz 33:23 nit·te·Shu cha·va·La·yich; bal- ye·chaz·ze·Ku chen- ta·re·Nam bal- Pa·re·su Nes, 'az chul·Lak ad- sha·Lal mar·Beh, pis·Chim Ba·ze·zu Vaz.
L12 12 Iz 33:23 nit te szu Ha wa la jich Bal - je Haz ze qu chen - Tor nam Bal - Par su nes az Hul laq ad - sza lal mar Be Pis Him Ba ze zu waz
L13 13 Iz 33:23 ni††üšû Hábäläºyik Bal-yüHazzüqû kën-Tornäm Bal-PäºrSû nës ´äz Hullaq `a|d-šäläl marBè PisHîm Bäºzüzû baz
L14 14 Iz 33:23 29/40 41/62 59/72 219/290 499/767 2/3 60/72 46/67 13/21 113/141 51/65 2/3 57/72 1/1 9/13 28/43 7/24
L15 15 Iz 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
L16 16 Iz 33:23  23 Thy tacklings <02256> are loosed <05203> (08738); they could not well <03653> strengthen <02388> (08762) their mast <08650>, they could not spread <06566> (08804) the sail <05251>: then is the prey <05706> of a great <04766> spoil <07998> divided <02505> (08795); the lame <06455> take <0962> (08804) the prey <0957>.
L01 1 Iz 33:24   Iz 33:24  24 A mieszkaniec <07934> nie powie <0559> (08799) Jestem chory <02470> (08804): ludzie <05971>, którzy mieszkają <03427> (08802) tam będzie odpuszczone <05375> (08803) ich nieprawość <05771>.                                                                                          
L02 2 Iz 33:24 Żaden mieszkaniec nie powie: Jestem chory. Lud, który mieszka w Jeruzalem, dostąpi odpuszczenia swoich nieprawości.
L03 3 Iz 33:24 וּבַל־ יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃
L04 4 Iz 33:24 וּ/בַל־ יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָ/עָ֛ם הַ/יֹּשֵׁ֥ב בָּ֖/הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃
L05 5 Iz 33:24 u•wal- jo•<Mar> sza•<Chen> cha•<Li>•ti; ha•'<Am> hai•jo•<szew> ba ne•<Su> 'a•<won>.
L06 6 Iz 33:24 H1077H1077 H0559H0559 H7934H7934 H2470H2470 H5971H5971 H3427H3427 H0000 H5375H5375 H5771H5771
L07 7 Iz 33:24 lest answer inhabitant beseech folk abide accept fault
L08 8 Iz 33:24 aby nie odpowiedź mieszkaniec błagać ludowy przestrzegać przyjąć wina
L09 9 Iz 33:24 and no shall not say And the inhabitant I am sick the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity
L10 10 Iz 33:24 i nie nie powiedzieć I mieszkańca Jestem chory ludzie że mieszkają w nim [będzie] odpuszczone [Ich] nieprawość
L11 11 Iz 33:24 u·val- yo·Mar sha·Chen cha·Li·ti; ha·'Am hai·yo·Shev bah ne·Su 'a·Von.
L12 12 Iz 33:24 u wal - jo mar sza chen Ha li ti ha am haj jo szew Ba ne su a won
L13 13 Iz 33:24 ûbal-yö´mar šäkën Hälîºtî hä`äm hayyöšëb Bäh nüSù´ `äwön
L14 14 Iz 33:24 61/72 3969/5298 12/19 48/76 1427/1866 755/1071 5124/6522 466/650 122/229
L15 15 Iz 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity.
L16 16 Iz 33:24  24 And the inhabitant <07934> shall not say <0559> (08799), I am sick <02470> (08804): the people <05971> that dwell <03427> (08802) therein shall be forgiven <05375> (08803) their iniquity <05771>.




















Copyright by Cezary Podolski