Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku-Iz50-(mp3)wysłuchaj całego rozdziału (mp3)

Wciśnij klawisz F5, aby usunąć wszystkie podświetlenia wyrazów

ST_home    Opis poszczególnych wierszy    Dostępność opcji      Tabela kodów gramatycznych      Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy   Historia projektu  Jak udoskonalić serię biblijną "Vocatio"?  Dalsze plany   Wyszukiwanie danych   Ciekawe linki   Czytamy po hebrajsku   Powiększanie ekranu        Weź udział w projekcie               Podziękowania

 

 

Pokaż linię numer: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L01 1 Iz 50:1 Iz 50 Iz 50:1  1 Tak mówi <0559> (08804) Pan <03068>, gdzie jest rachunek <05612> z twojej matki <0517> rozwodowy <03748>, którą ja odłożyć <07971> (08765)? lub które z moich wierzycieli <05383> (08802) jest to] do którego zostały sprzedane <04376> (08804) jesteś? Oto za wasze winy <05771> nie wy sprzedany <04376> (08738) siebie i dla swoich występków <06588> jest twoja mama <0517> odłożyć <07971> (08795).                                                                          
L02 2 Iz 50:1 Tak mówi Pan: Gdzie ten list rozwodowy waszej matki, na mocy którego ją odprawiłem? Albo któryż to jest z moich wierzycieli, któremu was zaprzedałem? Oto za wasze winy zostaliście sprzedani i za wasze zbrodnie odprawiona wasza matka.
L03 3 Iz 50:1 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ א֚וֹ מִ֣י מִנּוֹשַׁ֔י אֲשֶׁר־ מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם ל֑וֹ הֵ֤ן בַּעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃
L04 4 Iz 50:1 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּ/כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔י/הָ א֚וֹ מִ֣י מִ/נּוֹשַׁ֔/י אֲשֶׁר־ מָכַ֥רְתִּי אֶתְ/כֶ֖ם ל֑/וֹ הֵ֤ן בַּ/עֲוֹנֹֽתֵי/כֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּ/בְ/פִשְׁעֵי/כֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּ/כֶֽם׃
L05 5 Iz 50:1 ko 'a•<Mar> <jah>•we 'e ze <Se>•fer ke•ri•<Tut> 'im•me•<Chem> 'a•<szer> szil•lach•<Ti>•ha, o mi min•no•<szai>, a•<szer>- ma•<Char>•ti 'et•<Chem> lo; hen ba•'a•wo•no•te•<Chem> nim•kar•<Tem>, u•we•fisz•'e•<Chem> szul•le•<Cha> 'im•me•<Chem>.
L06 6 Iz 50:1 H3541H3541 H0559H0559 H3068H3068 H0335H0335 H2088H2088 H5612H5612 H3748H3748 H0517H0517 H0834H0834 H7971H7971 H0176H0176 H4310H4310 H5383H5383 H0834H0834 H4376H4376 H0853H0853 H0000 H2005H2005 H5771H5771 H4376H4376 H6588H6588 H7971H7971 H0517H0517
L07 7 Iz 50:1 such answer Jehovah how he bill divorce dam after forsake and any  creditor after sell away behold fault sell away rebellion forsake dam
L08 8 Iz 50:1 taki odpowiedź Jahwe jak on rachunek rozwód tama po zapierać się i każdy wierzyciel po sprzedać z dala ujrzeć wina sprzedać z dala bunt zapierać się tama
L09 9 Iz 50:1 Thus Thus saith the LORD Where he Where [is] the bill divorcement of your mother's which whom I have put away and to whom ? or which of my creditors which [is it] to whom I have sold Behold you? Behold for your iniquities have ye sold yourselves and for your transgressions put away is your mother
L10 10 Iz 50:1 Tak więc Tak mówi Pan Gdzie on Gdzie [jest] rachunek rozwodowy z twoja matka który kogo mam odłożyć i do których ? lub które z moich wierzycieli który [Jest to] do którego zostały sprzedane Ujrzeć masz? Oto za wasze winy nie macie sprzedany sobą i nad waszymi wykroczenia odkładać jest twoja matka
L11 11 Iz 50:1 koh 'a·Mar Yah·weh 'ei zeh Se·fer ke·ri·Tut 'im·me·Chem 'a·Sher shil·lach·Ti·ha, o mi min·no·Shai, a·Sher- ma·Char·ti 'et·Chem lo; hen ba·'a·vo·no·tei·Chem nim·kar·Tem, u·ve·fish·'ei·Chem shul·le·Chah 'im·me·Chem.
L12 12 Iz 50:1 Ko a mar jhwh(a do naj) e ze se fer Ke ri tut im me chem a szer szil laH Ti ha o mi min no szaj a szer - ma char Ti et chem lo hen Ba a wo no te chem nim Kar Tem u we fi sze chem szul le Ha im me chem
L13 13 Iz 50:1 ´ämar yhwh(´ädönäy) ´ê sëºper Kürîtût ´immükem ´ášer šillaHTîºhä ´ô minnôšay ´ášer-mäkaºrTî ´etkem hën Ba`áwönö|têkem nimKarTem ûbüpiš`êkem šullüHâ ´immükem
L14 14 Iz 50:1 224/576 4085/5298 4716/6220 30/36 961/1176 150/184 3/4 189/220 4452/5499 686/847 310/320 346/422 11/13 4453/5499 65/80 9120/11047 5225/6522 171/317 125/229 66/80 53/93 687/847 190/220
L15 15 Iz 50:1 Thus saith the LORD, Where [is] the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors [is it] to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
L16 16 Iz 50:1  1 Thus saith <0559> (08804) the LORD <03068>, Where is the bill <05612> of your mother's <0517> divorcement, <03748>, whom I have put away <07971> (08765)? or which of my creditors <05383> (08802) is it] to whom I have sold <04376> (08804) you? Behold, for your iniquities <05771> have ye sold <04376> (08738) yourselves, and for your transgressions <06588> is your mother <0517> put away <07971> (08795).
L01 1 Iz 50:2   Iz 50:2  2 Dlatego, kiedy przyjechałem <0935> (08804), tam nikt nie <0376>? gdy zadzwoniłem <07121> (08804), nie było nikogo, kto by odpowiedzieć <06030> (08802)? Czy moja ręka <03027> <07114 skrócono> (08804) na wszystkie <07114> (08800), że nie może wykupić <06304>? czy ja mam żadnej mocy <03581> <05337 dostarczenie> (08687)? oto w mojej nagany <01606> I suchy up <02717> (08686) morze <03220>, robię <07760> (08799) rzek <05104> pustynia <04057>: ich ryby <01710> stinketh <0887 > (08799), bo nie ma wody <04325>, a umiera <04191> (08799) do pragnienia <06772>.                                                            
L02 2 Iz 50:2 Czemu, gdy przyszedłem, nie było nikogo? wołałem, a nikt nie odpowiadał? Czyż zbyt krótka jest moja ręka, żeby wyzwolić? Czy nie ma siły we Mnie, ażeby ocalić? Oto [jedną] moją groźbą osuszam morze, zamieniam rzeki w pustynię; cuchną ich ryby skutkiem brak
L03 3 Iz 50:2 מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְאֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲקָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִי֙ מִפְּד֔וּת וְאִם־ אֵֽין־ בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַעֲרָתִ֞י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃
L04 4 Iz 50:2 מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְ/אֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְ/אֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲ/קָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִ/י֙ מִ/פְּד֔וּת וְ/אִם־ אֵֽין־ בִּ֥/י כֹ֖חַ לְ/הַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּ/גַעֲרָתִ֞/י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָ/ם֙ מֵ/אֵ֣ין מַ֔יִם וְ/תָמֹ֖ת בַּ/צָּמָֽא׃
L05 5 Iz 50:2 mad•<Du>•a' <Ba>•ti we•'<en> '<Isz>, ka•ra•<Ti> we•'<en> o•<Ne> ha•ka•<cor> ka•ce•<Ra> ja•<Di> mip•pe•<Dut>, we•'im- en- bi <Cho>•ach le•hac•<cil>; hen be•ga•'a•ra•<Ti> 'a•cha•<Riw> <jam>, 'a•<Sim> ne•ha•rOt mid•<Bar>, tiw•'<Asz> de•ga•<Tam> me•'<en> <Ma>•jim, we•ta•<Mot> bac•ca•<Ma>.
L06 6 Iz 50:2 H4069H4069 H0935H0935 H0369H0369 H0376H0376 H7121H7121 H0369H0369 H6030H6030 H7114H7114 H7114H7114 H3027H3027 H6304H6304 H0518H0518 H0369H0369 H0000 H3581H3581 H5337H5337 H2005H2005 H1606H1606 H2717H2717 H3220H3220 H7760H7760 H5104H5104 H4057H4057 H0887H0887 H1710H1710 H0369H0369 H4325H4325 H4191H4191 H6772H6772
L07 7 Iz 50:2 how abide else great bewray  else testify cut down cut down able division lo else ability snatch away behold rebuke decay sea appoint flood desert loathsome fish else waste crying thirst
L08 8 Iz 50:2 jak przestrzegać więcej wielki bewray więcej świadczyć wyciąć wyciąć w stanie podział lo więcej zdolność wytrącać ujrzeć nagana próchnica morze powołać powódź pustynia odrażający ryba więcej marnować płacz pragnienie
L09 9 Iz 50:2 Why Wherefore when I came was there man bewray  no [was there] none to answer shortened at all ? Is my hand division lo was there power to deliver behold ? behold at my rebuke I dry up the sea I make the rivers a wilderness stinketh their fish none because [there is] no water and dieth for thirst
L10 10 Iz 50:2 Dlaczego Dlatego kiedy przyszedłem było mężczyzna bewray nie [Było] Brak odpowiedzi skrócony w ogóle ? Czy moja ręka podział lo było moc do dostarczenia ujrzeć ? oto w mojej nagany I wysychają morze Robię rzeki pustynia stinketh ich ryby żaden ponieważ [jest] nie ma wody i umiera z pragnienia
L11 11 Iz 50:2 mad·Du·a' Ba·ti ve·'Ein 'Ish, ka·ra·Ti ve·'Ein o·Neh ha·ka·Tzor ka·tze·Rah ya·Di mip·pe·Dut, ve·'im- ein- bi Cho·ach le·hatz·Tzil; hen be·ga·'a·ra·Ti 'a·cha·Riv Yam, 'a·Sim ne·ha·rOt mid·Bar, tiv·'Ash de·ga·Tam me·'Ein Ma·yim, ve·ta·Mot batz·tza·Ma.
L12 12 Iz 50:2 maD Du a Ba ti we en isz qa ra ti we en o ne ha qa cor qac ra ja di miP Pe dut we im - en - Bi cho aH le hac cil hen Be ga a ra ti a Ha riw jam a sim ne ha rot mid Bar Ti wasz De ga tam me en ma jim we ta mot Bac ca ma
L13 13 Iz 50:2 maDDûª` B亴tî wü´ên ´îš qärä|´tî wü´ên `ônè háqäcôr qäcrâ yädî miPPüdût wü´im-´ê|n-Bî köªH lühaccîl hën Büga`árätî ´aHárîb yäm ´äSîm nühärôt midBär Tib´aš Dügätäm më´ên maºyim wütämöt Baccämä´
L14 14 Iz 50:2 53/72 1968/2550 573/786 1689/2004 571/731 574/786 274/329 35/47 36/47 1283/1608 4/4 873/1068 575/786 5226/6522 97/124 169/213 172/317 13/15 22/42 265/396 433/581 88/119 214/271 17/17 8/15 576/786 464/579 723/836 11/17
L15 15 Iz 50:2 Wherefore, when I came, [was there] no man? when I called, [was there] none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because [there is] no water, and dieth for thirst.
L16 16 Iz 50:2  2 Wherefore, when I came <0935> (08804), was there no man <0376>? when I called <07121> (08804), was there none to answer <06030> (08802)? Is my hand <03027> shortened <07114> (08804) at all <07114> (08800), that it cannot redeem <06304>? or have I no power <03581> to deliver <05337> (08687)? behold, at my rebuke <01606> I dry up <02717> (08686) the sea <03220>, I make <07760> (08799) the rivers <05104> a wilderness <04057>: their fish <01710> stinketh <0887> (08799), because there is no water <04325>, and dieth <04191> (08799) for thirst <06772>.
L01 1 Iz 50:3   Iz 50:3  3 I odziać <03847> (08686) niebiosa <08064> z ciemności <06940>, a ja <07760> (08799) wór <08242> w ich warstwie <03682>.                                                                                                
L02 2 Iz 50:3 Przyodziewam kirem niebiosa i wór im wkładam jako okrycie.
L03 3 Iz 50:3 אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס
L04 4 Iz 50:3 אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְ/שַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽ/ם׃ ס
L05 5 Iz 50:3 'al•<Bisz> sza•<Ma>•jim kad•<Rut>; we•<Sak> 'a•<Sim> ke•su•<Tam>. sa•<Mek>
L06 6 Iz 50:3 H3847H3847 H8064H8064 H6940H6940 H8242H8242 H7760H7760 H3682H3682
L07 7 Iz 50:3 apparel air blackness sack-cloth appoint covering
L08 8 Iz 50:3 strój powietrze czerń worek-szmatka powołać pokrycie
L09 9 Iz 50:3 I clothe the heavens with blackness sackcloth and I make their covering
L10 10 Iz 50:3 I ubrać niebiosa z czerni zgrzebnica a ja ich pokrycia
L11 11 Iz 50:3 'al·Bish sha·Ma·yim kad·Rut; ve·Sak 'a·Sim ke·su·Tam. sa·Mek
L12 12 Iz 50:3 al Bisz sza ma jim qad rut we saq a sim Ke su tam s
L13 13 Iz 50:3 ´alBîš šämaºyim qadrût wüSaq ´äSîm Küsûtäm s
L14 14 Iz 50:3 77/109 335/421 1/1 33/48 434/581 7/7
L15 15 Iz 50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
L16 16 Iz 50:3  3 I clothe <03847> (08686) the heavens <08064> with blackness <06940>, and I make <07760> (08799) sackcloth <08242> their covering <03682>.
L01 1 Iz 50:4   Iz 50:4  4 Pan <0136> GOD <03069> dał <05414> (08804) ja język <03956> z nauczyłem <03928>, że powinienem wiedzieć <03045> (08800) jak mówią <05790> (08800) Słowo <01697> w sezonie dla niego, że jest] zmęczony <03287>: on wakeneth <05782> (08686) rano <01242> do rana <01242>, on wakeneth <05782> (08686) moje ucho <0241>, aby usłyszeć <08085> (08800), jak dowiedziałem się <03928>.                                                                          
L02 2 Iz 50:4 Pan Bóg Mnie obdarzył językiem wymownym, bym umiał przyjść z pomocą strudzonemu, przez słowo krzepiące. Każdego rana pobudza me ucho, bym słuchał jak uczniowie.
L03 3 Iz 50:4 אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־ יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
L04 4 Iz 50:4 אֲדֹנָ֣/י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִ/י֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָ/דַ֛עַת לָ/ע֥וּת אֶת־ יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּ/בֹּ֣קֶר בַּ/בֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִ/י֙ אֹ֔זֶן לִ/שְׁמֹ֖עַ כַּ/לִּמּוּדִֽים׃
L05 5 Iz 50:4 'a•do•<Nai> <jah>•we <Na>•tan li le•<szon> lim•mu•<Dim>, la•<Da>•'at la•'<Ut> et- ja•'<Ef> da•<war>; ja•'<Ir> bab•<Bo>•ker bab•<Bo>•ker, ja•'<Ir> li '<O>•zen, lisz•<Mo>•a' kal•lim•mu•<Dim>.
L06 6 Iz 50:4 H0136H0136 H3069H3069 H5414H5414 H0000 H3956H3956 H3928H3928 H3045H3045 H5790H5790 H0853H0853 H3287H3287 H1697H1697 H5782H5782 H1242H1242 H1242H1242 H5782H5782 H0000 H0241H0241 H8085H8085 H3928H3928
L07 7 Iz 50:4 my Lord God add babbler instructed acknowledge speak in season faint act wake-n day day wake-n hearing attentively instructed
L08 8 Iz 50:4 Panie mój Bóg dodać papla poinstruowany przyznać mówić w sezonie słaby działać wake-n dzień dzień wake-n przesłuchanie uważnie poinstruowany
L09 9 Iz 50:4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned that I should know how to speak in season to [him that is] weary a word he wakeneth morning by morning he wakeneth mine ear to hear as the learned
L10 10 Iz 50:4 Pan BÓG dał mi język z dowiedziała że powinienem wiedzieć mówić w sezonie do [mu, że jest] zmęczony słowo on wakeneth rano do rana on wakeneth ucho kopalnia usłyszeć jak uczyć
L11 11 Iz 50:4 'a·do·Nai Yah·weh Na·tan li le·Shon lim·mu·Dim, la·Da·'at la·'Ut et- ya·'Ef da·Var; ya·'Ir bab·Bo·ker bab·Bo·ker, ya·'Ir li 'O·zen, lish·Mo·a' kal·lim·mu·Dim.
L12 12 Iz 50:4 a do naj jhwh(e lo him) na tan li le szon lim mu dim la da at la ut et - ja ef Da war ja ir BaB Bo qer BaB Bo qer ja ir li o zen lisz mo a Kal lim mu dim
L13 13 Iz 50:4 ´ádönäy yhwh(´élöhîm) näºtan lüšôn limmûdîm lädaº`at lä`ût ´et-yä`ëp Däbär yä`îr BaBBöºqer BaBBöºqer yä`îr ´öºzen lišmöª` Kallimmûdîm
L14 14 Iz 50:4 142/448 280/608 1567/2007 5227/6522 96/117 2/6 690/934 1/1 9121/11047 3/3 1061/1428 50/80 189/214 190/214 51/80 5228/6522 139/186 832/1154 3/6
L15 15 Iz 50:4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to [him that is] weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
L16 16 Iz 50:4  4 The Lord <0136> GOD <03069> hath given <05414> (08804) me the tongue <03956> of the learned <03928>, that I should know <03045> (08800) how to speak <05790> (08800) a word <01697> in season to him that is] weary <03287>: he wakeneth <05782> (08686) morning <01242> by morning <01242>, he wakeneth <05782> (08686) mine ear <0241> to hear <08085> (08800) as the learned <03928>.
L01 1 Iz 50:5   Iz 50:5  5 Pan <0136> GOD <03069> <06605 bowiem otwarty> (08804) moje ucho <0241> i nie byłem zbuntowany <04784> (08804), ani odwrócił <05472> (08738) powrót <0268>.                                                                                              
L02 2 Iz 50:5 Pan Bóg otworzył Mi ucho, a Ja się nie oparłem ani się cofnąłem.
L03 3 Iz 50:5 אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־ לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃
L04 4 Iz 50:5 אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ פָּתַֽח־ לִ֣/י אֹ֔זֶן וְ/אָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃
L05 5 Iz 50:5 'a•do•<Nai> <jah>•we pa•tach- li '<O>•zen, we•'a•no•<Chi> lo ma•<Ri>•ti; a•<Chor> lo ne•su•<Go>•ti.
L06 6 Iz 50:5 H0136H0136 H3068H3068 H6605H6605 H0000 H0241H0241 H0595H0595 H3808H3808 H4784H4784 H0268H0268 H3808H3808 H5472H5472
L07 7 Iz 50:5 my Lord Jehovah appear hearing I before bitter after before backslider
L08 8 Iz 50:5 Panie mój Jahwe pojawić się przesłuchanie Ja przed gorzki po przed odstępca
L09 9 Iz 50:5 The Lord GOD hath opened mine ear I Nor and I was not rebellious back Nor neither turned away
L10 10 Iz 50:5 Pan BÓG kto ma otwarty ucho kopalnia Ja Ani i nie byłem zbuntowany z powrotem Ani nie odwrócił
L11 11 Iz 50:5 'a·do·Nai Yah·weh pa·tach- li 'O·zen, ve·'a·no·Chi lo ma·Ri·ti; a·Chor lo ne·su·Go·ti.
L12 12 Iz 50:5 a do naj jhwh(e lo him) Pa taH - li o zen we a no chi lo ma ri ti a Hor lo ne su go ti  
L13 13 Iz 50:5 ´ádönäy yhwh(´élöhîm) Päta|H-lî ´öºzen wü´änökî lö´ märîºtî ´äHôr lö´ nüsûgöºtî  
L14 14 Iz 50:5 143/448 4717/6220 109/144 5229/6522 140/186 282/359 3772/5164 33/45 31/41 3773/5164 11/14
L15 15 Iz 50:5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
L16 16 Iz 50:5  5 The Lord <0136> GOD <03069> hath opened <06605> (08804) mine ear <0241>, and I was not rebellious <04784> (08804), neither turned away <05472> (08738) back <0268>.
L01 1 Iz 50:6   Iz 50:6  6 dałem <05414> (08804) moje plecy <01460> na bijącym <05221> (08688), a moje policzki <03895> im, że oskubane off <04803> (08802) włosów: ukryłem <05641> ( 08689) nie moja twarz <06440> od wstydu <03639> i plucie <07536>.                                                                                        
L02 2 Iz 50:6 Podałem grzbiet mój bijącym i policzki moje rwącym Mi brodę. Nie zasłoniłem mojej twarzy przed zniewagami i opluciem.
L03 3 Iz 50:6 גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
L04 4 Iz 50:6 גֵּוִ/י֙ נָתַ֣תִּי לְ/מַכִּ֔ים וּ/לְחָיַ֖/י לְ/מֹֽרְטִ֑ים פָּנַ/י֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִ/כְּלִמּ֖וֹת וָ/רֹֽק׃
L05 5 Iz 50:6 ge•<wi> na•<Tat>•ti le•mak•<Kim>, u•le•cha•<jai> le•mo•re•<Tim>; pa•<Nai> lo his•<Tar>•ti, mik•ke•lim•<Mot> wa•<Rok>.
L06 6 Iz 50:6 H1460H1460 H5414H5414 H5221H5221 H3895H3895 H4803H4803 H6440H6440 H3808H3808 H5641H5641 H3639H3639 H7536H7536
L07 7 Iz 50:6 among add beat cheek  bright accept before be absent confusion spit-ting
L08 8 Iz 50:6 wśród dodać bić policzek jasny przyjąć przed być nieobecny zamieszanie cypel-ting
L09 9 Iz 50:6 my back I gave to the smiters and my cheeks to them that plucked off not my face did not the hair I hid from shame and spitting
L10 10 Iz 50:6 my back Dałem na bijącym i moje policzki im, że oskubane off nie moja twarz Czy nie włosy ukryłem od wstydu i plucie
L11 11 Iz 50:6 ge·Vi na·Tat·ti le·mak·Kim, u·le·cha·Yai le·mo·re·Tim; pa·Nai lo his·Tar·ti, mik·ke·lim·Mot va·Rok.
L12 12 Iz 50:6 Ge wi na taT Ti le maK Kim u le Ha jaj le mor tim Pa naj lo his Tar Ti miK Ke lim mot wa roq
L13 13 Iz 50:6 Gëwî nätaºTTî lümaKKîm ûlüHäyay lümö|r†îm Pänay lö´ hisTaºrTî miKKülimmôt wäröq
L14 14 Iz 50:6 6/7 1568/2007 431/500 15/21 6/12 1705/2127 3774/5164 62/79 12/30 3/3
L15 15 Iz 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
L16 16 Iz 50:6  6 I gave <05414> (08804) my back <01460> to the smiters <05221> (08688), and my cheeks <03895> to them that plucked off <04803> (08802) the hair: I hid <05641> (08689) not my face <06440> from shame <03639> and spitting <07536>.
L01 1 Iz 50:7   Iz 50:7  7 Albowiem Pan <0136> GOD <03069> <05826 pomoże> (08799) ja, więc nie będę się mylić <03637> (08738) zatem ustawić <07760> (08804) moja twarz <06440> jak krzemień <02496> i wiem <03045> (08799), że nie będzie zawstydzony <0954> (08799).                                                                                      
L02 2 Iz 50:7 Pan Bóg Mnie wspomaga, dlatego jestem nieczuły na obelgi, dlatego uczyniłem twarz moją jak głaz i wiem, że wstydu nie doznam.
L03 3 Iz 50:7 וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔י עַל־ כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־ כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־ לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃
L04 4 Iz 50:7 וַ/אדֹנָ֤/י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔/י עַל־ כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־ כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַ/י֙ כַּֽ/חַלָּמִ֔ישׁ וָ/אֵדַ֖ע כִּי־ לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃
L05 5 Iz 50:7 wa•do•<Nai> <jah>•we ja•'a•zor- <Li>, al- ken lo nich•<La>•me•ti; al- ken <Sam>•ti fa•<Nai> ka•chal•la•<Misz>, wa•'e•<Da>' ki- lo e•<wosz>.
L06 6 Iz 50:7 H0136H0136 H3069H3069 H5826H5826 H0000 H5921H5921 H3651H3651 H3808H3808 H3637H3637 H5921H5921 H3651H3651 H7760H7760 H6440H6440 H2496H2496 H3045H3045 H3588H3588 H3808H3808 H0954H0954
L07 7 Iz 50:7 my Lord God help above after that before be ashamed above after that appoint accept flint acknowledge inasmuch before make
L08 8 Iz 50:7 Panie mój Bóg pomoc powyżej po tym przed wstydzić powyżej po tym powołać przyjąć krzemień przyznać ponieważ przed zrobić
L09 9 Iz 50:7 For the Lord GOD will help and after that I am not me therefore shall I not be confounded and after that therefore have I set my face like a flint and I know for not that I shall not be ashamed
L10 10 Iz 50:7 Dla Pana BÓG pomoże i po tym Nie jestem ja dlatego nie będę się mylić i po tym Dlatego nie mogę ustawić moja twarz jak krzemień i wiem, dla nie że nie będę się wstydzić
L11 11 Iz 50:7 va·do·Nai Yah·weh ya·'a·zor- Li, al- ken lo nich·La·me·ti; al- ken Sam·ti fa·Nai ka·chal·la·Mish, va·'e·Da' ki- lo e·Voosh.
L12 12 Iz 50:7 wa do naj jhwh(e lo him) ja a zor - li al - Ken lo nich lam Ti al - Ken sam Ti fa naj Ka Hal la misz wa e da Ki - lo e wosz
L13 13 Iz 50:7 wa´dönäy yhwh(´élöhîm) ya|`ázor-lî `al-Kën lö´ nikläºmTî `al-Kën SaºmTî pänay Ka|Hallämîš wä´ëda` Kî-lö´ ´ëbôš
L14 14 Iz 50:7 144/448 281/608 70/80 5230/6522 4301/5759 505/767 3775/5164 25/38 4302/5759 506/767 435/581 1706/2127 5/5 691/934 3407/4478 3776/5164 69/113
L15 15 Iz 50:7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
L16 16 Iz 50:7  7 For the Lord <0136> GOD <03069> will help <05826> (08799) me; therefore shall I not be confounded <03637> (08738): therefore have I set <07760> (08804) my face <06440> like a flint <02496>, and I know <03045> (08799) that I shall not be ashamed <0954> (08799).
L01 1 Iz 50:8   Iz 50:8  8 On jest blisko <07138>, które usprawiedliwia <06663> (08688) ja, którzy będą walczyć <07378> (08799) ze mną? Stańmy <05975> (08799) razem <03162>: kto jest moim przeciwnikiem <01167> <04941>? niech przyjdzie blisko <05066> (08799) do mnie.                                                                                      
L02 2 Iz 50:8 Blisko jest Ten, który Mnie uniewinni. Kto się odważy toczyć spór ze Mną? Wystąpmy razem! Kto jest moim oskarżycielem? Niech się zbliży do Mnie!
L03 3 Iz 50:8 קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־ יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־ בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃
L04 4 Iz 50:8 קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔/י מִֽי־ יָרִ֥יב אִתִּ֖/י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־ בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖/י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽ/י׃
L05 5 Iz 50:8 ka•rOw mac•di•<Ki>, mi- ja•<Riw> 'it•<Ti> <Na>•'am•da <ja>•chad; mi- <wa>•'al misz•pa•<Ti> jig•<Gasz> 'e•<Lai>.
L06 6 Iz 50:8 H7138H7138 H6663H6663 H4310H4310 H7378H7378 H0854H0854 H5975H5975 H3162H3162 H4310H4310 H1167H1167 H4941H4941 H5066H5066 H0413H0413
L07 7 Iz 50:8 allied cleanse any  adversary against abide  alike any  archer adversary approach  about
L08 8 Iz 50:8 sprzymierzony oczyścić każdy przeciwnik przed przestrzegać podobnie każdy łucznik przeciwnik podejście o
L09 9 Iz 50:8 [He is] near that justifieth Who me who will contend for with me? let us stand together Who archer adversary draw about
L10 10 Iz 50:8 [On] w pobliżu który usprawiedliwia Kto mi, którzy twierdzą, dla ze mną? Stańmy razem Kto łucznik przeciwnik rysować o
L11 11 Iz 50:8 ka·rOv matz·di·Ki, mi- ya·Riv 'it·Ti Na·'am·dah Ya·chad; mi- Va·'al mish·pa·Ti yig·Gash 'e·Lai.
L12 12 Iz 50:8 qa row mac Di qi mi - ja riw iT Ti na am da jja Had mi - wa al misz Pa ti jiG Gasz e laj
L13 13 Iz 50:8 qärôb macDîqî mî|-yärîb ´iTTî naº`amdâ yyäºHad mî|-baº`al mišPä†î yiGGaš ´ëläy
L14 14 Iz 50:8 49/77 34/41 347/422 47/64 614/808 384/523 111/140 348/422 79/84 302/419 106/125 4184/5500
L15 15 Iz 50:8 [He is] near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who [is] mine adversary? let him come near to me.
L16 16 Iz 50:8  8 He is near <07138> that justifieth <06663> (08688) me; who will contend <07378> (08799) with me? let us stand <05975> (08799) together <03162>: who is mine adversary <01167> <04941>? let him come near <05066> (08799) to me.
L01 1 Iz 50:9   Iz 50:9  9 Oto Pan <0136> GOD <03069> <05826 pomoże> (08799) ja, który on powinien potępić <07561> (08686) ja? lo, wszystkie one powinny wosk stary <01086> (08799) jak ubranie <0899>; ćma <06211> jeść je <0398> (08799).                                                                                          
L02 2 Iz 50:9 Oto Pan Bóg Mnie wspomaga. Któż Mnie potępi? Wszyscy razem pójdą w strzępy jak odzież, mól ich zgryzie.
L03 3 Iz 50:9 הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔י מִי־ ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃
L04 4 Iz 50:9 הֵ֣ן אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔/י מִי־ ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑/נִי הֵ֤ן כֻּלָּ/ם֙ כַּ/בֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽ/ם׃
L05 5 Iz 50:9 hen 'a•do•<Nai> <jah>•we ja•'a•zor- <Li>, mi- hu jar•szi•'<E>•ni; hen kul•<Lam> kab•<Be>•ged jiw•<Lu>, 'asz jo•che•<Lem>.
L06 6 Iz 50:9 H2005H2005 H0136H0136 H3069H3069 H5826H5826 H0000 H4310H4310 H1931H1931 H7561H7561 H2005H2005 H3605H3605 H0899H0899 H1086H1086 H6211H6211 H0398H0398
L07 7 Iz 50:9 behold my Lord God help any  he condemn behold all manner apparel consume moth burn up
L08 8 Iz 50:9 ujrzeć Panie mój Bóg pomoc każdy on potępiać ujrzeć wszelkiego rodzaju strój konsumować ćma spalić
L09 9 Iz 50:9 Behold Behold the Lord GOD will help Who who me who [is] he [that] shall condemn Behold will all as a garment me? lo they all shall wax old the moth shall eat them up
L10 10 Iz 50:9 Ujrzeć Oto Pan BÓG pomoże Kto kto ja [jest] on [że] potępią Ujrzeć będzie wszystko jak ubranie ja? Lo wszyscy będą wosk stary ćma jeść je
L11 11 Iz 50:9 hen 'a·do·Nai Yah·weh ya·'a·zor- Li, mi- hu yar·shi·'E·ni; hen kul·Lam kab·Be·ged yiv·Lu, 'ash yo·che·Lem.
L12 12 Iz 50:9 hen a do naj jhwh(e lo him) ja a zor - li mi - hu jar szi e ni hen Kul lam KaB Be ged jiw lu asz jo che lem
L13 13 Iz 50:9 hën ´ádönäy yhwh(´élöhîm) ya|`ázor-lî mî-hû´ yaršî`ëºnî hën Kulläm KaBBeºged yiblû `äš yö´külëm
L14 14 Iz 50:9 173/317 145/448 282/608 71/80 5231/6522 349/422 1548/1867 30/34 174/317 4285/5415 180/216 12/15 5/12 620/806
L15 15 Iz 50:9 Behold, the Lord GOD will help me; who [is] he [that] shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
L16 16 Iz 50:9  9 Behold, the Lord <0136> GOD <03069> will help <05826> (08799) me; who is he that shall condemn <07561> (08686) me? lo, they all shall wax old <01086> (08799) as a garment <0899>; the moth <06211> shall eat them up <0398> (08799).
L01 1 Iz 50:10   Iz 50:10  10 Kto spośród was, że boi <03373> Pan <03068>, że słucha <08085> (08802) głos <06963> jego sługi <05650>, że walketh <01980> (08804) w ciemności <02825> i nikt nie ma światła <05051>? niech ufa <0982> (08799) w imię <08034> Pana <03068> i zatrzymać <08172> (08735) na swego Boga <0430>.                                                                                  
L02 2 Iz 50:10 Kto między wami boi się Pana, niech słucha głosu Jego Sługi! Kto chodzi w ciemnościach i bez przebłysku światła, niechaj imieniu Pana zaufa i niech na swoim Bogu się oprze!
L03 3 Iz 50:10 מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃
L04 4 Iz 50:10 מִ֤י בָ/כֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּ/ק֣וֹל עַבְדּ֑/וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְ/אֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔/וֹ יִבְטַח֙ בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְ/יִשָּׁעֵ֖ן בֵּ/אלֹהָֽי/ו׃
L05 5 Iz 50:10 mi wa•<Chem> je•<Re> <jah>•we, szo•<Me>•a' be•<Kol> aw•<Do>; 'a•<szer> ha•<Lach> cha•sze•<Chim>, we•'<en> no•ga lo, jiw•<Tach> be•<szem> <jah>•we, we•jisz•sza•'<En> be•lo•<Haw>.
L06 6 Iz 50:10 H4310H4310 H0000 H3373H3373 H3068H3068 H8085H8085 H6963H6963 H5650H5650 H0834H0834 H1980H1980 H2825H2825 H0369H0369 H5051H5051 H0000 H0982H0982 H8034H8034 H3068H3068 H8172H8172 H0430H0430
L07 7 Iz 50:10 any  afraid Jehovah attentively aloud bondage after along darkness else bright be bold confident base Jehovah lean angels
L08 8 Iz 50:10 każdy boi Jahwe uważnie głośno niewola po wzdłuż ciemność więcej jasny być śmiały pewni podstawa Jahwe pochylić się anioły
L09 9 Iz 50:10 Who Who [is] among you that feareth the LORD that obeyeth the voice of his servant that that walketh [in] darkness and has bright be bold confident in the name of the LORD and stay upon his God
L10 10 Iz 50:10 Kto Kto [jest] wśród was, że boi Pan że słucha głos Jego sługa że że walketh [W] ciemności i ma jasny być śmiały pewni w imię Pana i pobytu na swego Boga
L11 11 Iz 50:10 mi va·Chem ye·Re Yah·weh, sho·Me·a' be·Kol av·Do; 'a·Sher ha·Lach cha·she·Chim, ve·'Ein no·gah lo, yiv·Tach be·Shem Yah·weh, ve·yish·sha·'En be·lo·Hav.
L12 12 Iz 50:10 mi wa chem je re jhwh(a do naj) szo me a Be qol aw Do a szer ha lach Ha sze chim we en no ga lo jiw taH Be szem jhwh(a do naj) we jisz sza en Be lo haw
L13 13 Iz 50:10 bäkem yürë´ yhwh(´ädönäy) šömëª` Büqôl `abDô ´ášer hälak Hášëkîm wü´ên nöºgah yib†aH Büšëm yhwh(´ädönäy) wüyiššä`ën Bë´löhäyw
L14 14 Iz 50:10 350/422 5232/6522 48/55 4718/6220 833/1154 348/507 728/797 4454/5499 1258/1542 5/5 577/786 6/19 5233/6522 96/120 710/864 4719/6220 20/22 2259/2597
L15 15 Iz 50:10 Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
L16 16 Iz 50:10  10 Who is among you that feareth <03373> the LORD <03068>, that obeyeth <08085> (08802) the voice <06963> of his servant <05650>, that walketh <01980> (08804) in darkness <02825>, and hath no light <05051>? let him trust <0982> (08799) in the name <08034> of the LORD <03068>, and stay <08172> (08735) upon his God <0430>.
L01 1 Iz 50:11   Iz 50:11  11 Oto wy wszyscy, że Kindle <06919> (08802) ogień <0784>, że kompas sami o <0247> (08764) z iskier <02131>: spacer <03212> (08798) w świetle <0217> za ogień <0784>, aw iskier <02131>, że macie zapłonął <01197> (08765). To będziecie mieli z mojej ręki <03027>, będziecie leżeć <07901> (08799) w smutku <04620>.                                                                                  
L02 2 Iz 50:11 Oto wy wszyscy, którzy rozniecacie ogień, którzy zapalacie strzały ogniste, idźcie w płomienie waszego ognia, wśród strzał ognistych, któreście zapalili. Z mojej ręki przyjdzie to na was: będziecie powaleni w boleściach.
L03 3 Iz 50:11 הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־ זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ פ
L04 4 Iz 50:11 הֵ֧ן כֻּלְּ/כֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּ/א֣וּר אֶשְׁ/כֶ֗ם וּ/בְ/זִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִ/יָּדִ/י֙ הָיְתָה־ זֹּ֣את לָ/כֶ֔ם לְ/מַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּ/ן׃ פ
L05 5 Iz 50:11 hen kul•le•<Chem> <Ko>•de•che 'esz me•'az•ze•<Re> zi•<Kot>; le•<Chu> be•'<Ur> 'esz•<Chem>, u•we•zi•kOt bi•'ar•<Tem>, mi•ja•<Di> ha•je•tah- zot la•<Chem>, le•ma•'a•ce•<wa> tisz•ka•<wun>. <Pe>
L06 6 Iz 50:11 H2005H2005 H3605H3605 H6919H6919 H0784H0784 H0247H0247 H2131H2131 H1980H1980 H0217H0217 H0784H0784 H2131H2131 H1197H1197 H3027H3027 H1961H1961 H2063H2063 H0000 H4620H4620 H7901H7901
L07 7 Iz 50:11 behold all manner burn burning bind about chain along light burning chain be brutish able become likewise sorrow cast down
L08 8 Iz 50:11 ujrzeć wszelkiego rodzaju palić palenie wiążą się łańcuch wzdłuż światło palenie łańcuch być brutalny w stanie zostać podobnie żal zrzucony
L09 9 Iz 50:11 Behold all Behold all ye that kindle a fire that compass [yourselves] about with sparks Walk in the light of your fire and in the sparks [that] ye have kindled This shall ye have of mine hand will have likewise in sorrow ye shall lie down
L10 10 Iz 50:11 Ujrzeć wszystko Oto wszyscy, że Kindle ogień że kompas [sami] o z iskrami Spacer w świetle z twoim ogniem oraz w iskier [Że] macie zapłonął To będziecie mieli z mojej ręki będzie podobnie w smutku będziecie leżeć
L11 11 Iz 50:11 hen kul·le·Chem Ko·de·chei 'esh me·'az·ze·Rei zi·Kot; le·Chu be·'Ur 'esh·Chem, u·ve·zi·kOt bi·'ar·Tem, mi·ya·Di ha·ye·tah- zot la·Chem, le·ma·'a·tze·Vah tish·ka·Vun. Peh
L12 12 Iz 50:11 hen Kul le chem qod He esz me az ze re zi qot le chu Be ur esz chem u we zi qot Bi ar Tem mij ja di haj ta - zzot la chem le ma a ce wa Tisz Ka wun P
L13 13 Iz 50:11 hën Kullükem qöºdHê ´ëš mü´azzürê zîqôt lükû Bü´ûr ´eškem ûbüzîqôt Bì|`arTem miyyädî häytâ-zzö´t läkem lüma`ácëbâ TišKäbûn P
L14 14 Iz 50:11 175/317 4286/5415 2/5 242/377 15/16 5/7 1259/1542 5/6 243/377 6/7 71/95 1284/1608 2684/3546 439/603 5234/6522 1/1 186/207
L15 15 Iz 50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass [yourselves] about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks [that] ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
L16 16 Iz 50:11  11 Behold, all ye that kindle <06919> (08802) a fire <0784>, that compass yourselves about <0247> (08764) with sparks <02131>: walk <03212> (08798) in the light <0217> of your fire <0784>, and in the sparks <02131> that ye have kindled <01197> (08765). This shall ye have of mine hand <03027>; ye shall lie down <07901> (08799) in sorrow <04620>.




















Copyright by Cezary Podolski